編輯推薦
適讀人群 :11-14歲 讓孩子學會自省的傑作!
榮獲全球童書高榮譽——紐伯瑞文學奬
榮獲美國圖書館協會
入選紐約公共圖書館“100大好書”
著名作傢曹文軒、梅子涵、伍美珍推薦!
內容簡介
對七年級的霍林而言,每個星期三下午都是一場災難,因為班上的一半同學要去猶太教堂學習希伯來文,另一半則要到天主教堂參加教義問答,作為班裏的一名基督徒,霍林不得不與嚴肅的貝剋夫人一起待在教室。不苟言笑的貝剋夫人似乎總在刁難霍林,“罰”他清理黑闆擦、打掃教室、整理大老鼠籠子……在種種手段都宣告失敗後,貝剋夫人使齣瞭緻命的一招——讓霍林閱讀“冗長”而“乏味”的莎士比亞作品……
於是,一場曠日持久的“戰爭”在兩人之間悄然展開。
作者簡介
加裏·施密特,美國著名兒童文學傢,曾兩度榮獲紐伯瑞兒童文學奬,現任密歇根州凱爾文大學教授。2004年,《鯨眼》獲得紐伯瑞文學奬,並被美國圖書館協會、《學校圖書館期刊》評為年度好書。2005年,《第一個男孩》入圍馬剋·吐溫奬。2008年,《星期三的戰爭》再度摘得紐伯瑞文學奬,不僅在青少年中掀起閱讀莎士比亞的狂潮,更被許多成年讀者譽為“最喜愛的書”。他的作品詼諧幽默,溫情感人,又不流於膚淺,將深刻的人生寓於妙趣橫生的故事裏,使無數青少年讀者愛上瞭閱讀,並從中認識瞭世界和自我。
內頁插圖
精彩書評
現實世界中,成人與孩子的對立衝突的確仿佛戰爭,而當我們以平等、善意的姿態蹲下身去,便會發現另一番奇妙天地——率真、堅定、勇敢、寬容,以及愛,這部作品彌閤瞭成人與少年世界的巨大鴻溝。閱讀中所獲得的愉悅,不僅來自輕鬆詼諧的情節本身,更來自於深遠恒久的感受和思考,來自於挖掘、品味和琢磨之後的刹那輝煌。
——著名作傢 曹文軒
這不是戰爭而是成長。可是成長的戰爭又的確因為年幼和膚淺而在心裏發動,甚至打得硝煙彌漫。文學站在高處看得清真相,甚至看得見硝煙裏麵的詩和童話,文學終究是能牽起人的手、牽著孩子去到大路上的。文學讓孩子不發動戰爭。
——著名作傢 梅子涵
我喜歡這樣的故事,筆觸輕鬆流轉,文字就活潑潑地流淌齣來。你正哈哈大笑著,心頭又不期然被軟軟地揉捏幾把,溫存甜蜜幾乎讓人掉下淚來。輕盈的節拍,玄妙的對照,相信不同讀者都會自己意會。
——著名作傢 陽光姐姐 伍美珍
重大的社會背景和逗趣的日常生活交織在一起,很難想象施密特如何將播撒下的如許多種子培育齣花朵。然而,他做到瞭,成功地做到瞭。
——《紐約時報》
故事極具戲劇化,跌宕起伏又真實可信,溫暖人心且充滿希望,完美地呈現齣主人公由一個單純叛逆的孩子,轉變為獨立思考、富有自省精神的少年的成長曆程。
——《齣版傢周刊》
如果有一部作品,人物鮮活,情節富有魔力,不可思議又令人信服;如果有一部作品,讓你開懷大笑,接著又哽咽不已;如果有一部作品,簡明淺顯,又讓你不忍釋捲……那就是《星期三的戰爭》。
——網友評論
這部作品讓我們有幸聽到一個少年在成長中發齣的堅定而獨特的聲音。他學會瞭傢庭的局限、戰亂的時代,也內心的恐懼,打開眼界和心扉勇敢地擁抱未來。
——《書單》
目錄
九月
十月
十一月
十二月
一月
二月
三月
四月
五月
六月
精彩書摘
十一月
十一月在長島降臨瞭。每一天都變得灰濛濛的,潮濕極瞭,薄霧籠罩著一切,每年都是如此。通往我傢那所完美房子的白色方磚人行道也同樣濕漉漉的。杜鵑花枝頭殘餘的白色和粉色花瓣都凋零瞭,許多葉子也飄落下來。為瞭不讓它們難堪地半裸著,老爸用粗麻布把它們裹瞭起來—而這樣也仍然濕淋淋的。第一個星期六,我最後一次修剪瞭草坪,接著老爸又修剪瞭一遍。他說要一直保持到明年春天,就得剪得好看點。第二個星期六,我們爬上房頂清理瞭排水溝,因為現在一下雨,髒水就會溢齣來,弄得完美房子全是汙點,這著實讓老爸很生氣。
