我最近沉浸在汪曾祺先生的《人間草木》之中,那是一種極其熨帖的閱讀體驗,像是被一股溫和的力量包裹,所有的煩惱都煙消雲散瞭。汪曾祺先生的文字,就像他的生活態度一樣,豁達、從容,帶著一種對生活最真摯的熱愛。他寫草木,寫花鳥,寫人間百味,都透著一股子生機勃勃的喜悅,讓人讀瞭就忍不住微笑。我特彆喜歡他寫食物的部分,那些關於北方小吃的描寫,樸實無華,卻又充滿瞭誘人的香氣,讓人垂涎欲滴。他不僅僅是在寫食物,更是在寫食物背後的人情味,寫那種一傢人圍坐在一起,共享美食的溫馨畫麵。而他寫草木,也絕不僅僅是描繪植物本身,而是從中看到瞭生命的頑強與美好,看到瞭自然與人的和諧共生。他的語言,沒有任何矯揉造作,自然而流暢,就像聊天一樣,卻又字字珠璣,蘊含著深刻的哲理。讀他的書,你會覺得生活原來可以如此簡單而又美好,你會重新發現那些被我們忽略的日常中的樂趣。
评分這次終於把蕭乾先生的《長河》讀完瞭,那種感覺,怎麼說呢,就像是終於走完瞭一段漫長而又壯麗的旅程,迴過頭來,依舊是滿眼的餘韻。我一直對那個時代的曆史以及生活在那個時代的人們的故事充滿好奇,而《長河》無疑給瞭我一個最直接、最鮮活的窗口。書裏的人物,每一個都那麼立體,那麼真實,仿佛就活在我的身邊。從那些樸實無華的鄉民,到那些在時代洪流中掙紮或順應的知識分子,他們的人生軌跡交織在一起,勾勒齣一幅幅令人動容的畫麵。我特彆喜歡蕭乾先生那種不動聲色的敘事風格,沒有過多的渲染,沒有刻意的煽情,但文字的力量卻能直擊人心。他寫人,寫事,寫景,都帶著一種溫潤的質感,仿佛能觸摸到那份厚重的曆史塵埃。讀《長河》,我不僅僅是在閱讀一個故事,更是在體驗一種人生,感受一種情感,反思一段曆史。書中的許多細節,比如黃河岸邊的風土人情,人們的衣食住行,甚至是那些細微的錶情和對話,都讓我仿佛身臨其境。讀完之後,我久久不能平靜,腦海裏迴蕩著那些人物的音容笑貌,感受著那份時代的沉澱。這不僅僅是一本書,更是一次與曆史的對話,一次與靈魂的碰撞。
评分我近期讀瞭餘光中先生的《鄉愁》係列散文,感覺自己像是被帶入瞭一個溫暖的港灣,那裏有最深切的思念,最真摯的情感。餘光中先生的文字,總有一種奇妙的力量,能輕易地觸動我內心最柔軟的地方。他寫鄉愁,不是那種空洞的抒發,而是將這種抽象的情感具象化,化為一縷縷鄉音,一片片故土,一張張熟悉的臉龐。我尤其喜歡他寫對故鄉的眷戀,那種身在異鄉,心卻時刻牽掛著遠方的情感,被他描繪得淋灕盡緻,感人至深。讀他的散文,就像在聽一位長者娓娓道來,那些經曆,那些感悟,都帶著歲月的沉澱和智慧的光芒。他的語言,時而如潺潺流水,細膩婉約,時而如磅礴大海,大氣磅礴,但無論哪種風格,都充滿瞭藝術的美感和哲理的深度。每一次讀他的作品,都能從中汲取到力量,找到共鳴,仿佛在紛繁的世界裏,找到瞭一個可以安放自己心靈的角落。他讓我明白,無論走到哪裏,故鄉永遠是我們心中最溫暖的歸宿,而鄉愁,也是一種美好的存在,它提醒著我們,不要忘記來時的路。
评分最近我拜讀瞭賈平凹先生的《秦腔》,內心感受頗為復雜,既有震撼,也有思考,更有一種對人性深處的審視。這本書描繪瞭一個發生在陝西農村的故事,那裏有著最淳樸的農民,也有著最現實的生活。賈平凹先生的文字,帶著一種西北土地特有的粗糲與厚重,他毫不避諱地展現瞭生活的艱辛與復雜,以及人性中那些陰暗與光明並存的一麵。小說中的人物,每一個都充滿瞭生命力,他們有血有肉,有愛有恨,他們的命運在時代的洪流中起起伏伏,令人唏噓。我印象最深刻的是他對農村社會變遷的描繪,那種傳統與現代的碰撞,那種舊觀念與新思想的交織,都讓人感受到時代的巨大力量。他筆下的人物,或許並不完美,甚至帶著許多缺點,但正是這種不完美,讓他們更加真實,更加令人信服。這本書讓我看到瞭一個更加立體的中國農村,看到瞭那些生活在土地上的人們,他們如何承受生活的重壓,如何掙紮求生,又如何在睏境中尋找一絲希望。讀《秦腔》,就像走進瞭一個真實的鄉村世界,體驗瞭那裏獨有的氣息與溫度。
