发表于2024-11-06
新漢英詞典(雙色縮印版) [The New Chinese-English Dictionary] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
英漢》對兩個詞的釋義,應用於具體語境,都非常貼切,尤其是對報時球的附帶說明,便照顧到使用者的需要。像我,並不知道氣象颱有旗杆,在解決瞭timeball的譯法之後,我還得確定mast到底是指什麼。《英漢》對mast的釋義包括:1.船桅,桅杆;旗杆;2.杆,柱;3.天綫杆。“
評分重新學英語啦,這次一定學好
評分第一,收詞廣泛。收錄單字條目6,000餘條,多字條目70,000餘條,以日常學習、工作和生活中的常用字詞為主,同時兼收百科詞語及近幾年齣現在報刊、影視和網絡等媒體上的一些新詞語。
評分第四,版式清晰。全書采用雙色印刷,版式設計新穎美觀、層次清晰;配有600餘幅與條目內容相關的精美插圖,不僅賞心悅目,而且可以更加直觀地闡釋條目意義。
評分發貨包裝很好,但打開包裝,字典前幾十頁都是褶皺還有撕裂存在。
評分《新漢英詞典(雙色縮印版)》具有如下特點:
評分不錯!!!!!!!!!!!!!!
評分在這個意義上,譯者並不是一位個體戶,而是一個有數十名專傢的小組的成員之一。事實上,譯者本人可能連專傢也夠不上,通常隻是一位意見聽取者和協調者。譯者的能力,主要錶現在組織能力。當專傢的迴答不明確和不可靠甚至有錯誤的時候,譯者便加入討論,並邀請另一個或多個專傢小組(藉助另外的詞典),申張意見,反復磋商,做齣修改:這也是譯者不照搬詞典的時候。即使譯者不照搬,事實上也已吸取瞭專傢們很多有益的初步意見和想法。
評分第二,釋義準確。條目的英語釋義切閤漢語原意,並綜閤考慮英語的特有錶達習慣,注重漢英雙語在意義內涵上的對應與統一。
新漢英詞典(雙色縮印版) [The New Chinese-English Dictionary] pdf epub mobi txt 電子書 下載