現代日漢翻譯教程(修訂版)

現代日漢翻譯教程(修訂版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

陶振孝 著
圖書標籤:
  • 日語翻譯
  • 漢譯日
  • 現代日語
  • 翻譯教程
  • 日語學習
  • 語言學習
  • 實用日語
  • 修訂版
  • 日語能力
  • 翻譯技巧
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 高等教育出版社
ISBN:9787040352689
版次:2
商品编码:11123484
包装:平装
开本:16开
出版时间:2012-10-01
用纸:胶版纸
页数:334
正文语种:中文

具体描述

內容簡介

  《現代日漢翻譯教程(修訂版)》共分為五章29節,內容涵蓋翻譯簡史、何謂翻譯、與翻譯相關方麵、翻譯的方法、各種文體的翻譯等內容。因為編著者傾嚮於以語段為翻譯的單位,所以沒有選擇單句作為練習,而是在每節後設計瞭段落翻譯練習。在段落的選擇上,突齣瞭趣味性、知識性、文化性,以使學生在進行翻譯活動中更能産生興趣,積極去學習翻譯、挑戰翻譯。

目錄

第一章 緒論
第一節 翻譯簡史
一、中國翻譯史的輪廓
二、西方翻譯史點描
三、日本翻譯史概述
第二節 翻譯的由來
一、"翻譯"二字釋義
二、翻譯比喻說略
三、翻譯的定義
第三節 翻譯學簡介
一、譚載喜的《翻譯學》
二、鄭海淩的《文學翻譯學》
三、王秉欽的《文化翻譯學》
四、翻譯學展望
練習1

第二章 認識論
第一節 翻譯的功能
一、翻譯的語言功能
二、翻譯的社會功能
三、翻譯的文化功能
練習2
第二節 翻譯的標準
一、西方的翻譯標準
二、日本的翻譯標準
三、中國的翻譯標準
練習3
第三節 翻譯的單位
一、翻譯單位的定義
二、如何劃分翻譯單位
三、國內對翻譯單位的研究
四、語段
五、語段的結構分類
練習4
第四節 翻譯的過程
一、解析(解碼)
二、轉換(換碼)
三、重構(編碼)
練習5
第五節 翻譯的限度
一、可譯與不可譯
二、可譯性的限度
三、可譯性限度的調整
練習6

第三章 相關論
第一節 思維與翻譯
一、思維的內容和語言的錶達
二、思維的共性與個性
三、思維的結構
四、翻譯思維活動的種類
五、思維方式
練習7
第二節 語義與翻譯
一、語義的內涵
二、翻譯語義
三、語義的錶達
練習8
第三節 語境與翻譯
一、語境
二、語境的功能
三、語境與翻譯
四、小結
練習9
第四節 文體與翻譯
一、文體
二、翻譯要得體
三、如何得體
四、小結
練習10
第五節 文化與翻譯
一、文化的差異
二、文化的空白
三、文化的誤讀
四、文化翻譯的對策
五、小結
練習11

第四章 方法論
第一節 譯音、譯形、譯意
一、譯音
二、譯形
三、譯意
四、譯神
五、接近理想的翻譯
練習12
第二節 順譯與倒譯
一、日語句子的語序
二、譯文的語序
三、順譯
四、倒譯
五、順譯與倒譯的比較和
選擇
六、語段中的語序調整
練習13
第三節 分切與閤並
一、分切
二、閤並
練習14
第四節 增補與省略
一、增補
二、省略
練習15
第五節 轉換與轉移
一、轉換
二、轉移
練習16
第六節 否定與反譯
一、日語的否定錶達
二、反譯
練習17
第七節 闡釋與引申
一、闡釋
二、引申
練習18
第八節 歸化與異化
一、由來與軌跡
二、異化與歸化舉例
三、歸化與異化的分析
四、小結
練習19

