我購買這本書的主要目的是想搞清楚翻譯理論的“流派之爭”,尤其是不同學派之間的繼承與反叛關係。市麵上很多理論導論書籍,往往隻是簡單羅列各個學派的主張,讀者讀完後依然感覺頭緒混亂,像是在看一堆孤立的觀點集閤。這本書最成功的地方就在於,它構建瞭一個清晰的“演進時間綫”。它不是簡單地介紹什麼叫“目的論”,什麼叫“手性”,而是清晰地描繪齣,當某一代理論傢對前人理論提齣質疑時,他們具體質疑瞭哪一點,以及他們提齣瞭什麼樣的新路徑來彌補舊理論的缺陷。這種動態的、批判性的曆史敘事,讓我對翻譯研究的發展脈絡有瞭醍醐灌頂的認識。特彆是它對後殖民翻譯理論的介紹,觀點犀利,直指核心,讓讀者明白,翻譯從來都不是一個孤立的語言轉換活動,而是在全球文化政治格局中進行的一種充滿張力的對話與博弈。這種宏大敘事能力,使我感覺自己不僅僅是在學習一種翻譯技巧,更是在理解一種全球文化現象。
评分對於像我這種,主要工作方嚮是文學翻譯,但又渴望能追趕上理論前沿的實踐者來說,這本書簡直是量身定做的。文學翻譯的難點就在於其高度的藝術性和模糊性,很多理論似乎都偏嚮於技術性或功能性的應用文翻譯。然而,《新編當代翻譯理論(第2版)》在討論文學翻譯時,引用瞭大量的文本細讀技巧和闡釋學視角,處理得相當細膩。它沒有試圖將文學翻譯“公式化”,而是強調瞭譯者的“創造性挪用”空間。我印象最深的是其中關於“風格對等”的討論,作者沒有給齣僵硬的對應錶,而是通過剖析某一特定作傢的句法結構和韻律模式,來指導譯者如何構建齣一種“風格的等效體驗”,而非簡單的詞匯替換。這種深入到文本肌理層次的理論指導,對我日常的文學稿件處理幫助極大,讓我從過去那種“靠感覺”的翻譯狀態,逐漸過渡到一種有理論支撐的、可解釋的創作過程。而且,這本書的排版和索引做得相當人性化,需要查閱特定理論時,能迅速定位,這一點對於經常需要參考的專業人士來說,是極大的便利。
评分作為一名長期從事教育培訓工作的教師,我一直在尋找一本既能紮實教授基礎理論,又能緊跟國際學術前沿的教材。這本《新編當代翻譯理論(第2版)》無疑是近些年我遇到的最佳選擇之一。它的結構設計非常適閤課堂教學。首先,每章末尾的“思考與討論”環節,為師生互動提供瞭極好的抓手,這些問題往往不是簡單的事實迴顧,而是需要學生進行深入的辯證思考和價值判斷。其次,它對於翻譯理論與實際教學方法的結閤處理得非常巧妙。例如,在講解“語篇分析”時,它立馬附帶瞭如何將語篇理論應用於段落重組和信息流控製的教學案例。最讓我贊賞的是,這本書在平衡理論深度與可讀性上做得近乎完美。它沒有為瞭彰顯學術難度而使用大量晦澀的哲學語言,而是用清晰、精確的中文錶述復雜的概念,確保即便是初次接觸翻譯理論的學生,也能迅速領會其精髓,這對於提升教學效率和學生的學習興趣起到瞭關鍵作用。這本書已經成為我今年鞦季學期必選的參考書目。
评分坦白說,我一開始對“第2版”的升級幅度並沒有抱太大期望,以為隻是修修補補的小更新。但深入閱讀後纔發現,這版內容擴充和修訂得非常到位,完全對得起“新編”二字。這次修訂明顯吸納瞭近些年翻譯研究領域最熱門的幾個方嚮,比如跨文化交際中的權力關係分析,以及特定語域(如法律、醫學)的翻譯規範構建。我特彆欣賞作者在處理“倫理”維度時的那種深入骨髓的洞察力。過去讀的很多理論書,對譯者倫理的討論往往停留在“忠實”與“信達雅”的舊有框架裏打轉,而這本書則大膽地引入瞭社會責任感和文化代理人的概念,讓我開始重新思考:譯者在傳播不同文化信息時,究竟應該扮演一個什麼樣的道德角色?書中的案例分析非常具有說服力,它們不是那種教科書式的空泛舉例,而是選取瞭近幾年國際上引起廣泛討論的翻譯事件作為切入點,比如某個知名文學作品的“本地化”爭議,這些鮮活的案例極大地增強瞭理論的可操作性和現實意義。讀完這部分內容,我感覺自己看待任何翻譯作品的眼光都變得更加挑剔和全麵瞭,不再滿足於錶麵的流暢性,而是開始追問其背後的意識形態動機。
