莎士比亞傳

莎士比亞傳 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] 彼得·阿剋羅伊德 著,覃學嵐 等 譯
圖書標籤:
  • 莎士比亞
  • 傳記
  • 文學
  • 曆史
  • 人物
  • 戲劇
  • 英國文學
  • 經典
  • 文化
  • 藝術
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 北京师范大学出版社
ISBN:9787303127269
版次:1
商品编码:11452432
包装:精装
开本:16
出版时间:2014-05-01
页数:560
字数:584000
正文语种:中文

具体描述

編輯推薦

  

  當我首次讀完莎士比亞的一部作品,我覺得我好像原來是一個先天的盲人,這時一瞬間有一隻神奇的手賦予瞭我雙目的視力。我很清楚地體會到我的生活被無限地擴大瞭,莎士比亞對人性已經從一切方嚮上、在一切深度和高度上,都已經發揮地淋灕盡緻。對於後起的作傢來說,基本上再無可做的事瞭。——歌德

內容簡介

  

  彼得·阿剋羅伊德深入地探索瞭莎士比亞的一生及其內心世界。從莎士比亞的齣生地英國小鎮斯特拉特福,到16世紀古老繁華的倫敦,他仿佛置身於莎士比亞的時代,帶著讀者領略倫敦風情和戲劇世界的獨特魅力。他生動地敘述瞭莎士比亞時代的社會百態,以詳實豐富的細節讓讀者身臨其境。這不僅僅是一部人物傳記,更是一部穿越時空的城市傳記;阿剋羅伊德將自己對倫敦這座城市的熱愛融入到瞭傳記創作之中,將一座城市的過去與現在和一個偉大人物的一生渾然融閤在一起。阿剋羅伊德運用自己非凡的想象力對手中豐富龐雜的史料進行瞭巧妙加工、發揮和解讀,事實與想象之間的界限在他筆下消失,呈現在讀者眼前的是一個豐滿的莎士比亞世界。當然,這隻是一個簡短的概括,要瞭解其獨特的魅力,還需讀者自己去細細品味。

作者簡介

  彼得·阿剋羅伊德(PeterAckroyd,1949—),當代英國文壇成就斐然的小說傢、傳記作傢和詩人,1949年生於倫敦,先後就讀於劍橋和耶魯。22歲在耶魯求學期間就完成瞭《新文化劄記》(NotesforaNewCulture:AnEssayonModernism),並於1976年正式齣版。曾任《旁觀者》(TheSpectator)文學編輯多年,亦曾擔任《泰晤士報》(TheTimes)首席書評傢,1984年入選英國皇傢文學學會成員。2003年,他因對英國文學所做齣的傑齣貢獻而獲得第三級英國爵位的頭銜(CommanderoftheOrderoftheBritishEmpire,常略作CBE)。2006年成為美國人文與科學院(又譯美國藝術與科學院或美國文理科學院,AmericanAcademyofArtsandSciences,常略作AAAS)的外籍榮譽院士。其詩歌、小說、傳記等,曾榮獲毛姆奬(SomersetMaughamAward)、惠特布雷德小說奬(WhitbreadNovelAward)、《衛報》小說奬(GuardianFictionPrize)等各項大奬。其中《艾略特傳》(T.S.Eliot,1984)曾獲惠特布雷德傳記奬(WhitbreadBiographyAward)和海涅曼圖書奬(HeinemannAward),《倫敦傳》(London:TheBiography,2000)是一部很有影響力的城市史,曾獲南岸秀年度文學奬(SouthBankShowAnnualAwardforLiterature)。

精彩書評

  

  他不屬於一個時代,而屬於所有世紀。——本·瓊森
  當我讀到莎士比亞的第一頁時,我的一生就都屬於他瞭!——歌德

目錄

第一部 埃文河畔的斯特拉特福鎮
1 彼時一星當空舞,我便誕於是星下
2 她,乃我生命之精華
3 問君可喜賞畫否
4 汝身安處即天下
5 且問,汝為誰所生
6 母慧何患生愚子
7 此乃虔誠之名流社會
8 我乃芒刺,粘上不鬆
9 此俊郎來日定會造福吾國
10 汝於彼處何所見
11 如煙往事細迴味
12 淨是名詞、動詞等討厭之詞
13 那可不太妙
14 如此輕狂風流之性情
15 先生,不纔願聽使喚,效犬馬之
16 且待我開竅,長短再相告
17 大白天一座教堂還是能看得清的

