“俗世威爾:莎士比亞新傳”——這個書名,像一塊磁石,牢牢吸引瞭我。我一直認為,最動人的故事,往往就藏在最普通的生活裏。而莎士比亞,這位巨匠,他的作品何嘗不是對人性的最深刻的洞察,對世情最淋灕盡緻的描繪?所以我對這本書的期待,遠不止於瞭解一個文學史上的名字。我更想知道,是什麼樣的“俗世”生活,孕育齣瞭那些傳世的悲喜劇?它是否會帶我們走進那個古老而充滿活力的倫敦,感受撲麵而來的時代氣息?是否會描繪齣威爾在創作之外的真實麵貌——他與傢人、朋友、同行之間的關係,他可能經曆過的愛恨情仇,他作為一個普通人在社會中的掙紮與奮鬥?“新傳”的提法,更是讓我充滿瞭想象:這不僅僅是記錄,更是一種重塑,一種用現代的視角去理解和解讀,那些被時間塵封的過往。我期待著,這本書能為我打開一扇通往另一個世界的門,讓我看到一個更加鮮活、更加真實,甚至可能齣乎意料的莎士比亞。
评分“俗世威爾:莎士比亞新傳”——當我第一次看到這個書名時,我的腦海裏立刻浮現齣許多畫麵。莎士比亞,那個如雷貫耳的名字,與“俗世”二字並列,本身就帶著一種奇妙的張力。我一直對曆史人物的“另一麵”充滿好奇,尤其是在文學領域留下如此濃墨重彩印記的偉大靈魂。想象一下,那個在都鐸王朝熙熙攘攘的倫敦街頭,或是可能在酒館裏與人推杯換盞,或是被生活瑣事所睏擾的威爾,他的筆尖下流淌齣的,是否比我們想象的更加鮮活、更加人間?這種“新傳”的意圖,本身就足夠吸引人。我猜想,這本書並非簡單地羅列莎士比亞的生平事跡,而是試圖深入他內心深處,去探尋那些塑造瞭他偉大作品的,那些不為人知的、充滿人情味的故事。它或許會描繪他與時代風雲的碰撞,與當時社會各階層人物的交集,甚至是他那些不為人知的感情糾葛。我期待著,能在這本書中看到一個更立體、更接地氣的莎士比亞,一個不僅僅是劇作傢,更是生活在這片土地上,與普通人一樣經曆喜怒哀樂的“威爾”。這種“新傳”,我預感,定能帶來耳目一新的閱讀體驗,讓我重新審視這位偉大的文學巨匠。
评分當我注意到“俗世威爾:莎士比亞新傳”這個書名時,一種難以言喻的好奇心便湧上心頭。我們通常習慣於將莎士比亞視為一個高高在上的文學符號,一個隻存在於書本和舞颱上的名字。然而,“俗世”二字,卻像一股清流,悄然打破瞭這層隔閡,將這位偉大的劇作傢拉近瞭我們凡人的生活。我開始想象,在那些輝煌的劇作誕生之前,或者在劇作之外的漫長歲月中,這個名為“威爾”的男人,究竟是怎樣一個普通人?他是否也曾為生計奔波,為情感所睏,為現實的瑣碎而煩惱?“新傳”的意味,更是讓我期待,這並非是陳詞濫調的生平復述,而是作者試圖用一種全新的視角,去挖掘、去解讀,去重塑這位文學巨匠的真實人生。這本書,或許會為我們揭示那些隱藏在偉大作品背後的,充滿人間煙火氣的細節,那些讓我們能夠與之共鳴,能夠感同身受的,關於一個“威爾”的,生動而鮮活的故事。
评分這本書的名字,真有意思,叫“俗世威爾:莎士比亞新傳”。這個“俗世”兩個字,一下子就把人拉近瞭,好像一下子就把那個高高在上的文學神壇上的莎士比亞,給請到瞭凡塵。我一直覺得,偉大的作品,背後一定有不平凡的生活支撐,但這種不平凡,不一定是神話般的經曆,更可能是韆韆萬萬普通人都能感同身受的掙紮、歡笑和淚水。所以,當看到“新傳”這個詞,我就知道,這肯定不是那種枯燥的傳記。它更像是在為我們揭開一層麵紗,讓我們看到那個在舞颱背後,在劇本之外的威爾。我好奇的是,作者是如何捕捉到那種“俗世”的感覺的?是通過細緻入微的社會風貌描寫,還是通過對莎士比亞與其他人物之間微妙關係的刻畫?他會不會描繪齣那個時代倫敦的喧囂與骯髒,描繪齣普通市民的生計,甚至是他自己作為演員,作為一個商人,在那個充滿變數的年代裏的種種際遇?我想,這樣的“新傳”,纔能真正觸動人心,讓我們覺得,那個偉大的莎士比亞,和我們一樣,也是一個有血有肉、有情有欲的凡人。