评分這本《新編當代翻譯理論(第2版)》簡直是我的“翻譯救星”!最近為瞭準備一個國際會議的同聲傳譯工作,我急需一本能幫我快速建立起紮實理論框架的書籍。我原本對當代翻譯理論瞭解得比較零散,都是從各種學術論文裏拼湊起來的,結構感很差。這本書的齣現,讓我眼前一亮。它的編排邏輯非常清晰,從最基礎的翻譯概念界定,一直到後現代、文化轉嚮等前沿議題,循序漸進,層層遞進。尤其讓我印象深刻的是它對“翻譯的不可譯性”這一核心難題的處理方式,作者並沒有簡單地給齣非黑即白的答案,而是通過引入多位不同流派學者的觀點進行對比分析,使得讀者在理解復雜理論的同時,也能培養齣批判性思維。我記得書裏有一章專門討論瞭計算機輔助翻譯(CAT)工具對傳統翻譯理論的衝擊和重塑,這對於我們這些身處數字化時代的譯者來說,簡直是雪中送炭,提供瞭非常實用的理論指導,讓我重新審視瞭機器翻譯時代的譯者角色定位。這本書的語言風格既保持瞭學術的嚴謹性,又避免瞭過度晦澀的術語堆砌,即便是像我這樣需要快速吸收知識的人,也能讀得津津有味,效率極高。我強烈推薦給所有在翻譯學習和實踐中感到迷茫的同仁們。
评分挺好的,感觉不错,经典作品。
评分挺好的,感觉不错,经典作品。
评分总的来说能明显看出韩寒年少可以使用大量比喻象征手法的些微娇柔做作,但绝对是好书,韩寒的代表作之一。 《三重门》这本书已经出版了十年了,我才有机会读它,可见韩寒所说不假。我的确是由于父母很看重学习的缘故,过去很少读小说,像《三重门》这样被许多人称之为遗毒学生的书,自然是读不到。按理说我读了这本书后应成为韩寒的粉丝,因为过去我的处境和韩寒所批判的很相似。的确,我过去也反对我的父母不让我读小说,如今也这么认为,唯一的区别是我对父母多了一些理解。因而,我认为韩寒的《三重门》思想的确深刻,但还是有些偏颇。 首先,我肯定的是如今的教育制度的确有问题。正如韩寒所说,高考取材制度让许多学习不行但能力出众或有其他天赋的同学淹没在人海之中。打个比方,如果我是菲尔普斯,甭说八枚金牌,就是游泳池也不会去几次,我只会把去游泳池的时间贡献给补课。如此看来,高考制度问题很大,但能否找出别的更好的教育制度吗?我觉得不可能。我从韩寒的后记中感受到,韩寒是想让大家在自己的特长方面去发展,而不是去全面发展从而全面平庸。可是,社会选择人才需要标准,需要比较,如何才能让这些在某一方面有建树同学去得到社会的认可呢?很难。打个比方,你说你业务能力强,想有一个业务能力大赛让你脱颖而出,可这很明显不现实。其一,让还未走向社会的同学去比拼业务能力,不妥,其二,人和人的业务能力又能差多少,像中国这样的人口大国,还不是要像考高考那样千军万马过独木桥。因而,高考的存在是必然的,而之所以高考有那么多的弊端,这是由中国的国情所决定的,中国人口太多,人人都想过好日子,住洋房,开宝马,怎么办?于是,高考这样的竞争机制就诞生了,高考为人们提供了一个相对公平的竞争平台,只要你去努力,就会成功。唯一不好的是那些像韩寒一样的金子大部分都不能像韩寒一样发光。可这赖不到高考身上,这些人不发光的最大原因是没有找到“文化课学习”和“潜能开发”的平衡点,也就是说,这些人没有像韩寒一样找到属于自己的“具有自己特色的成功道路”。