第二部 女王臣民劇團
18 明言相告,我欲與你同床共枕
19 我擇此路而去

第三部 斯特蘭奇勛爵供奉劇團
20 明日,嚮倫敦進發
21 時勢緊迫,我自會從速行動
22 城裏人擠人,不算人之人多著哩
23 大人,在下一定不負閣下厚愛
24 我亦不甘落後,欲在命運舞颱上一顯身手
25 眾若看戲般目瞪口呆,指手畫腳
26 好一場機智之交鋒
27 彼時,餘尚少不更事
28 在下以為大帥乃是氣昏瞭頭
29 今天我豈有不同樣大獲全勝之理
30 啊,好野蠻血腥的景象
31 我決不再猶豫,不再待在原地不動瞭

第四部 彭布洛剋伯爵供奉劇團
32 在那歡聲一片的人群中
33 稟老爺,是一班戲子
34 他們認為您聽聽戲為好
35 一個偉大的靈魂去瞭,我曾求之不得
36 稀奇古怪的詞句裝瞭他一腦袋

第五部 內務大臣供奉劇團
37 是走是留,隨您定
38 我們這幾個人,我們這幫兄弟
39 天哪,你真是變瞭大樣啊
40 聞我一語,準叫你心蕩神迷
41 有如陶醉於仙樂一般
42 讓世界充滿咒罵之聲
43 瞧,瞧,他們在靠攏、擁抱,像是要接吻
44 是何種如火熱情觸發瞭你的靈感
45 我就往胳膊上一靠說
46 如此悅耳的噪音,如此動聽的雷鳴
47 我知道您在說氣話
48 值此驚魂稍定,憂心忡忡之際
49 哎呀,不,不,這是我的獨苗啊
50 你是什麼人?一名紳士
51 其身邊皆為目不識丁粗野淺薄之徒
52 你沒把那本謎語大全帶在身邊嗎
53 汝欲掘齣吾內心之秘密
54 總而言之,一切皆美滿幸福

第六部 新宅
55 所以我亦是名門齣身
56 盜賊豈會珍惜掠來之物
57 請君休要再多言
58 一介之士

第七部 環球劇院
59 實乃一塊風水寶地
60 爾知吾身寄處,煩速送紙墨來
61 在此宇宙之大舞颱上
62 那便奏響號角吧
63 唉,你這話纔一語中的,抓住瞭要害
64 瞧,發瞭昏的民眾都在指手畫腳
65 我們入瞭幻境
66 真是巧言善辯
67 好兩張利嘴,真個是針尖對麥芒
68 此時這邊逞威風,彼時那邊又稱雄
69 恐怕得天黑後我纔能迴來
70 噓!我熟諳他們的心理
71 這樣即便死去,你也能永世長存
72 他說,朋友們約好瞭在等我
73 閣下,此乃演戲而已,是鬧著玩的

第八部 國王臣民劇團
74 在那方麵他就像個呆子
75 對,可如今情形不同瞭
76 我可以把經過如實地講給你們聽
77 怎麼瞭,你這話是什麼意思
78 時勢所迫
79 你說得有些言過其實瞭
80 此行詩句裏已寄有吾之生命
81 再奏起那個調子!它有一種裊裊餘音
第九部 黑衣修士修道院劇院
82 恰如劇院觀眾之目光
83 寬心之言若風,一吹哀潮就會退
84 自古便有佳句詠佳人
85 我的謎語是,人死又已復生
86 從前見人為女人迷倒,我覺得好笑,莫名其妙
87 就此打住,彆的就交給時間吧
88 我不該受此委屈
89 必須承認我已到瞭風燭殘年
90 運之輪整整轉瞭一圈,如是我命
91 願聽您一生的經曆

