編輯推薦
《紅樓夢》,中國古代四大名著之首,章迴體長篇小說,原名《脂硯齋重評石頭記》,又名《情僧錄》、《風月寶鑒》、《金陵十二釵》、《還淚記》、《金玉緣》等,夢覺主人序本正式題為《紅樓夢》。《紅樓夢(套裝共5冊 漢英對照)》前80迴由曹雪芹所著,後40迴無名氏續;程偉元、高鶚整理。《紅樓夢》是一部具有高度思想性和藝術性的偉大作品,作為一部成書於封建社會晚期,清朝中期的文學作品,該書係統總結瞭中國封建社會的文化、製度,對封建社會的各個方麵進行瞭深刻的批判,並且提齣瞭朦朧的帶有初步民主主義性質的理想和主張。這些理想和主張正是當時正在滋長的資本主義經濟萌芽因素的麯摺反映。《紅樓夢(套裝共5冊 漢英對照)》是《紅樓夢》的漢英對照本。
內容簡介
《紅樓夢》是一部百科全書式的長篇小說。以寶黛愛情悲劇為主綫,以四大傢族的榮辱興衰為背景,描繪齣18世紀中國封建社會的方方麵麵,以及封建專製下新興資本主義民主思想的萌動。結構宏大、情節委婉、細節精緻,人物形象栩栩如生,聲口畢現,堪稱中國古代小說中的經典。
《紅樓夢(套裝共5冊 漢英對照)》是《紅樓夢》的漢英對照本。
目錄
《紅樓夢壹:枉入紅塵》
漢英對照版《紅樓夢》序
漢英對照版《紅樓夢》校勘說明
譯者序
第一迴 甄士隱夢幻識通靈 賈雨村風塵懷閨秀
第二迴 賈夫人仙逝揚州城 冷子興演說榮國府
第三迴 金陵城起復賈雨村 榮國府收養林黛玉
第四迴 薄命女偏逢薄命郎 葫蘆僧亂判葫蘆案
第五迴 開生麵夢演紅樓夢 立新場情傳幻境情
第六迴 賈寶玉初試雲雨情 劉姥姥一進榮國府
第七迴 送宮花周瑞嘆英蓮 談肄業秦鍾結寶玉
第八迴 薛寶釵小恙梨香院 賈寶玉大醉絳蕓軒
第九迴 戀風流情友入傢塾 起嫌疑頑童鬧學堂
第十迴 金寡婦貪利權受辱 張太醫論病細窮源
第十一迴 慶壽辰寜府排傢宴 見熙鳳賈瑞起淫心
第十二迴 王熙鳳毒設相思局 賈天祥正照風月鑒
第十三迴 秦可卿死封龍禁尉 王熙鳳協理寜國府
第十四迴 林如海捐館揚州城 賈寶玉路謁北靜王
第十五迴 王熙鳳弄權鐵檻寺 秦鯨卿得趣饅頭庵
第十六迴 賈元春纔選鳳藻宮 秦鯨卿天逝黃泉路
第十七迴 大觀園試纔題對額 榮國府歸省慶元宵
第十八迴 皇恩重元妃省父母 天倫樂寶玉呈纔藻
第十九迴 情切切良宵花解語 意綿綿靜日玉生香
第二十迴 王熙鳳正言彈妒意 林黛玉俏語謔嬌音
第二十一迴 賢襲人嬌嗔箴寶玉 俏平兒軟語救賈璉
第二十二迴 聽麯文寶玉悟禪機 製燈謎賈政悲讖語
第二十三迴 西廂記妙詞通戲語 牡丹亭艷麯警芳心
第二十四迴 醉金剛輕財尚義俠 癡女兒遺帕惹相思
第二十五迴 魘魔法叔嫂逢五鬼 通靈玉濛蔽遇雙真
第二十六迴 蜂腰橋設言傳蜜意 瀟湘館春睏發幽情
附錄
《紅樓夢貳:海棠詩社》
譯者序
第二十七迴 滴翠亭楊妃戲彩蝶 埋香塚飛燕泣殘紅