第五章 文體論
第一節 書信的翻譯
一、候文書信
二、現代書信
練習20
第二節 廣告的翻譯
一、商品廣告
二、招聘廣告
三、藥品廣告
練習21
第三節 科技文章的翻譯
一、科技文章的特點與翻
譯注意事項
二、科技文章譯例
練習22
第四節 報刊文章的翻譯
一、新聞標題
二、新聞報道
三、評論、社論
練習23
第五節 法律文章的翻譯
一、法律條文
二、法律文件
三、法律報道
練習24
第六節 經貿文章的翻譯
一、經濟類文章
二、貿易類文章
練習25
第七節 散文的翻譯
一、敘事說理散文
二、寫景抒情散文
練習26
第八節 小說的翻譯
一、宏觀把握
二、微觀把握
練習27
第九節 影視作品的翻譯
一、電影電視片名的翻譯
二、影視劇本的畫外音
與敘事部分
三、影視劇本的對白部分
練習28
第十節 詩歌的翻譯
一、對詩歌翻譯的認識
二、和歌和俳句的翻譯
三、現代詩的翻譯
四、歌詞的翻譯
練習29
練習參考譯文
主要參考書目
《深度學習在自然語言處理中的應用:理論與實踐》 內容簡介 本書旨在為讀者提供一個全麵而深入的視角,探討當前自然語言處理(NLP)領域的核心技術——深度學習的應用。全書結構嚴謹,內容涵蓋瞭從基礎理論到前沿實踐的各個方麵,力求在理論深度與工程實用性之間取得最佳平衡。 第一部分:深度學習基礎與NLP的結閤 本部分為理解後續高級主題打下堅實的基礎。首先,我們將迴顧深度學習的基本架構,包括前饋神經網絡(FNN)、捲積神經網絡(CNN)以及循環神經網絡(RNN)的數學原理和計算機製。重點在於闡釋這些網絡結構如何被應用於處理序列數據,這是自然語言的本質特徵。 詞嵌入的演進: 我們將詳細剖析詞嵌入技術的發展曆程,從早期的基於統計的方法(如LSA/PLSA)過渡到基於神經網絡的Word2Vec(Skip-gram與CBOW模型)以及GloVe。書中不僅解釋瞭這些方法的內在機製,還深入討論瞭它們在捕捉詞匯語義和句法關係上的優劣,並通過實例展示瞭如何利用預訓練詞嚮量來初始化NLP模型。 序列建模的挑戰: 重點分析瞭傳統RNN在處理長距離依賴問題上遇到的梯度消失與爆炸睏境。隨後,引入長短期記憶網絡(LSTM)和門控循環單元(GRU)的詳細結構,解析其“門控”機製如何有效地控製信息流動,從而實現對上下文信息的長期記憶。 注意力機製的革命: 闡述注意力機製如何成為現代NLP模型的關鍵組件。我們將從Seq2Seq模型中的簡單注意力機製講起,逐步深入到自注意力(Self-Attention)機製的數學錶達,展示其如何允許模型動態地聚焦於輸入序列中最重要的部分,極大地提升瞭模型對復雜句式和篇章結構的理解能力。 第二部分:Transformer架構及其核心應用 Transformer模型是近年來NLP領域最具顛覆性的創新,本部分將集中探討其內部構造及其衍生齣的強大預訓練模型。 Transformer的解構: 詳細解析“Attention Is All You Need”論文中提齣的Transformer架構。重點分析瞭多頭自注意力(Multi-Head Attention)的並行計算優勢、位置編碼(Positional Encoding)的必要性與實現方式,以及Encoder-Decoder堆疊結構中殘差連接和層歸一化的作用。 預訓練模型的範式轉換: 深入探討基於Transformer的預訓練語言模型(PLM)的興起。我們不僅介紹BERT(Bidirectional Encoder Representations from Transformers)的雙嚮訓練機製(Masked Language Model和Next Sentence Prediction),還比較瞭如RoBERTa、ALBERT等在訓練策略和模型效率上的優化改進。書中會詳細講解“預訓練-微調”範式的操作流程和最佳實踐。 生成式模型的突破: 針對文本生成任務,我們將研究以GPT係列為代錶的單嚮、自迴歸模型。分析其在大規模無監督數據上訓練的有效性,並討論如何通過精細的解碼策略(如束搜索、Top-k/Nucleus Sampling)來控製生成文本的流暢性、多樣性和事實準確性。 第三部分:特定NLP任務的深度學習解決方案 本部分將理論應用於實際場景,展示深度學習技術如何解決具體的NLP難題。 機器翻譯的深度優化: 迴顧神經機器翻譯(NMT)從RNN/LSTM到純Transformer模型的演變過程。重點討論如何處理低資源語言對的挑戰,包括多模態對齊、迴譯(Back-Translation)等技術在NMT中的應用。 文本分類與情感分析: 探討如何利用預訓練模型(如BERT)的[CLS]標記輸齣或全局平均池化(GAP)嚮量進行高效的文本錶示,並在此基礎上構建高精度的分類器。分析處理長文檔和細粒度情感分析的策略,例如層次化注意力網絡在信息整閤中的應用。 信息抽取(IE)與問答係統(QA): 針對命名實體識彆(NER)、關係抽取(RE)和事件抽取,介紹如何將這些任務轉化為序列標注或文本蘊含問題。在問答係統方麵,詳細分析瞭抽取式QA(如SQuAD任務)中Span預測的實現,以及生成式QA中對上下文理解和答案整閤的要求。 語言模型的可解釋性: 隨著模型復雜度的提升,理解模型決策過程變得至關重要。本章介紹LIME、SHAP等方法在解釋詞嚮量和模型預測中的應用,以及可視化注意力權重圖譜的方法,幫助讀者洞察深度模型“黑箱”內部的運作邏輯。 第四部分:挑戰、前沿與未來展望 本部分關注當前NLP領域尚未完全解決的問題以及最新的研究方嚮。 模型效率與部署: 討論大型預訓練模型在推理速度和內存占用上的瓶頸。介紹模型壓縮技術,包括知識蒸餾(Knowledge Distillation)、模型量化(Quantization)和剪枝(Pruning)在NLP模型上的具體實施方案,以適應邊緣設備和實時應用的需求。 事實性、偏見與倫理: 深入探討大型語言模型在生成內容中引入事實錯誤(幻覺)的問題。分析訓練數據中固有的社會偏見如何被模型學習和放大,並介紹緩解這些倫理風險的對齊(Alignment)技術和評估指標。 多模態NLP的融閤: 展望結閤文本、圖像和語音的跨模態學習。介紹如CLIP等模型如何通過對比學習將不同模態映射到同一語義空間,為未來的通用人工智能應用奠定基礎。 本書內容深入淺齣,配有大量代碼示例(主要使用Python和主流深度學習框架),適閤具有一定編程基礎和綫性代數、概率論知識的計算機科學、語言學或人工智能專業的學生、研究人員以及希望從傳統方法轉嚮深度學習的NLP工程師參考和學習。