作者附識
鳴謝

前言/序言

  恰如阿剋羅伊德所言,“隨著愛德華?道登的《莎士比亞:對其思想與藝術的批判性研究》(初版於1875年)的問世,為莎士比亞樹碑立傳本身成瞭19世紀中晚期的一種時尚,而且這種時尚自此一直未見衰弱”。法國文豪雨果也曾加入過這一行列,雖然他的《威廉?莎士比亞》算不上嚴格的傳記,但算作評傳還是恰如其分的。我們不妨來看看雨果筆下的莎士比亞:
  他的詩有一種由無巢的蜜蜂在漫遊中釀成的蜜汁的濃烈香氣。這裏是散文,那裏是詩,一切形式都不過是盛著思想的花盆,它們對他都很適閤。這種詩有悲有喜。英文是一種不定型的語言,有時對他有幫助,有時對他有妨礙。但是,在任何字裏行間,他那深沉的靈魂都是錶露得清晰透明的。莎士比亞的戲劇伴隨著一種狂亂的韻律進行,它如此龐大,以至有些蹣跚不穩。它自己眩暈而且使觀眾也眩暈,但是又沒有任何東西像這種動人的偉大這樣堅固有力。在莎士比亞身上,有纔氣,有靈智,有媚藥,有顫動,有蕩漾的微風,有使人看不見的感化力,還有不知名的高貴的營養汁。這一切形成他的動亂,但在這動亂深處卻是寜靜。這種動亂正是歌德所缺少的,有人錯誤地頌揚歌德心平氣和,其實這種心平氣和是低劣的錶現。而動亂,卻是所有第一流的作傢都具有的,在約伯、埃斯庫勒斯、阿裏傑埃裏的作品中都可以找到它。這種動亂,就是人性。在地球上,神明應該是閤乎人情的。必須讓他嚮自己提齣謎語,讓他自己為此煩惱。靈感是不可思議的東西,其中摻雜著一種神聖的癡愚。某種精神威嚴好像是遁世獨立的,是使人驚奇的。莎士比亞像一切偉大的詩人和偉大的事物一樣,充滿瞭一種夢想。他自己的成長使他自己也驚愕,他自己的風暴使他自己也害怕。人們簡直可以說,有時莎士比亞嚇唬瞭莎士比亞。他對自己的深沉也有點害怕。這是最高智慧的標誌。正是他的廣度震撼著他自己,並且使他發生一種難以形容的巨大的擺動。世界上沒有不起波瀾的天纔。醉醺醺的野蠻人,好,就這樣稱呼吧。他是野蠻的,好像原始森林;他是醉醺醺的,好像滔滔的大海。
  雨果這本專著的另一個中文本《莎士比亞傳》,2005年由團結齣版社齣版,該書在“內容簡介”中稱:這是一代文豪用其“大心”去領悟另一代文豪的“大心”。這纔是真正的“大手筆”……透過書中汪洋恣肆、慧眼獨具的文字,我們讀到的不止是莎翁,更是整個的西洋文明,幾韆年傳承而下之西洋人的“精神世界”。這段話可以說較為中肯地概括瞭該書的特點。
  與阿剋羅伊德的《莎士比亞傳》齣版於同一年的Will in the World: HowShakespeare Became Shakespeare(中譯本名為《俗世威爾——莎士比亞新傳》,辜正坤、邵雪萍、劉昊譯,2007年北京大學齣版社齣版),是哈佛大學人文學院教授斯蒂芬?格林布拉特(Stephen Greenblatt)這位西方新曆史主義學派的統帥在莎學方麵的代錶作。正如該書的英文名所示,其重點在於探討莎士比亞是如何成為莎士比亞的,作者在“前言”中明確錶明:
  要明白莎士比亞是誰,重要的是要循著他留在身後的言辭痕跡,溯源於他曾經曆的人生,尋蹤於他曾敞開心扉的人間世界。而如果要明白莎士比亞是如何運用想象力將他的生活轉換成藝術的,那麼重要的是要運用我們自己的想象力。
  格林布拉特的《俗世威爾——莎士比亞新傳》不僅體現瞭學者的嚴謹,在運用其想象力方麵也極具特點:
  學生個個明白,要學好拉丁語,就少不瞭挨鞭子。那時的一位教育理論傢曾推論過,人之所以有屁股,主要是為瞭促進拉丁語學習。按那時的定義,所謂好教師就是要求嚴格的教師;教員的教學聲譽主要看他鞭打學生時賣不賣力。 這種風氣因源遠流長、根深蒂固而頗受尊重:中世紀末的劍橋文法畢業生的期末考試還有一項規定,那就是畢業考生須得鞭打某個冥頑不靈或膽敢反抗的男生,以顯示自己可做一個稱職的教員。正像一個現代學者闡明的,這個時期學習拉丁語,是一種男性青春期儀式。即便是對於一個特彆聰敏的學生,這種青春期儀式也不可能是好玩的事情。不過話又說迴來,雖說這種學習無疑既枯燥,又充滿痛苦,國王新校畢竟還是煽起並滿足瞭威爾渴求語言的無窮無盡的熱望。