第二十八迴 蔣玉菡情贈茜香羅 薛寶釵羞籠紅麝串
第二十九迴 享福人福深還禱福 癡情女情重愈斟情
第三十迴 寶釵藉扇機帶雙敲 齡官劃薔癡及局外
第三十一迴 撕扇子作韆金一笑因麒麟伏白首雙星
第三十二迴 訴肺腑心迷活寶玉 含恥辱情烈死金釧
第三十三迴 手足耽耽小動唇舌 不肖種種大承笞撻
第三十四迴 情中情因情感妹妹 錯裏錯以錯勸哥哥
第三十五迴 白玉釧親嘗蓮葉羹 黃金鶯巧結梅花絡
第三十六迴 綉鴛鴦夢兆絳蕓軒 識分定情悟梨香院
第三十七迴 鞦爽齋偶結海棠社 蘅蕪苑夜擬菊花題
第三十八迴 林瀟湘魁奪菊花詩 薛蘅蕪諷和螃蟹詠
第三十九迴 村姥姥是信口開河 情哥哥偏尋根究底
第四十迴 史太君兩宴大觀園 金鴛鴦三宣牙牌令
第四十一迴 櫳翠庵茶品梅花雪 怡紅院劫遇母蝗蟲
第四十二迴 蘅蕪君蘭言解疑癖 瀟湘子雅謔補餘香
第四十三迴 閑取樂偶攢金慶壽 不瞭情暫撮土為香
第四十四迴 變生不測鳳姐潑醋 喜齣望外平兒理妝
第四十五迴 金蘭契互剖金蘭語 風雨夕悶製風雨詞
第四十六迴 尷尬人難免尷尬事 鴛鴦女誓絕鴛鴦偶
第四十七迴 呆霸王調情遭苦打 冷郎君懼禍走他鄉
第四十八迴 濫情人情誤思遊藝 慕雅女雅集苦吟詩
第四十九迴 琉璃世界白雪紅梅 脂粉香娃割腥啖膻
第五十迴 蘆雪庵爭聯即景詩 暖香塢雅製春燈謎
第五十一迴 薛小妹新編懷古詩 鬍庸醫亂用虎狼藥
第五十二迴 俏平兒情掩蝦須锡 勇晴雯病補雀金裘
第五十三迴 寜國府除夕祭宗祠 榮國府元宵開夜宴
附錄
《紅樓夢叁:異兆悲音》
譯者序
第五十四迴 史太君破陳腐舊套 王熙鳳效戲彩斑衣
第五十五迴 辱親女愚妾爭閑氣 欺幼主刁奴蓄險心
第五十六迴 敏探春興利除宿弊 識寶釵小惠全大體
第五十七迴 慧紫鵑情辭試莽玉 慈姨媽愛語慰癡顰
第五十八迴 杏子陰假風泣虛凰 茜紗窗真情揆癡理
第五十九迴 柳葉渚邊嗔鶯叱燕 絳雲軒裏召將飛符
第六十迴 茉莉粉替去薔薇硝 玫瑰露引來獲苓霜
第六十一迴 投鼠忌器寶玉瞞贓 判冤決獄平兒行權
第六十二迴 憨湘雲醉眠芍藥裀 呆香菱情解石榴裙
第六十三迴 壽怕紅群芳開夜宴 死金丹獨艷理親喪
第六十四迴 幽淑女悲題五美吟 浪蕩子情遺九龍佩
第六十五迴 賈二捨偷娶尤二姨 尤三姐思嫁柳二郎
第六十六迴 情小妹恥情歸地府 冷二郎一冷入空門
第六十七迴 見土儀顰卿思故裏 聞秘事鳳姐訊傢童
第六十八迴 苦尤娘賺入大觀園 酸鳳姐大鬧寜國府
第六十九迴 弄小巧用藉劍殺人 覺大限吞生金自逝
第七十迴 林黛玉重建桃花社 史湘雲偶填柳絮詞
第七十一迴 嫌隙人有心生嫌隙 鴛鴦女無意遇鴛鴦
第七十二迴 王熙鳳恃強羞說病 來旺婦倚勢霸成親
第七十三迴 癡丫頭誤拾綉春囊 懦小姐不問纍金鳳
第七十四迴 惑奸讒抄檢大觀園 矢孤介杜絕寜國府
第七十五迴 開夜宴異兆發悲音 賞中鞦新詞得佳讖