说到底,尽管高考制度有太多的弊端,但从中国的国情看,这个制度是这个社会所能提供的最好的制度。 但是,好归好,缺点还是不少。正如韩寒在《三重门》中所抱怨的那样,如今的教育过于僵化。举个例子,曹禺的《雷雨》,这篇话剧其实怎么看都行,但老师和教参就是要让你死板的理解为社会的黑暗什么的,我就认为雷雨反应的是命运不可阻挡,不可战胜这一主题,但考试时如果这样答,肯定就错了。所以我觉得这样僵化的教育其实是禁锢了我们的思想,使我们陷入一个固定的模式,这对我们思想的成熟是极为不利的。还有,如今的教育官僚化,市场化,花钱进重点就像过去的男子进妓院一样稀松平常。最后再报怨一句,政府能不能像给官员配好车一样在教育的投入再多一点? 其实,我觉得《三重门》这本书适合大人去看,尤其是那些教育部门的权威,那些有免费好车的人,希望他们从中能得到一点毒害。学生呢,最好不要看《三重门》,看了你们会更叛逆,会被遗毒,当然,如果非要看的话,还是先看看我这篇伪书评,得到免疫保护后,再去看《三重门》。
评分总的来说能明显看出韩寒年少可以使用大量比喻象征手法的些微娇柔做作,但绝对是好书,韩寒的代表作之一。 《三重门》这本书已经出版了十年了,我才有机会读它,可见韩寒所说不假。我的确是由于父母很看重学习的缘故,过去很少读小说,像《三重门》这样被许多人称之为遗毒学生的书,自然是读不到。按理说我读了这本书后应成为韩寒的粉丝,因为过去我的处境和韩寒所批判的很相似。的确,我过去也反对我的父母不让我读小说,如今也这么认为,唯一的区别是我对父母多了一些理解。因而,我认为韩寒的《三重门》思想的确深刻,但还是有些偏颇。 首先,我肯定的是如今的教育制度的确有问题。正如韩寒所说,高考取材制度让许多学习不行但能力出众或有其他天赋的同学淹没在人海之中。打个比方,如果我是菲尔普斯,甭说八枚金牌,就是游泳池也不会去几次,我只会把去游泳池的时间贡献给补课。如此看来,高考制度问题很大,但能否找出别的更好的教育制度吗?我觉得不可能。我从韩寒的后记中感受到,韩寒是想让大家在自己的特长方面去发展,而不是去全面发展从而全面平庸。可是,社会选择人才需要标准,需要比较,如何才能让这些在某一方面有建树同学去得到社会的认可呢?很难。打个比方,你说你业务能力强,想有一个业务能力大赛让你脱颖而出,可这很明显不现实。其一,让还未走向社会的同学去比拼业务能力,不妥,其二,人和人的业务能力又能差多少,像中国这样的人口大国,还不是要像考高考那样千军万马过独木桥。因而,高考的存在是必然的,而之所以高考有那么多的弊端,这是由中国的国情所决定的,中国人口太多,人人都想过好日子,住洋房,开宝马,怎么办?于是,高考这样的竞争机制就诞生了,高考为人们提供了一个相对公平的竞争平台,只要你去努力,就会成功。唯一不好的是那些像韩寒一样的金子大部分都不能像韩寒一样发光。可这赖不到高考身上,这些人不发光的最大原因是没有找到“文化课学习”和“潜能开发”的平衡点,也就是说,这些人没有像韩寒一样找到属于自己的“具有自己特色的成功道路”。说到底,尽管高考制度有太多的弊端,但从中国的国情看,这个制度是这个社会所能提供的最好的制度。 但是,好归好,缺点还是不少。正如韩寒在《三重门》中所抱怨的那样,如今的教育过于僵化。举个例子,曹禺的《雷雨》,这篇话剧其实怎么看都行,但老师和教参就是要让你死板的理解为社会的黑暗什么的,我就认为雷雨反应的是命运不可阻挡,不可战胜这一主题,但考试时如果这样答,肯定就错了。