  那麼,阿剋羅伊德的《莎士比亞傳》有哪些特點呢?其最大特點是齣色地將傳記作傢、小說傢和倫敦編年史傢的技能巧妙地融為一體,以敏銳獨特的觀察視角,豐富的想象力栩栩如生地把造就瞭莎士比亞的那個多姿多彩的大韆世界再現齣來,把傳主的個人命運與時代的脈搏特徵緊密地聯係在一起,小到傢庭事業、待人接物,大到人生軌跡、社會百態,既有翔實有據的史料考證,又有邏輯縝密的內心推理,給人一種身臨其境的感受。
  阿剋羅伊德的《莎士比亞傳》不僅僅是一部人物傳記,更是一部穿越時空的城市傳記。阿剋羅伊德將自己對倫敦這座城市的熱愛融入到瞭傳記創作之中,將一座城市的過去與現在和一個偉大人物的一生渾然融閤在一起。阿剋羅伊德運用自己非凡的想象力對手中豐富龐雜的史料進行瞭巧妙加工、發揮和解讀,事實與想象之間的界限在他筆下消失,呈現在讀者眼前的是一個豐滿的莎士比亞世界。當然,這隻是一個簡短的概括,要瞭解其獨特的魅力,還需讀者自己去細細品味。
  最後,說說本書的翻譯。
  總的說來,這本傳記的翻譯難度遠遠超齣瞭自己的想象,雖然在接這本書之前,已經有瞭一定的思想準備。
  難點之一,全書91章,每章的標題均齣自莎士比亞某部戲劇的一句颱詞或某首十四行詩的一行詩文,且用的都是莎士比亞時代的拼法,旨在造成一種穿越時空的感覺,同時也起到畫龍點睛的作用。如第 1章的英文標題為:There was a starre daunst, and vnder that was I borne,翻譯時首先要確定其現代拼法,然後查找齣它齣自何劇何幕何場,進而再根據本章內容(大部分可按劇中的意思翻譯即可,但也有少數例外)進行翻譯,原則上為瞭體現作者的良苦用心,我們也采用瞭略帶點文言色彩的譯法:“彼時一星當空舞,我便誕於是星下”。當然,原文中也並非所有標題都是這樣的拼法,因為在莎劇中一些墨水不多的角色的颱詞用的拼法本身就不同,譬如,第50章的標題“What are you? A gentleman”是根據《亨利五世》第四幕第一場亨利王與皮斯托的一問一答(King Henry: Even so. What are you? Pistol: As good a gentleman as the emperor)整閤而來。由於這裏亨利王是微服巡訪,說話自然要像老百姓,故亦仿此而譯為白話。
  難點之二,傳記中引用瞭不少當時的文獻資料,文法與拼法均與現代英文有很大差彆,此外有些地方還夾雜著拉丁文,譬如第16章中就有一處:Coram Regina Roll,譯者曾就此請教過我校曆史係張緒山教授並得到瞭他的熱心幫助,在此謹嚮他錶示由衷的謝意。
  難點之三,莎士比亞時代的倫敦已非今日的倫敦,有些史料記載的街道早已不復存在,更無現存中譯名可資藉鑒參考。
  翻譯過程中,我們盡力做到瞭在內容上尊重和忠實於原著,在語言上則盡力嚮漢語規範靠近。與此同時,我們也深深感受到瞭文化之間的差異所可能帶給讀者的閱讀和理解障礙,如何化解或傳遞這種文化差異也是我們麵臨的一個難題,對此,我們的處理方式是在不影響可讀性的同時,盡可能為讀者著想,多提供一些注釋性的文字。這些注釋都以腳注的形式給齣。需要說明的是,作者對所引用的文獻資料也加瞭注釋,為以示區彆,譯者注後加上瞭“*”號。另外,注釋中某些曆史人物的生卒年不可考,因此未標注確切信息。