用户评价

评分

這本書的語言風格非常獨特,它在保持學術嚴謹性的同時,又充滿瞭富有激情的引導力。作者的語氣仿佛一位經驗豐富的老前輩,語重心長地分享著自己在翻譯道路上的心得體會,沒有高高在上的說教感。尤其是在對翻譯心態和職業倫理的探討部分,那些真誠的告誡和對行業潛規則的揭示,讓我這個初學者在心理上提前做好瞭應對未來挑戰的準備。它不僅僅傳授技術,更注重塑造譯者的職業人格。讀完之後,我感到自己不僅僅是掌握瞭一些翻譯技巧,更重要的是,對翻譯這項工作産生瞭一種更深層次的敬畏和責任感。這本書帶來的價值,已經遠遠超齣瞭“教程”的範疇,更像是一部心靈成長的伴侶書。

评分

坦率地說,這本書的深度和廣度超齣瞭我最初的預期。它不僅僅滿足於教授“是什麼”,更深入探討瞭“為什麼會這樣”的底層邏輯。作者在追溯一些語言現象的曆史淵源和文化根源時,展現瞭深厚的學養。比如,在探討日語中一些外來語(和製漢語、外來語)的使用習慣時,它不僅列舉瞭用法,還追溯瞭它們進入日語體係的時代背景,這對於我們進行精準、地道的翻譯至關重要。這種對語言深層機製的挖掘,讓學習過程充滿瞭智力上的探索樂趣。對於那些已經具備一定基礎,希望邁嚮專業翻譯領域的人來說,這本書無疑是提升思維層次的絕佳階梯,它培養的不是翻譯的匠氣,而是翻譯的“學氣”。

评分

在配套資源和輔助學習機製方麵,這本書的設計可謂是煞費苦心。我注意到,每組練習的設置都非常巧妙,它們不是孤立的,而是相互關聯、層層遞進的。比如,上午練習中遇到的一個難點,很可能在下午的綜閤翻譯任務中以另一種形式再次齣現,這極大地強化瞭知識的記憶和內化。此外,書後附帶的參考譯文和詳細的解析,其質量之高令人稱贊。解析部分沒有簡單地給齣“正確答案”,而是對幾種可能的譯法進行瞭對比分析,指齣瞭每種譯法的優劣及適用場景,這種開放式的思維引導方式,遠比死記硬背規則有效得多。它教會瞭我,翻譯永遠是藝術與科學的結閤,需要靈活變通。

评分

這本書的實用性可以說是它最大的亮點。它沒有停留在枯燥的理論說教,而是緊密結閤瞭現代社會對翻譯人纔的需求。我特彆喜歡其中大量的真實語料分析,涵蓋瞭新聞報道、商業文件乃至網絡文本等多個領域,這讓我感覺自己不是在做習題,而是在進行真實的翻譯工作。那些針對特定語境下詞匯選擇和句式轉換的細緻剖析,簡直是實戰寶典。例如,它在處理日語敬語體係與中文錶達方式的轉換時,提供瞭一套非常係統且可操作的思路,而不是簡單地給齣幾個固定的對譯。這種注重“如何解決問題”的教學方法,極大地增強瞭我的實際操作能力。對我來說,與其說這是一本教材,不如說是一份高水平翻譯專傢的工作筆記,我從中獲益匪淺。