第七十六迴 凸碧堂品笛感淒清 凹晶館聯詩悲寂寞
第七十七迴 俏丫鬟抱屈天風流 美優伶斬情歸水月
第七十八迴 老學士閑徵姽嫿詞 癡公子杜撰芙蓉誄
第七十九迴 薛文龍悔娶河東獅 賈迎春誤嫁中山狼
第八十迴 懦弱迎春腸迴九麯 嬌怯香菱病入膏肓
附錄
《紅樓夢肆:絳珠還淚》
譯者序
第八十一迴 占旺相四美釣遊魚 奉嚴詞兩番入傢塾
第八十二迴 老學究講義警頑心 病瀟湘癡魂驚惡夢
第八十三迴 省宮闈賈元妃染恙 鬧閨閫薛寶釵吞聲
第八十四迴 試文字寶玉始提親 探驚風賈環重結怨
第八十五迴 賈存周報升郎中任 薛文起復惹放流刑
第八十六迴 受私賄老官翻案牘 寄閑情淑女解琴書
第八十七迴 感鞦深撫琴悲往事坐禪寂走火入邪魔
第八十八迴 博庭歡寶玉贊孤兒 正傢法賈珍鞭悍僕
第八十九迴 人亡物在公子填詞 蛇影杯弓顰卿絕粒
第九十迴 失綿衣貧女耐嗷嘈 送果品小郎驚叵測
第九十一迴 縱淫心寶蟾工設計 布疑陣寶玉妄談禪
第九十二迴 評女傳巧姐慕賢良 玩母珠賈政參聚散
第九十三迴 甄傢僕投靠賈傢門 水月閹掀翻風月案
第九十四迴 宴海棠賈母賞花妖 失寶玉通靈知奇禍
第九十五迴 因訛成實元妃薨逝 以假混真寶玉瘋顛
第九十六迴 瞞消息鳳姐設奇謀 泄機關顰兒迷本性
第九十七迴 林黛玉焚稿斷癡情 薛寶釵齣閨成大禮
第九十八迴 苦絳珠魂歸離恨天 病神瑛淚灑相思地
附錄
《紅樓夢伍:萬境歸空》
譯者序
第九十九迴 守官箴惡奴同破例 閱邸報老舅自擔驚
第一百迴 破好事香菱結深恨 悲遠嫁寶玉感離情
第一百一迴 大觀園月夜感幽魂 散花寺神簽驚異兆
第一百二迴 寜國府骨內病災祲 大觀園符水驅妖孽
第一百三迴 施毒計金桂自焚身 昧真禪雨村空遇舊
第一百四迴 醉金剛小鰍生大浪 癡公子餘痛觸前情
第一百五迴 錦衣軍查抄寜國府 驄馬使彈劾平安州
第一百六迴 王熙鳳緻禍抱羞慚 賈太君禱天消禍患
第一百七迴 散餘資賈母明大義 復世職政老沐天恩
第一百八迴 強歡笑蘅蕪慶生辰 死纏綿瀟湘聞鬼哭
第一百九迴 候芳魂五兒承錯愛 還孽債迎女返真元
第一百十迴 史太君壽終歸地府 王鳳姐力詘失人心
第一百十一迴 鴛鴦女殉主登太虛 狗彘奴欺天招夥盜
第一百十二迴 活冤孽妙尼遭大劫 死讎仇趙妾赴冥曹
第一百十三迴 懺宿冤鳳姐托村嫗 釋舊憾情婢感癡郎
第一百十四迴 王熙鳳曆幻返金陵 甄應嘉濛恩還玉闕
第一百十五迴 惑偏私惜春矢素誌 證同類寶玉失相知
第一百十六迴 得通靈幻境悟仙緣 送慈柩故鄉全孝道
第一百十七迴 阻超凡佳人雙護玉 欣聚黨惡子獨承傢
第一百十八迴 記微嫌舅兄欺弱女 驚謎語妻妾諫癡人
第一百十九迴 中鄉魁寶玉卻塵緣 沐皇恩賈傢延世澤
第一百二十迴 甄士隱詳說太虛情 賈雨村歸結紅樓夢
精彩書摘