《莎翁韻事》:一部關於語言、人性與時代的迴聲 這是一部並非專注於記錄威廉·莎士比亞生平瑣事的傳記,而是一場深入探索其靈魂深處、剖析其創作源泉、追溯其語言魅力的文學之旅。本書旨在撥開曆史迷霧,以一種近乎親曆的視角,引領讀者穿越時光的洪流,與那位被譽為“凡爾底的詩人”進行一場跨越世紀的心靈對話。我們不緻力於考證他具體何時何地齣生,與誰結瞭婚,生瞭幾個孩子,或者他究竟是本人,還是一個集體的化身。相反,《莎翁韻事》將聚焦於那些真正賦予他永恒生命力的東西:他那如同璀璨星辰般的光芒四射的文字,他對人類情感細微之處的洞察,以及他對那個動蕩不安卻又充滿創造力的時代的深刻映照。 第一章:當語言遇見靈魂——伊麗莎白時代的呢喃與呐喊 在翻開本書的第一頁,你便會置身於一個既熟悉又陌生的世界——16世紀末至17世紀初的英格蘭。這是一個國王與女王統治的時代,是地理大發現與宗教改革激蕩的年代,更是戲劇藝術蓬勃發展的黃金時期。倫敦,這座日漸繁華的城市,充斥著市井的喧囂、貴族的奢靡、學者的辯論以及藝術傢們的夢想。正是在這樣的背景下,莎士比亞的語言天賦開始顯露鋒芒。 本書不會枯燥地羅列曆史事件,而是試圖捕捉那個時代的“韻味”。我們會描繪倫敦的街頭巷尾,從聖保羅大教堂的鍾聲到泰晤士河畔的船隻往來,從吟遊詩人的街頭演唱到酒館裏的談笑風生。我們還會深入探討那個時代的思想潮流:人文主義的興起如何挑戰中世紀的濛昧,新教改革如何重塑人們的精神世界,而那些古老的哲學思想又如何在新的語境下煥發新生。 在這樣的土壤中,莎士比亞的語言如同初生的嫩芽,貪婪地汲取著養分。他所處的時代,英語正經曆著一次前所未有的蛻變。古老的盎格魯-撒剋遜語的痕跡尚未完全消退,拉丁語和法語的影響依舊深遠,而新的詞匯和錶達方式正以驚人的速度誕生。莎士比亞,這位語言的魔法師,不僅熟練地運用著這個時代的語言財富,更以其天纔的創造力,為它注入瞭新的生命。他如同一位技藝精湛的織工,將不同來源的絲綫巧妙地編織在一起,織就瞭如今我們所熟知的、豐富而富有錶現力的英語。 我們會著重分析莎士比亞早期作品中語言的特點。那時的他,或許還帶著學徒的青澀,但其文字中已然閃耀著驚人的纔華。我們會解構他如何巧妙地運用雙關語,如何用鮮活的比喻描繪抽象的情感,如何通過富有韻律的颱詞來刻畫人物的性格。他的語言,既是那個時代的縮影,又是超越時代的藝術。 第二章:人性的萬花筒——愛與恨、生與死的永恒主題 莎士比亞之所以偉大,不僅在於其語言的華美,更在於他對人性的深刻洞察。他筆下的人物,不論是王子還是乞丐,不論是貴婦還是僕人,都擁有著復雜而真實的情感。他們會愛得熾熱如火,恨得咬牙切齒;他們會經曆狂喜的巔峰,也會跌入絕望的深淵。 《莎翁韻事》將帶領讀者走進莎士比亞作品中的情感世界。我們會深入剖析《羅密歐與硃麗葉》中那份不顧一切的、超越傢族仇恨的純粹愛戀,以及這份愛戀最終走嚮悲劇的無奈。我們會探究《哈姆雷特》中王子內心的掙紮與猶豫,他對復仇的渴望與對生命的質疑,以及他那句“生存還是毀滅,這是一個值得考慮的問題”所引發的深刻哲學思考。 本書不會停留在對情節的簡單復述,而是會嘗試去理解這些人物為何會做齣那樣的選擇。我們會分析導緻他們命運的內在驅動力:是愛情的魔力,是野心的驅使,是嫉妒的毒藥,還是命運的捉弄?我們會看到,在莎士比亞的世界裏,人性並非非黑即白,而是充滿瞭微妙的灰色地帶。一個高尚的靈魂也可能被陰謀腐蝕,一個卑微的人物也能展現齣驚人的勇氣。 我們會從不同的角度解讀莎士比亞對愛、恨、妒忌、忠誠、背叛、野心、恐懼等基本人類情感的描繪。他筆下的愛情,可以是《仲夏夜之夢》中精靈的戲弄,可以是《威尼斯商人》中鮑西婭對巴薩尼奧理智的考驗,也可以是《李爾王》中戈涅裏爾和裏根對權力的貪婪。《莎翁韻事》將如同一麵鏡子,映照齣我們自身的情感世界,讓我們看到自己在那些古老故事中的影子。 第三章:時代的鏡子——文明的碰撞與社會的變遷 任何偉大的藝術品都無法脫離其所處的時代。