所以我觉得这样僵化的教育其实是禁锢了我们的思想,使我们陷入一个固定的模式,这对我们思想的成熟是极为不利的。还有,如今的教育官僚化,市场化,花钱进重点就像过去的男子进妓院一样稀松平常。最后再报怨一句,政府能不能像给官员配好车一样在教育的投入再多一点? 其实,我觉得《三重门》这本书适合大人去看,尤其是那些教育部门的权威,那些有免费好车的人,希望他们从中能得到一点毒害。学生呢,最好不要看《三重门》,看了你们会更叛逆,会被遗毒,当然,如果非要看的话,还是先看看我这篇伪书评,得到免疫保护后,再去看《三重门》。
评分理论研究书籍,研究人员的宝典
评分没啥说的,各种完美~XD
评分刘宓庆著写的的书都写得很好,[]还是朋友推荐我看的,后来就非非常喜欢,他的书了。除了他的书,我和我家小孩还喜欢看郑渊洁、杨红樱、黄晓阳、小桥老树、王永杰、杨其铎、晓玲叮当、方洲,他们的书我觉得都写得很好。新编当代翻译理论(第2版),很值得看,价格也非常便宜,比实体店买便宜好多还省车费。书的内容直得一读,阅读了一下,写得很好,中译翻译文库是中国对外翻译有限公司对其已经、准备重印和将来的翻译类学术专著和兼具学术著作及教材性质的图书的总体规划,以中国原创翻译类学术著作为主,兼顾部分国外优秀翻译类学术著作的中译版,包括翻译思想与理论研究丛书、翻译史研究丛书、口笔译教学与研究丛书、翻译名家研究丛节、经典作晶翻译与传播研究丛书、行业翻译与翻译产业研究丛书、翻译名家白选集、翻译与跨学科研究丛书、刘宓庆翻泽论著全集等。中译翻译教材足中国对外翻译有限公司联合翻译教学、翻译实务、翻译研究、翻译服务等各界资深人士,为中国各类翻译学习者精心打造的大型系列教材,包括翻译专业本科生()系列教材、翻译专业研究生(含等)系列教材、翻译选修课程系列教材、翻译证常考试系列教材、行业翻译系列教材。中译翻译教材是一个开放性的体系,常年、长期征稿,成熟一本,一本,旨在成为中国翻译教学的标志性工程。刘宓庆所著的新编当代翻译理论(第2版)系刘宓庆翻译论著全集之一,是刘宓庆翻译思想的全面与整体性概括。其中涉及到翻译学的件质及学科架构、翻译理论基本模式、翻译的意义理论和理解理论、翻译过程解析、翻泽思维、可译性及可译性限度、翻译的程序论、翻译的方法论、翻译美学、翻译风格、翻译的技能与技巧、如何建设有中国特色的翻译理论等课题。新编当代翻译理论(第2版)增添了文化翻译简沦、语言的互补性和互释性、意义的文化审美问题以及翻译的读者接受基本理论等等课题,使这奉深受读者喜爱的著作内容更加充实,同时更加强丫理沦的完整性和系统性。,内容也很丰富。,一本书多读几次,。快递送货也很快。还送货上楼。非常好。新编当代翻译理论(第2版),超值。买书就来来京东商城。价格还比别家便宜,还免邮费不错,速度还真是快而且都是正版书。,买回来觉得还是非常值的。我喜欢看书,喜欢看各种各样的书,看的很杂,文学名著,流行小说都看,只要作者的文笔不是太差,总能让我从头到脚看完整本书。只不过很多时候是当成故事来看,看完了感叹一番也就丢下了。所在来这里买书是非常明智的。然而,目前社会上还有许多人被一些价值不大的东西所束缚,却自得其乐,还觉得很满足。经过几百年的探索和发展,人们对物质需求已不再迫切,但对于精神自由的需求却无端被抹杀了。总之,我认为现代人最缺乏的就是
评分写论文用
评分看了一点,书写得挺好的!相信它对我有很大的帮助,我会从中收获我想要的。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有