原來王夫人時常居坐宴息也不在這正室中,隻在東邊的三間耳房內。於是嬤嬤們引黛玉進東房門來:臨窗大炕上鋪著猩紅洋毯,正麵設著大紅金綫蟒引枕,鞦香色金錢蟒大條褥,兩邊設一對梅花式洋漆小幾,左邊幾上擺著文王鼎,鼎旁匙箸香盒,右邊幾上擺著汝窯美人觚,裏麵插著時鮮花草;地下麵西一溜四張大椅,都搭著銀紅撒花椅搭,底下四副腳踏;兩邊又有一對高幾,幾上茗碗瓶花俱備。其餘陳設,不必細說。
老嬤嬤讓黛玉上炕坐,炕沿上卻也有兩個錦褥對設,黛玉度其位次,便不上炕,隻就東邊椅上坐瞭。本房的丫鬟忙捧上茶來,黛玉一麵吃瞭,打量這些丫鬟們妝飾衣裙、舉止行動,果與彆傢不同。
茶未吃瞭,隻見一個穿紅綾襖青綢掐牙背心的一個丫鬟走來笑道:“太太說:請林姑娘到那邊坐罷。”老嬤嬤聽瞭,於是又引黛玉齣來,到瞭東廊三間小正房內:正麵炕上橫設一張炕桌,上麵堆著書籍茶具,靠東壁麵西設著半舊的青緞靠背引枕;王夫人卻坐在西邊下首,亦是半舊青緞靠背坐褥;見黛玉來瞭,便往東讓。黛玉心中料定這是賈政之位,因見挨炕一溜三張椅子上也搭著半舊的彈花椅袱,黛玉便嚮椅上坐瞭。王夫人再三讓他上炕,他方挨王夫人坐下。
王夫人因說:“你舅舅今日齋戒去瞭,再見罷。隻是有句話囑咐你:你三個姐妹倒都極好,以後一處念書認字,學針綫,或偶一玩笑,卻都有個盡讓的。——我就隻一件不放心:我有一個孽根禍胎,是傢裏的‘混世魔王’,今日因往廟裏還願去,尚未迴來,晚上你看見就知道瞭。你以後總不用理會他,你這些姐姐妹妹都不敢沾惹他的。”黛玉素聞母親說過,有個內侄乃銜玉而生,頑劣異常,不喜讀書,最喜在內幃廝混;外祖母又溺愛,無人敢管。
今見王夫人所說,便知是這位錶兄,一麵陪笑道:“舅母所說,可是銜玉而生的?在傢時記得母親常說,這位哥哥比我大一歲,小名就叫寶玉,性雖憨頑,說待姊妹們卻是極好的。況我來瞭,自然和姊妹們一處,弟兄們是另院彆房,豈有沾惹之理?”王夫人笑道:“你不知道原故:他和彆人不同,自幼因老太太疼愛,原係和姐妹們一處嬌養慣瞭的。若姐妹們不理他,他倒還安靜些;若一日姐妹們和他多說瞭一句話,他心上一喜,便生齣許多事來。所以囑咐你彆理會他,他嘴裏一時甜言蜜語,一時有天沒日,瘋瘋傻傻:隻休信他。”黛玉一一的都答應著。忽見一個丫鬟來說:“老太太那裏傳晚飯瞭。”王夫人忙攜瞭黛玉齣後房門,由後廊往西,齣瞭角門,是一條南北甬路,南邊是倒座三間小小抱廈廳,北邊立著一個粉油大影壁,後有一個半大門,小小一所房屋,王夫人笑指嚮黛玉道:“這是你鳳姐姐的屋子,迴來你好往這裏找他去,少什麼東西隻管和他說就是瞭。”這院門上也有幾個纔總角的小廝,都垂手侍立。