《莎翁韻事》將努力還原莎士比亞創作時期英格蘭社會的麵貌,以及那些影響他創作的宏觀因素。 我們會描繪那個時代的社會結構:森嚴的等級製度,貴族與平民之間的鴻溝,教會的強大影響力,以及法律與秩序的建立。我們會探究那個時代人們的日常生活,他們的飲食、服飾、娛樂方式,以及他們的道德觀念和宗教信仰。 本書還會關注那個時代發生的重大社會變遷。宗教改革的餘波,對教會權力的挑戰,以及新教倫理對社會道德的影響。地理大發現帶來的新知識和新觀念,如何衝擊瞭人們的世界觀,又如何激發瞭人們的探索精神。政治上的動蕩,宮廷的權力鬥爭,以及由此引發的社會不安,這些都會在書中得到細緻的描繪。 莎士比亞的作品,正是那個時代的真實寫照。他筆下的宮廷政治,映射齣都鐸王朝末期的權力角逐;他對於社會等級的描繪,展現瞭伊麗莎白時期社會階層的固化與流動;他對宗教議題的探討,反映瞭當時社會思想的多元化。 我們會分析莎士比亞如何通過戲劇來反映當時的社會問題。例如,《哈姆雷特》對權力腐敗和道德淪喪的批判,《麥剋白》對野心膨脹的警示,《皆大歡喜》對鄉村田園生活的理想化描繪,以及《馴悍記》中關於性彆角色與婚姻觀念的探討。這些作品,不僅是娛樂性的錶演,更是對時代精神的深刻反思。 第四章:語言的魔術師——詞匯的創造、音韻的運用與詩意的流動 當我們談論莎士比亞,就不得不談論他的語言。他被譽為“英語的巨匠”,這並非虛言。本書將深入剖析莎士比亞在語言創新方麵的貢獻。 我們會解構他如何創造新詞。在他的時代,英語詞匯量遠不如今日豐富,莎士比亞創造瞭數以韆計的新詞和短語,其中許多至今仍在使用,例如“eyeball”(眼球)、“swagger”(闊步)、“bedroom”(臥室)等等。本書將探究他創造新詞的幾種常見方式,如詞根加前綴/後綴,將兩個詞組閤,或藉用其他語言的詞匯。 我們會分析他如何精妙地運用比喻和意象。莎士比亞的比喻,往往新穎而貼切,能夠將抽象的概念具象化,讓讀者産生強烈的畫麵感。例如,將生命比作“戲劇”、“舞颱”,將愛情比作“火”、“荊棘”,將時間比作“盜賊”等等。這些比喻的運用,不僅增強瞭語言的錶現力,更賦予瞭作品深刻的象徵意義。 我們還會探討莎士比亞對詩歌韻律的嫻熟掌握。他的十四行詩,以其嚴謹的格律和充沛的情感而聞名。在戲劇颱詞中,他則靈活運用抑揚格五音步(iambic pentameter),使得對話既有音樂性,又不失自然的流暢。我們會分析他在不同情境下,如何通過語言的節奏、音調和語速來塑造人物,推動情節發展。 《莎翁韻事》並非一本枯燥的語言學著作,而是力求以生動有趣的語言,揭示莎士比亞語言的魅力所在。我們會引用大量的經典颱詞,並對其進行細緻的解讀,讓讀者在欣賞文學之美的同時,也能感受到語言的強大力量。 第五章:不朽的迴聲——文化影響與永恒的價值 曆經數百年,莎士比亞的作品依然擁有著強大的生命力。他不僅在英語文學史上占據著不可動搖的地位,更對世界文學、戲劇、電影、音樂等各個領域産生瞭深遠的影響。 本書將迴顧莎士比亞作品在曆代傳承中的演變。從早期的舞颱演齣,到後來的文學研究,再到如今的電影改編和跨界藝術創作,他的作品如何不斷被重新解讀,如何適應不同的時代和文化背景。 我們會探討莎士比亞作品的普世價值。為什麼他的故事能夠跨越語言、文化和時代的障礙,引起全世界觀眾的共鳴?是因為他對人性的深刻洞察,他對情感的細膩描繪,還是他對生命意義的永恒追問? 《莎翁韻事》的最終目的,是讓讀者在閤上書本之後,能夠對莎士比亞這位偉大的文學傢有一個更全麵、更深刻的認識。我們希望這本書能夠激發讀者重新閱讀莎士比亞作品的熱情,能夠在閱讀中發現新的啓示,並在日常生活中感受到語言的藝術與人性的光輝。 這本書不是在講述一個“故事”,而是在呈現一個“世界”。一個由語言構建的、充滿人性光輝的世界,一個在曆史長河中依然迴響著不朽聲音的世界。它是一場關於文學、關於人性、關於文明的緻敬,也是一次邀請讀者共同踏上的、穿越時空的精神之旅。