评分最近一口氣讀完瞭瀋從文先生的《邊城》,說實話,這部小說對我産生瞭非常深刻的影響。它就像一股清泉,滌蕩瞭我內心深處的浮躁,讓我重新審視瞭人性的純粹與美好。故事發生在湘西的小城,那裏沒有大都市的喧囂與繁華,隻有淳樸的民風,寜靜的生活,以及一群善良而美好的人們。瀋從文先生的筆觸是那樣細膩而傳神,他筆下的翠翠,那樣的純真、善良,帶著一種自然的生命力,讓人心生憐愛。而老船夫,更是那個時代裏一個溫厚而慈祥的象徵。小說中對自然景色的描寫也同樣令人陶醉,那蜿蜒的河流,那碧綠的山巒,那悠揚的歌聲,都構成瞭一幅幅動人的畫麵,讓人仿佛置身其中,感受到那份與世無爭的寜靜與和諧。雖然故事的結局帶著一絲淡淡的憂傷,但它更增添瞭現實的厚重感,讓這份美好顯得更加珍貴。瀋從文先生用他獨特的語言,嚮我們展示瞭一個幾乎是理想化的邊城世界,但在這個世界裏,人性的光輝卻得到瞭最完美的體現。讀完《邊城》,我感到內心寜靜而又充實,仿佛經曆瞭一次精神的洗禮。
评分问题。这样,你又可以向你自己的人生道路上迈出了结实的一步。 多读书,也能使
评分但拿到手时,包装盒已经彻底变成了各自都立的四块纸板。
评分精装好书,可惜出版社不好
评分非常好的书。中国社会科学院文学研究所所长杨义表示,萧乾的翻译,一向以“得体、传神、幽默
评分”著称,其译作迥异于其他翻译名家,具有鲜明特点和独特魅力,堪称一代大家。在萧乾诞辰95周年之际出版《萧乾译作全集》,读者在阅读萧乾译作的同时,不仅可以领略到原汁原味的原作风格,欣赏到传神译笔下精彩的内容和幽默深刻的语言,更能感受到萧乾作为一代文化名人和杰出的作家、翻译家、记者的人格魅力。太白文艺出版社总编辑助理黄道京认为,萧乾先生翻译的作品总体上有3个特点,那就是得体、传神和幽默。他说:“萧乾和别人最不一样的地方就是幽默,他能够对原文的幽默有一种中国式的传达,让你琢磨起来很有味道!” 萧乾和夫人文洁若译的《尤利西斯》中有这样一段。“声谴责曰:‘遭瘟之白痴!’‘冒失鬼!’‘乡巴佬!’‘侏儒!’‘私生子!’‘废物!’‘猪小肠!’‘乱臣贼子!’‘生在阴沟里的!’‘不足月份的!’‘闭上汝那为神诅咒之猴嘴,少说酒后之胡言乱语!’以举止温和镇静为特征之贤明绅士利奥波德亦建议曰:‘当前乃最神圣之时刻,亦为最不可侵犯之时刻。霍恩产院应为静谧氛围所笼罩。’”这段生动、幽默的翻译一直让翻译家屠岸先生印象深刻。在屠岸看来,用口语化、通俗化的文字来淋漓尽致地表现一个杂乱环境中不同人物的个性,首先得益于译者对于原著作者内心情感的把握,这种情感上的默契所产生的共鸣给读者带来了原著的文字效果。语言是有差异的,语言受到国界和地区文化的束缚。但是恐惧、愤怒、哀伤、高兴、兴奋等诸多情感的表现却是不分国界、不分地区文化的,种种情感表现是全人类所共通的文化精神的体现。屠岸说,“在翻译上打散原文,用中文进行传神的翻译。在不破坏文章原意的前提下,不屑于语法结构,可以添加一些或者省略一些东西,但是这不等于风格等同,译者和作者之间有种默契。”萧乾先生极强的语言驾驭能力使他在他的译作中不时地创造出一种“画境”。五四以来,一代又一代著名翻译家不少都是集文学创作与文学翻译于一身,如鲁迅、周作人、冰心、徐志摩、巴金、萧乾、杨绛、冯至、卞之琳等;有的翻译家虽以翻译为主业,但也有过文学写作经历和兴趣,并有深厚的文化修养和出色的文学才华,如傅雷、朱生豪、董乐山等。他们的经历和翻译成就告诉我们,文学翻译需要的不只是外语的熟练,在很大程度上,对译者母语的修养、精神气质、文学能力有更高的要求。并非说译者一定要是文学家,但一个译者如果母语表达尚且不能过关,又如何追求翻译的“信、达、雅”?一个从事文学翻译的人,连基本的文学气质和修养都不具备,连起码的文字写作都不合格,又如何能进入原作的文学世界,更何谈进入钱钟书所提出的翻译的“化境”?
评分萧乾译作全集,支持京东,
评分图书很好,可以购买。
评分著名翻译家,全部作品一站收齐
评分的书卷气;读书破万卷,下笔如有神,多读书可以提高写作能力,写文章就才思敏捷
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有