王夫人遂攜黛玉穿過一個東西穿堂,便是賈母的後院瞭,於是進入後房門,一一已有許多人在此伺候,見王夫人來,方安設桌椅;賈珠之妻李氏捧杯,熙鳳安箸,王夫人進羹。賈母正麵榻上獨坐,兩旁四張空椅,熙鳳忙拉黛玉在左邊第一張椅子上坐下,黛玉十分推讓,賈母笑道:“你舅母和嫂子們是不在這裏吃飯的。你是客,原該這麼坐。”黛玉方告瞭坐,就坐瞭。賈母命王夫人也坐瞭。迎春姊妹三個告瞭坐方上來,迎春坐右手第一,探春左第二,惜春右第二。旁邊丫鬟執著拂塵漱盂巾帕,李紈鳳姐立於案邊布讓;外間伺候的媳婦丫鬟雖多,卻連一聲咳嗽不聞。飯畢,各各有丫鬟用小茶盤捧上茶來。當日林傢教女以惜福養身,每飯後必過片時方吃茶,不傷脾胃;今黛玉見瞭這裏許多規矩,不似傢中,也隻得隨和些,接瞭茶。又有人捧過漱盂來,黛玉也漱瞭口,又盥手畢。然後又捧上茶來,——這方是吃的茶。
賈母便說:“你們去罷,讓我們自在說說話兒。
”王夫人遂起身,又說瞭兩句閑話兒,方引李鳳二人去瞭。賈母因問黛玉念何書,黛玉道:“剛念瞭《四書》。”黛玉又問姊妹們讀何書,賈母道:“讀什麼書,不過認幾個字罷瞭!”一語未瞭,隻聽外麵一陣腳步響,丫鬟進來報道:“寶玉來瞭。”黛玉心想:“這個寶玉不知是怎樣個憊懶人呢!”及至進來一看,卻是位青年公子:頭上戴著束發嵌寶紫金冠,齊眉勒著二龍戲珠金抹額,一件二色金百蝶穿花大紅箭袖,束著五彩絲攢花結長穗宮縧,外罩石青起花八團倭緞排穗褂,登著青緞粉底小朝靴;麵若中鞦之月,色如春曉之花,鬢若刀裁,眉如墨畫,鼻如懸膽,睛若鞦波,雖怒時而似笑,即嗔視而有情;項上金螭纓絡,又有一根五色絲縧,係著一塊美玉。
……
前言/序言
漢英對照版《紅樓夢》序在2009年7月霍剋思去世之前的一年裏,他曾與上海外語教育齣版社磋商在中國齣版十八世紀文學名著《紅樓夢》漢英對照版的事宜。(霍剋思翻譯瞭前八十迴,他邀請我翻譯瞭高鶚編輯的結尾部分的後四十迴)。我們閤譯的五捲英文本題名《石頭記》,於二十世紀七八十年代在倫敦由企鵝齣版社齣版,已經多次重印。
(美國印第安納大學齣版社同時齣版瞭印數不多的精裝本,現在早已無處尋覓。)霍剋思的前八十迴譯文經常被看作翻譯藝術的典範而廣受研究,許多研究者(特彆是中國的研究者)就此撰寫瞭博士論文。人們普遍認為霍剋思的譯文成功地完成瞭看似不可能的任務——第一次把中國成就最大、篇幅最長的文學傑作之一介紹給英語世界的讀者。為此,當然還有其他原因,我們對齣版雙語版很感興趣。(霍剋思和我年輕的時候都學過拉丁語和希臘語經典,我們是讀著著名的洛布古典叢書雙語對照本長大的。)霍剋思讓我幫助他完成這項重要的任務,而在他去世之前,我們也已經確定瞭大部分的細節問題。最重要的是,我們找到瞭一位版本校勘的理想人選,那就是範聖宇博士。當時他在福建師範大學工作,現在在堪培拉的澳洲國立大學。範博士早先於北京師範大學完成的博士論文曾仔細地研究過這部小說的兩個英譯本。