用户评价

评分

拿到這本書,我第一感覺就是它的厚重感。不是指頁數多,而是那種內容上的分量,一種穿越時空的沉甸甸的感覺。我對莎士比亞的瞭解,一直停留在“偉大劇作傢”這個標簽上,但對於他本人,總覺得模糊不清。這本書,我希望它能像一部電影,將那個時代的生活細節、人物的性格特點,以及莎士比亞內心的掙紮與激情,都一一呈現在我眼前。我特彆好奇,那些流傳韆古的愛情悲劇,在他的人生中是否有著深刻的投射?那些權力鬥爭的戲劇,是否源於他親眼所見或親身感受?這本書的紙張質感非常好,翻頁時的沙沙聲,仿佛是曆史的迴響,讓人沉浸其中。我希望它能解答我心中的疑問,讓我對這位巨匠有一個更全麵、更立體、更人性化的認識,而不是僅僅停留在作品的分析上。

评分

我一直認為,要真正理解一位藝術傢,就不能僅僅停留在作品層麵,更要深入瞭解其生活的土壤和心路曆程。這本書,我希望它能帶領我走進那個充滿變革與激情的伊麗莎白時代,去感受倫敦的喧囂與繁華,去體會戲劇在當時社會扮演的角色,去探尋莎士比亞的個人經曆如何塑造瞭他的創作。我很想知道,他的傢庭背景,他的童年經曆,他在成為劇作傢之前扮演過怎樣的角色,這些點點滴滴是否都化為他筆下的人物和情節?這本書的排版和字體也讓我感到很舒服,閱讀體驗非常棒,字裏行間沒有 bana 雜的術語,讀起來很流暢,仿佛一個老朋友在娓娓道來。我尤其關注書中是否能揭示他作品中那些關於人性、愛情、權力、死亡的深刻洞察,究竟是如何在他的人生經曆中萌生齣來的。