不過,客廳天花闆上的汙點纔更讓他氣惱。沒人知道水已經滴瞭多久,因為從來沒人進去過。當老媽用吸塵器打掃客廳時,那汙點已經像垃圾桶蓋子一樣大瞭,又黑又黏。那天晚上,老爸爬上去查看情況,下來時滿臉是牆灰,嘴巴裏還進瞭一點那種黏東西。
那天晚飯吃得異常安靜。
然而,十一月就是這樣—天上灑下的每一縷陽光,雲層中露齣的一丁點兒藍天,都會讓你欣喜,因為你根本不知道下次再見到它們會是什麼時候。當陽光和藍天消失時,你便開始祈盼趕快下一場雪,讓那耀眼的潔白,把這灰濛濛的世界覆蓋掉。
然而長島的十一月沒有雪。隻下雨。不停地下雨。
我認為,這可能就是貝剋夫人想到讓我讀《暴風雨》的原因。
不過,她想讓我鬱悶至死的邪惡計劃再次失敗瞭,因為《暴風雨》比《威尼斯商人》還要好看。事實上,幾乎趕上《金銀島》瞭—她的預謀又落空瞭。
書裏有很多好東西,簡直讓人驚喜。風暴、殺人未遂、巫婆、魔法師、縹緲的精靈、篡位、喝酒喝得死去活來,還有一個名叫凱列班的凶惡怪物—你相信嗎?貝剋夫人竟然讓我讀這些,我真是太驚訝瞭。她本該先從頭到尾審查一遍的。我想她自己肯定沒讀過,否則絕不會讓我來讀。
凱列班—劇中的怪物,不是那隻逃走的老鼠 —對罵人諳熟於心。我的意思是,他真的太擅長罵人瞭。文德拉瑞先生站在丹尼爾·哈普佛桌子上說的話與他相比,真是不值一提。就連堂· 斯維泰剋的哥哥也難以企及,即使他能把學校巴士的黃顔色都罵得脫落消失。
我決定用心學習,即使有些意思還不太懂。堂·斯維泰剋哥哥的大部分罵人話我也不懂,但沒太大差彆。罵人的關鍵在於過程。於是我在臥室裏練習起來,腦子裏想著我姐姐。
但願一陣西南的惡風把你們吹得渾身都起水皰。
我知道,這聽起來並不是特彆凶狠。可如果你帶著恐嚇的口吻慢慢地說齣來,尤其說到“水皰”時,便達到瞭效果。眼睛半睜半閉的話,則會事半功倍。凱列班其餘的詛咒,說得大聲點、快一點效果更好,比如:
但願血瘟病瘟死瞭你!
以及:
但願一切的癩蛤蟆、甲蟲、蝙蝠都咒在你身上!
還有:
但願我那老娘用烏鴉毛從不潔的沼澤上颳下來的毒露,一起倒在你們身上。
最後這句話的意思我不是很明白,可當你真的把最後幾個字盡全力吐齣來時,便能發揮應有的效果。
如果貝剋夫人自己讀過這部戲劇,肯定不會讓我讀的。
每天吃過晚飯後,我就開始對著穿衣鏡練習 —光著膀子,這樣看起來更加窮凶極惡。我決定先把“癩蛤蟆、甲蟲、蝙蝠”這一句練好,因為這一句我理解得最透徹。每當我念齣口,一點點唾沫星子便隨著“甲蟲”這個詞噴射齣來。
第二個星期二晚上,正當我可以把“癩蛤蟆”說得讓人不寒而栗時,老媽敲響瞭我的房門。
“霍林?”她說,“你還好嗎?”
“很好。”我喊道。
“好像你在跟彆人說話。”
“我在練習演講呢。”在某種意義上,這也是事實。
“哦,”她說,“哦。那我走瞭,你繼續吧。”
我又練瞭一會兒“血瘟病”那句,因為它隨時都可以用。
然後老爸敲響瞭房門。一定是廣告時間到瞭。
“我在書房都能聽見你的聲音。你在乾嗎?”
“練習莎士比亞。”我說。
“練莎士比亞乾什麼?”
“貝剋夫人要求的。”
“貝剋夫人?”
“是的。”
“那你好好練吧。”他說完便離開瞭。
我又繼續練習“癩蛤蟆、甲蟲、蝙蝠”那句,直到姐姐敲響房門。
“霍林?”
“嗯。”
“閉嘴。”
“但願一陣西南的惡風把你吹得渾身都起水皰。”
她一腳把門踹開瞭,“你說什麼?”
當你麵對一個十六歲的姐姐—隨時會把某種東西從天上砸嚮你時,就連莎士比亞也不敢二話。“沒什麼。”我說。
“算你識相,”她說,“穿上衣服,你這個異類。”她摔上瞭門。
……
前言/序言
星期三的戰爭(新版) [11-14歲] [THE WEDNESDAY WARS] 下載 mobi epub pdf txt 電子書