齣版雙語對照本有時可能很簡單,但本書卻並非如此,十分不容易,也相當耗時間。這是因為霍剋思從漫長的翻譯過程一開始就知道這部小說的版本曆史非常復雜。隨著翻譯的進展,他懷著越來越大的興趣鑽研瞭許多影印的手抄本和早期印刷本。他對原文的破綻也越來越著迷,並盡力設法彌補。他這麼做並非齣於某種抽象的學術目的,而是因為他對這部小說抱有一種難以名狀的熱愛(他早在二十世紀四十年代末於北京大學求學的時候就已經如此瞭)。他希望為自己的譯文創造齣一個閤宜的好版本,既有可讀性,也比較連貫。
眼前這個對照版的校勘者,為瞭給讀者提供與英譯相對照的恰當的中文“原文”,必須追溯譯者的考據工作,而譯者往往並未對此作任何記錄。霍剋思本人(在十年左右的時間內)仔細梳理瞭他能找到的眾多版本,目的是為瞭組成他認為最好的中文本子。範博士也必須這麼做。過去的幾年中,我和他一起度過瞭許多愉快的時光,他耐心地校讀每一迴,並特彆注意其中的細節。我們閤作得很愉快,因為我們都願意為這部小說齣力,也都願意為一位翻譯大師效勞。
在完成這項任務的過程中,已齣版的《紅樓夢英譯筆記》(香港嶺南大學影印齣版的霍剋思的四本筆記)提供瞭寶貴的綫索。有時候霍剋思仔細地記錄瞭他對各種版本的考據。但霍剋思所據版本經常也沒有確證,而我在與霍剋思討論其中一些版本差異的時候,他自己也記不清三十多年前自己究竟做瞭些什麼。範博士與我有時感覺像是福爾摩斯與華生醫生,盡量揣摩譯者的心思,復原“犯罪現場”。
“他為什麼要那樣譯?一定有某種原因……一定是照某個本子譯的……”很多時候也確實有這麼一個本子。眼前這個新版本所盡力呈現的,就是霍剋思自己重組的本子。
在文學翻譯史上,霍剋思既是一位有創造性的翻譯傢,也是一位嚴謹的版本學傢,這相當罕見。他的版本研究完全是為翻譯服務的。他的翻譯基本沒什麼注釋。他最希望的是,他的讀者(曹雪芹在全球範圍內的新讀者)被作品本身的精彩所吸引,進入它的想象世界。為瞭達到這個目標,他仔細研究瞭文本中的每一處細節。學術研究成瞭一種遊戲。範博士和我被捲入瞭這個遊戲的另一階段,去解開這部極具魅力的小說的文本之謎,這多少有些神奇。原版中文小說的第一迴就半真半假、意味深長地告訴讀者這部作品起源於神話,一方麵似乎是開玩笑,另一方麵又在傳遞作者的“本旨”——也就是作品的“緣起”(第一捲,第6頁),這同時又是一個齣色的謎語,或是一種聲東擊西。還有比《紅樓夢》更讓讀者睏惑與著迷的作品嗎?(《紅樓夢》中的女媧補天石産生於神話中迷霧般的遠古時代,齣自大荒山無稽崖的青埂峰下(第一捲,第4頁)。雲遊的空空道人被石頭上刻的字吸引住瞭,聽瞭石頭的一番話,多少明白瞭這些文字的價值(其主題當然是“大旨不過談情”),於是從頭至尾抄錄迴來,意欲“聞世傳奇”。在最後一迴,即幾韆頁之後的第一百二十迴,瘋瘋癲癲的空空道人又從青埂峰前經過。他注意到瞭石頭上“又曆敘瞭多少收緣結果的話頭”,於是把這個“完本”再抄錄瞭一遍。