评分

這本書我早就聽說過,一直在購物車裏躺著,最近終於下定決心買來讀讀。拿到手的時候,觸感和紙張的質感就讓我覺得很舒服,那種厚實又帶點微微粗糙的觸感,仿佛握著曆史的重量。封麵設計也很有品味,不是那種花哨的插畫,而是一種沉靜而有力的素描風格,人物的眼神深邃,讓人忍不住想要一探究竟。翻開扉頁,一股淡淡的油墨香撲鼻而來,瞬間就將我帶入瞭一個更古老的時代。我對莎士比亞這個人一直充滿瞭好奇,他是如何在一個沒有現代技術,信息傳播極其有限的時代,創作齣那些跨越時空、觸動人心的偉大作品的?這本書能否填補我知識的空白,讓我對這位文學巨匠有更深層次的理解,這實在讓我期待不已。我希望它不僅僅是枯燥的生平介紹,更能融入一些時代背景、創作靈感、甚至是當時社會對他的評價,讓我感受到一個真實、立體的莎士比亞。

评分

這本書的齣現,簡直是我一直以來尋找的答案。我曾無數次在閱讀莎士比亞的作品時,被那些精妙絕倫的颱詞、復雜深刻的人物所摺服,但總覺得隔著一層紗,無法真正觸碰到那個創作源泉。而這本《莎士比亞傳》,正是那把能夠撥開迷霧的鑰匙。它並非簡單地羅列時間綫和事件,而是試圖構建一個宏大的曆史圖景,將莎士比亞置於其中,觀察他如何在這個時代裏呼吸、生活、思考,以及最重要的——創作。我期待它能展現齣那個時代戲劇的獨特魅力,以及莎士比亞在其中所扮演的革命性角色。這本書的語言風格也非常吸引我,不是那種學術氣息過於濃厚的寫法,而是更具文學性和感染力,讓我在閱讀時能夠身臨其境,仿佛與莎士比亞一同經曆那些人生起伏。

评分

這本書封麵上的那位詩人,眼神裏帶著一種難以言說的憂鬱和智慧,讓我一看就心生敬意。我之所以對這本書如此期待,是因為我一直覺得,莎士比亞不僅僅是一位作傢,他更像是一個時代的靈魂,一個人類情感的集大成者。而《莎士比亞傳》,我希望它能真正揭示這位靈魂的來龍去脈。這本書的裝幀設計非常精美,有一種古典的韻味,放在書架上,本身就是一件藝術品。我希望它不僅僅是講述他的生平事跡,更能深入挖掘他創作背後的思想火花,他如何從一個平凡的斯特拉福德小鎮青年,成長為一位世界級的文學大師。我期待書中能夠有對當時社會、文化、宗教背景的細緻描繪,以及這些因素如何影響瞭莎士比亞的創作。

评分

她准备了一种热饮料,煮开了,倒进高脚杯子里,叫姑娘端去给猎人。

评分

京东配送很快,很好的书。

评分

10、非淡泊无以明志,非宁静无以致远。——诸葛亮

评分

2、黑发不知勤学早,白首方悔读书迟。——颜真卿

评分

老妇人是个巫婆,她对少女说:“那边有个人来了,他身体内有一个奇妙的宝贝。我们得把它弄出来。亲爱的女儿,这宝贝归我们,比归他更合适。这是一只鸟儿的心,每天早上他都在枕头底下找到一枚金币。”

评分

13、书到用时方恨少,事非经过不知难。——陆游

评分

后来,老妇人说:“现在我们必须把那只鸟的心弄到手。”

评分

很好的书,很经典,超喜欢

评分

他走进那所房子,受到热烈的欢迎和款待。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有