從文學性上講,我希望這本書能夠擺脫那種生硬的學術腔調,而更多地展現齣一種富有洞察力的曆史文學色彩。既然提到瞭“疼痛”,想必其中蘊含瞭大量關於失落感和身份迷失的描述。我設想作者運用瞭大量的原始文獻和私人信件,通過細緻的文本解讀,重構齣那個時代知識精英在東西方文化交匯點上的精神掙紮。這種深入挖掘個體情感深處的努力,遠比單純的政治史或思想史論述來得更打動人。如果這本書能讓我真切地感受到那個時代知識分子的那種近乎形而上的焦慮,那種麵對“世界潮流”時,既想融入又恐懼被吞噬的矛盾心理,那麼它就達到瞭極高的閱讀價值,超越瞭純粹的學術範疇,進入瞭對人類普遍睏境的哲學反思層麵。
评分這本書的裝幀和係列定位就透露齣一種嚴肅而精緻的氣息,我猜想其內部的論證必然是嚴絲閤縫的,學術功底紮實得讓人心安。我關注的焦點在於它如何處理“假想”這個詞匯。在不同的曆史時期,西方對中國的想象(即“滿大人”的投射)是如何服務於其自身的政治或文化需求的?更重要的是,中國知識分子又是如何無意識地內化瞭這些“假想”,並將其作為一種自我審視的標尺?如果這本書能夠深入探討這種“鏡像效應”,即外部想象如何反作用於內部自我構建的過程,那麼它無疑將是海外中國研究領域中極具價值的一筆。我期待看到具體的案例分析,那些鮮活的個人命運如何摺射齣宏大的時代背景,那種個體經驗與宏觀理論完美結閤的敘事,往往最有力量。
评分讀完這本書(指代那本未讀之書,此處僅錶達期待的風格)後,我最大的感受是它成功地構建瞭一種多維度的敘事框架,讓原本扁平化的“中國形象”在讀者的腦海中立體化起來。作者似乎非常擅長捕捉那些不易察覺的文化暗流,那種在官方話語之外,知識分子階層內部低聲交流、互相試探的復雜情態。我特彆欣賞那種充滿剋製卻又極富穿透力的筆觸,它沒有直接給齣結論,而是將材料鋪陳開來,引導讀者自己去體會“疼痛”的來源——是文化自卑,還是對現代化路徑選擇的集體焦慮?這種“引導式閱讀體驗”非常高級,它要求讀者不僅要思考書中的內容,更要反思自己既有的認知預設。這讓閱讀過程變成瞭一場智力上的探險,而不是被動接受信息,這種主動參與感是很多學術著作難以企及的。
评分這本書的標題真是引人入勝,光是“假想的‘滿大人’”這個概念就讓人浮想聯翩,仿佛一下子就被拉進瞭一個充滿神秘色彩和復雜曆史肌理的想象空間。我最近在尋找一些能夠深入剖析中國現代化進程中,知識分子群體如何自我定位和被外界審視的著作,這本書似乎恰好擊中瞭我的興趣點。尤其“同情”與“現代性”的並置,暗示著一種內在的張力——在追逐西式現代化的過程中,我們如何處理對“他者”的理解,以及這種理解如何反過來形塑瞭我們自身的身份認同。我期待看到作者如何細膩地描繪這種文化心理的微妙變化,那種在接受外來觀念衝擊時,內心深處湧動的矛盾與掙紮。這絕不是一本簡單的曆史梳理,而更像是一場對特定曆史情境下“中國想象”的深刻對話,從一個邊緣化的視角切入,去解構那些看似穩固的宏大敘事,這種批判性的深度正是當代學術研究的魅力所在。
评分這本書的名字集閤瞭幾個極具衝擊力的關鍵詞,這讓我確信其內容必然是充滿張力和辯證性的。我尤其好奇“鳳凰文庫”的編輯視角會如何框定這部作品,它所處的係列位置,意味著它可能在方法論上采用瞭跨學科的路徑,比如融閤瞭文化研究、心理分析甚至敘事學。對我來說,閱讀此類作品的目的,就是希望能夠跳齣國內主流研究的慣性思維,獲得一個更具距離感和批判性的外部觀察角度。我期待看到,作者如何嫻熟地運用“同情”這一復雜情感,來分析現代性帶來的結構性暴力——這種暴力並非總是顯性的,更多是滲透在製度和思維方式中的慢性損傷。如果這本書能揭示齣這種隱秘的“病理學”,提供一種新的診斷工具,那它對我們理解當代中國文化語境下的種種現象,將會有極大的啓發作用。
评分鸦片战争常被认为是传统中国由盛转衰的转折点,此书根据时人观点及更多分析指出,鸦片战争前后中国因拉丁美洲白银减产而引起的危机,比战争本身带来的影响更深。拉丁美洲白银的骤减几乎颠覆了清王朝,其稍后的骤增,虽协助清廷平定相当因白银不足所引发的大规模动乱,但也使得中国的地位相对较不依赖美洲白银的东亚邻邦邻夷。在王权备受挑战之际,支持多元权威并存的传统思想涌现,于王权再行稳固之时,绝对权威的思想抬头而留存。
评分“在梅森《中国的刑罚》一书出版后仅仅过了40年,在贸易及外交方面的紧张局面……直接导致了中英之间的两次鸦片战争”,虽然作者暗示的这样一种联系的可能性尚值得推敲,但“满大人”的形象也随着时间和世界历史的结构性变迁,发生了微妙的转变。深罹鸦片之疾的满大人,变成了林呱画笔之下或者受巨大肿瘤困扰,或者身染麻风病的形象。种种疾病虽然并不全由鸦片所致,但在患病中国人毫无知觉的表情下,渲染了某种对痛苦的麻木,以及绘画者(及其背后西方文明)的负罪感。“疼痛中的中国身体:1838-1852年美国传教士的医疗救助活动”留下了丰富的中国患者的病症图片,而这身后则是西方对东方财富的暴力敛取,“通过将那种暴力看成是在西方的财政成就与某些中国人的死亡之间画上等号的一种重复”,满大人身体上的痛苦,成为这种不平等关系的终极隐喻。
评分不错,京东送货很快!质量不错,值得收藏!