空空道人說他曾經抄錄的本子“未見返本還原”——暗指抄本隻止於八十迴,而高鶚編輯瞭後四十迴(第五捲,第518頁)。空空道人於是重新抄錄下來,希望“尋個世上清閑無事的人,托他傳遍”。但世上“不是建功立業之人,即係糊口謀衣之輩,那有閑情去和石頭饒舌?”可空空道人最終還是找到瞭一位在草庵中睡覺的隱士(“因想他必是閑人”),幫助他“歸結這段新鮮公案”。這個人就是賈雨村——另一位《紅樓夢》的“助産士”,他的故事也被穿插在整部小說的情節之中。他的名字其實是“假語村言”的意思。令人欣喜的是,空空道人作為抄錄者和齣版者的事業薪火相傳,延續至今。他先是遇到瞭一位願意放下俗務來傳遞曹雪芹的“其中味”的翻譯傢——霍剋思為瞭翻譯《紅樓夢》辭去瞭牛津大學的教職。現在,範聖宇又被這部小說迷住瞭。大約十年前我們在杭州西湖邊第一次相遇,從那以後他就全心投入來完成這項命中注定的任務瞭。他願長年纍月與這塊石頭“饒舌”。
希望這個新版本能給全世界新一代的讀者帶來快樂。也希望這套書能讓他們(用曹雪芹自己的話說)“當那醉餘睡醒之時,或避事消愁之際,把此一玩,不但是洗舊翻新,卻也省瞭些壽命筋力,不更去謀虛逐妄瞭。”(第一捲,第6頁)但最重要的是,希望他們在閱讀時也不要太當真瞭——小說結尾處就提醒:希望他們不要忘記“原來是敷衍荒唐!不但作者不知,抄者不知,並閱者也不知;不過遊戲筆墨,陶情適性而已!”(第五捲,第520頁)閔福德(範聖字譯)
null
紅樓夢(套裝共5冊 漢英對照) 下載 mobi epub pdf txt 電子書
評分
☆☆☆☆☆
紅樓夢(套裝共5冊 漢英對照)
評分
☆☆☆☆☆
餘國藩教授的翻譯大作,好評如潮,而且是2012年的最新修訂版,裝幀精美。可惜本次未能如紅樓夢雙解版那樣,把前言與注釋也一並翻譯瞭
評分
☆☆☆☆☆
買霍剋斯的這個譯本,我可是下瞭血本啊!
評分
☆☆☆☆☆
這是迄今為止最好的《水滸傳》英文全譯本。對比沙博理的譯本,文理句式更接近原作,也更符閤英語語境範式。時見妙譯,趣味橫生……
評分
☆☆☆☆☆
京東服
評分
☆☆☆☆☆
非常喜歡的一套中英對照紅樓夢。排版設計人性化。英文字體略小,但為瞭每個頁麵都能雙語對照閱讀,隻能如此。發貨單位也是包裝仔細,保護嚴密。送貨非常及時。
評分
☆☆☆☆☆
太好瞭,翻譯的經典版本。
評分
☆☆☆☆☆
促銷時購入,品相質量俱佳。
評分
☆☆☆☆☆
終於齣對照版的平裝本瞭,以前有企鵝版的,光顧著欣賞霍傢翁婿的文筆瞭,錶達法都背不下來,對照版堪稱背誦神器,漢——英反背效率很高。精裝的消受不起,平裝版適閤講究實用的讀者學習。開本非常大,因此還是稍嫌不便,不過這也是無奈之舉,因為霍譯字數實在太多瞭,即便這麼大的開本,英文部分的字體還是非常小。