作 者:譚載喜 著作 定 價:45 齣 版 社:商務印書館 齣版日期:2004年12月01日 頁 數:333 裝 幀:平裝 ISBN:9787100041119 ● 緒論
●第二章 古代翻譯
● 早期翻譯和安德羅尼柯、西塞羅
●第二節 早期《》翻譯和哲羅姆、奧古斯丁
●第三章 中世紀翻譯
● 中世紀初期翻譯和波伊提烏
●第二節 中世紀中期翻譯和托萊多“翻譯院”
●第三節 中世紀末期翻譯和民族語言
●第四章 文藝復興時期翻譯
● 概論
●第二節 德國翻譯和路德
●第三節 法國翻譯和阿米歐、多雷
●第四節 英國翻譯和諾思、弗洛裏歐、荷蘭德、查普曼
●第五章 近代翻譯
● 概論
●第二節 法國翻譯和巴特
●第三節 德國翻譯和施萊爾馬赫、洪堡
●第四節 英國翻譯和德萊頓、泰特勒
●第五節 俄國翻譯和普希金、茹科夫斯基、彆林斯基
●第六章 現、當代翻譯
●部分目錄
內容簡介
《西方翻譯簡史(增訂版)》是教育部指定的“研究生教學用書”。內容包括古代中世紀、文藝復興時期、近代和現當代等各個曆史時期西方的翻譯實踐史和翻譯思想發展史,從古羅馬靠前部有文字記載的翻譯作品,一直寫到21世紀歐美幾個國傢翻譯理論領域的近期新成果。此次作者在原書的基礎上,對全書進行瞭全麵修訂,更新瞭附錄,並糾正瞭靠前版的謬誤。同時增加瞭大量內容,代錶吸收瞭西方翻譯研究的近期新科研成果。作為我國乃至華文地區靠前部係統研究西方翻譯史的專著,該書具有較高的參考價值,且敘述簡潔,可讀性強。適於大專院校外語和翻譯專業的師生閱讀使用。
本次增訂保持瞭原書的基本框架。靠前章概述西方翻譯實踐和理論的梗概、變遷和發展,對幾個主要發展階段的劃分及其性質提齣瞭自己的看法,並從曆史的角度對西方翻譯史研究的意義和價值陳述瞭自己意見。在以後各章中,分時期、分階級對西方翻譯的發展作瞭簡要的迴顧。全書注意吸收當代靠前等
西方翻譯簡史(增訂版) 下載 mobi epub pdf txt 電子書