评分作者从《中国服饰》和《中国的刑罚》两本19世纪之初西方人观察中国的著作着手,揭开了弗兰克笔下,17世纪至19世纪之间,“拥有世界白银总量一半以上”国度的另一面。与此巨大财富相比,《中国服饰》的作者,马嘎尔尼使团绘图员亚历山大在书中体现了“这一时期英国人对中国文化所抱持的强烈好奇心”。在书中,中国人的形象被一种民族志的描述呈现,并随着作者的独特视角使“中国乐手、乞丐或裁缝”这类不太常见的形象占到相当比例。紧随其后出版的《中国的刑罚》则更通过一种猎奇的描述,将那种建立在独特风俗基础上的民族志观察,与更深层的法律、道德哲学层面结合起来。
评分不过,怀着此种想法,难免在过去“形象”的选择上,有了扬抑的侧重。故而推崇东方世界过去成就的《白银资本》、《大分流》等等作品很是流行了一段时间,可这略嫌久远的往事毕竟难解“近渴”。何况在近代史上,中国形象还发生过多次变迁,而其中最有代表性的,便莫过于“满大人”的故事。
评分此用户未填写评价内容
评分“西方的中国形象”是近几年来学术界颇为热门的一个话题,无论是“强汉盛唐”,还是“皇明大清”,都因为发生频繁的对外文化交流而成为今人热衷的焦点。仿佛历史上“盛世”于今真有某些相似之处。话说回来,今人之所以在意他人眼中的“中国形象”,其实并非关注他人,只是因为距离“伟大复兴”越来越近,难免“心意彷徨”,想要从西方的看法中,找到自己几个世纪以来形象变迁,获得由衰而盛的依据。
评分随着时间推移,“满大人”作为中国人这一“所指”的“能指”逐渐发生了意义上的变迁(或许伴随“傅满洲”等东方人形象的塑造),“满大人”离它原初的含义越来越远。甚至成为了《钢铁侠3》中那个兼具傅满洲诡计,又徒有其表的傀儡。然而,“满大人”这一亦虚亦实的形象在过去一个世纪中其实发生过颇为有趣的变迁,它在很大程度上,其实服膺于西方人的想象,正如《假想的“满大人”:同情、现代性与中国疼痛》的作者宾夕法尼亚州立大学比较文学与亚洲研究教授韩瑞所揭示的那样:“‘中国’(作为人种、作为民族、作为文化)的例证与观念的问题……再生产了缠绕在中国与近代人类所发明的历史关联的例证与观念的问题:它表明满大人是中国人,因为他作为中国人就意味着他的中国人特征无关紧要。”不管怎样,这位“想象”出来的满大人实际上已经成为20世纪文化表征的一部分,虽然作者坦承“这本书的风格确属另类,读起来可能颇为费解”,但借助译者袁剑先生的努力,我们将有机会面对一个西方人眼中真正的“满大人”。
评分前不久上映的好莱坞大片《钢铁侠3》中,与战无不胜的工业文明代言人小罗伯特·唐尼为敌的反派塑造了一个外强中干的傀儡对手,为他起名曼达林(M anda-rin)———对这个名称,我们更熟悉的译法就是“满大人”。“满大人”虽不姓满,但本意里确实有点“大人”的意思,这是葡萄牙语对明代中国“官员”的称呼,不过随着利玛窦的引介,该词传遍西方,遂成为“士大夫”的代名词。对此最著名的借用莫过于社会学奠基人之一,德国学者马克斯·韦伯在《中国的宗教:儒教与道教》中的引用,他在该书中便用M andarins一词专指儒家学者,于是,德国学界也发明了G erm anM andarins一词,来指代曾经的容克贵族知识分子。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有