评分“俗世威爾:莎士比亞新傳”——光是這個名字,就足夠讓人産生無盡的遐想。我們習慣性地將莎士比亞神化,但“俗世”二字,卻將他拉迴瞭人間,暗示著一個更真實、更接地氣的故事。我立刻聯想到,他作為一個人,在那個時代,是否也經曆著我們如今能理解的喜怒哀樂?他是否也會在街頭巷尾與人爭執,或是與朋友在酒館裏暢談?“新傳”更是讓我興奮,這不僅僅是曆史的陳述,而更是一種解讀,一種用現代的眼光去重新審視這位文學巨匠的努力。我期待著,這本書能夠帶我們走進那個時代的倫敦,感受那種撲麵而來的煙火氣,去描繪威爾作為一個演員、一個劇作傢、一個丈夫、一個父親,他在生活中的種種挑戰與際遇。我想,如果這本書能夠成功地展現一個更加立體的“威爾”,一個有血有肉、有情有義的凡人,那麼它一定會帶來前所未有的閱讀體驗,讓我們對莎士比亞,對他的作品,都有更深刻的理解。
评分好…………………………
评分新历史主义代表人物的作品,值得一读。
评分导师推荐的,看了看也就那么回事。按想象力来说仍然比不上斯蒂芬·代达洛斯。翻译……算了,懒得吐槽,其实也还是那些问题,句子不通啊,用词奇怪啊,乱替换通译等等
评分据说是翻译过来最好的一本莎士比亚传
评分书籍不错,图书还行。
评分非常满意的,很喜欢的一本书
评分作为马尔克斯的第一部获奖作品,《恶时辰》讲述了一个十分简单的故事:在一座无名小镇上,发生了一桩由匿名帖而引起的杀人事件,借着这桩事件,小镇在短短的两周内风云变幻、人心思变。马尔克斯用一种白描的手法,描摹出了一幅诡异时期的小镇“浮世绘”。但就是这个简单故事里,我们已经可以看到作者此后在《百年孤独》中着重渲染的那种情绪——孤独。
评分当然,这种孤独的情绪在故事中的其它人物身上也有显现,例如安赫尔神父同样是极为孤独的“存在”:“他随着音乐的节奏摇晃着脑袋。童年时代的欢快心情复苏了。从吃晚饭直到入夜时分,这种情绪一直伴随着他。直到他查看了哪些人进入电影院,这种情绪才消失。晚祷之后,他痴痴地坐在藤摇椅上,甚至没有听到酒店的钟声,也不知道电影院的高音喇叭什么时候停下来的。只有一只癞蛤蟆在呱呱鸣叫。”在这段场景中,马尔克斯没有一处直接提到“孤独”这个词,但是我们却分明能感受到,作者的描写中从头到尾都弥漫着孤独的气氛。 这样来看,孤独无疑是马尔克斯在写作中最为看重的一种人类情感。对此,他曾如此说道,“我所满意的是描写孤独的书,这一次你又感受到这种悲剧氛围,那就是权力的孤独。”当然,这种孤独并非是作者在“为赋新词强说愁”,而是源于作者生活的那个时代的真实感受。因此,在《恶时辰》中,弥漫于整个小镇,弥漫在每个角色身上的孤独,指向的正是上世纪五六十年代哥伦比亚国内的社会现实。
评分很好的书很好的书很好的书
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有