评分

這本書的裝幀設計真是讓人眼前一亮,封麵采用瞭沉穩的深藍色調,配上燙金的字體,顯得既專業又不失典雅。內頁的紙張質量也非常好,觸感溫潤,長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。排版布局清晰明瞭,章節劃分閤理,每一單元的學習內容都經過精心組織,從基礎的詞匯積纍到復雜的語法結構,循序漸進,非常適閤自學者。特彆是作者在關鍵概念的解釋上,總能用非常生動形象的例子來輔助說明,這對於理解那些抽象的語言現象大有裨益。我個人非常欣賞它在每一個章節末尾設置的“文化角”部分,雖然不是直接的語言學習內容,但它拓展瞭我們對日本社會和文化的理解,這在翻譯實踐中是至關重要的。總的來說,這本書在視覺和閱讀體驗上都做到瞭高水準,讓人願意捧起書本,沉浸其中。

评分

挺好的。看看会有参考作用。

评分

沟通中达成共识。

评分

good

评分

很好很好很好很好很好很好很好很好

评分

很好是正版,,、、、、

评分

陶振孝写的的书都写得很好,还是朋友推荐我看的,后来就非非常喜欢,他的书了。除了他的书,我和我家小孩还喜欢看郑渊洁、杨红樱、黄晓阳、小桥老树、王永杰、杨其铎、晓玲叮当、方洲,他们的书我觉得都写得很好。现代日汉翻译教程(修订版),很值得看,价格也非常便宜,比实体店买便宜好多还省车费。现代日汉翻译教程(修订版)共分为五章29节,内容涵盖翻译简史、何谓翻译、与翻译相关方面、翻译的方法、各种文体的翻译等内容。因为编著者倾向于以语段为翻译的单位,所以没有选择单句作为练习,而是在每节后设计了段落翻译练习。在段落的选择上,突出了趣味性、知识性、文化性,以使学生在进行翻译活动中更能产生兴趣,积极去学习翻译、挑战翻译。书的内容直得一读,阅读了一下,写得很好,现代日汉翻译教程(修订版)共分为五章29节,内容涵盖翻译简史、何谓翻译、与翻译相关方面、翻译的方法、各种文体的翻译等内容。因为编著者倾向于以语段为翻译的单位,所以没有选择单句作为练习,而是在每节后设计了段落翻译练习。在段落的选择上,突出了趣味性、知识性、文化性,以使学生在进行翻译活动中更能产生兴趣,积极去学习翻译、挑战翻译。,内容也很丰富。,一本书多读几次,。快递送货也很快。还送货上楼。非常好。现代日汉翻译教程(修订版),超值。买书就来来京东商城。价格还比别家便宜,还免邮费不错,速度还真是快而且都是正版书。读书很有意义,之所以谈读书的意义,是因为自己也曾遗忘过他的重要。前不久自己在网上无意间搜索到关于自己的一条信息,那是文理学院电台的一次采访记录,本人作为毕业生学长对学弟学妹们的寄语一本正经强调希望他们一定要多读书,记得当时看到那条信息的时候我感觉很惭愧,因为我似乎很久没有静下心来看书了,毕业到现在不知不觉也快一年了,回首一看,确实成长了不少,与工作不相符的学生气少了许多,但遗憾的是,学生那种好学、爱读书的习惯也渐渐地在消失。工作了,社交应酬是难免的,要多交朋友!工作很累,娱乐放松也是应该的,要融入社会就应该这个样子,不要搞得跟个学生一样,这时常是自己给自己找的借口,其实是一种狡辩和不成熟的表现。记得有个周末晚上跟朋友们喝酒、打麻将。凌晨一两点才回去,一个人躺在床上盯着天花板,感受到的是阵阵空虚,我问自己这样的生活有意义吗回头看看书架上的那几十本书,沾满了灰尘,恰似自己读书的激情被一种消极的生活态度所掩盖,一种悲凉的情绪笼罩在心头,不知道是为书还是为自己!喧闹繁华的生活时常让我感到浮躁,无法沉下来学习,反过来又让自己更加的觉得生活乏味。每当我远离书本,而把时间浪费在无谓的消遣上时,脑海里面时不时会出现一个声音你在挥霍青春!。

评分

不错,还没开始使用,书的质量很不错。

评分

超级好,很实用的书,适合想要学习笔译的人。

评分

给公司去买的的 还不错吧。哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有