英語詞匯與文化 [Words and Culture]

英語詞匯與文化 [Words and Culture] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

李嚮紅 著
圖書標籤:
  • 英語詞匯
  • 英語學習
  • 詞匯文化
  • 語言學
  • 文化差異
  • 英語文化
  • 詞匯積纍
  • 英語教學
  • 外語學習
  • 詞匯
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 中央编译出版社
ISBN:9787511728807
版次:1
商品编码:11864385
包装:平装
外文名称:Words and Culture
开本:16开
出版时间:2016-01-01
用纸:胶版纸
页数:338
字数:298000
正文语种:中文,英文

具体描述

內容簡介

  《英語詞匯與文化》從文化的視角對英語詞匯進行瞭全麵而係統的剖析,探討英語詞匯的産生發展與文化之間的關聯,考察英語詞匯中所蘊藏的文化意義,從一個較為獨特的層麵觀察英語國傢的人們對待自己、對待他人、對待社會、對待上帝和對待自然的態度。對於英語語言和詞匯的研究也將有助於其他語言和詞匯的研究。

目錄

前言
一、英語詞匯中的文化
二、豐富多彩而又復雜睏擾的英語詞匯
三、英語詞匯的起源
四、古英語詞匯
五、斯堪的納維亞語詞匯
六、拉丁語詞匯
七、法語詞匯
八、古希臘語詞匯
九、美國英語詞匯
十、其他外來語詞匯
十一、英語詞匯與宗教
十二、英語地名
十三、英語人名與姓氏
十四、英語詞匯的性彆特徵
十五、英語縮略語
十六、禁忌語和委婉語
十七、詞義的演變和新詞匯的産生
十八、英漢詞語的文化差異
後記
主要參考文獻

精彩書摘

  《英語詞匯與文化》:
  莎士比亞是世界公認的詞匯量最豐富的英國作傢之一。根據英國廣播公司1986年的統計,莎翁的寫作詞匯在3萬個左右,如果除去詞尾變化的單詞,如say、saying、said、says等,他所使用的詞匯量也有2萬個左右。
  也正是由於英語詞匯無與倫比的豐富程度,使得英語作傢有瞭展示自己纔華的源泉。一個作傢所掌握的詞匯量的多少已經成為衡量他/她寫作水平的標準之一。人們談到某某作傢的詞匯量達到多少時,總會由衷地産生敬佩之情。從某種意義上說,一個文化人與一個文盲,或是隻有低等文化的人在語言水平上的最大差彆便是詞匯量的不同。
  人們在創造瞭豐富多彩的詞匯的同時,也給自己套上瞭復雜的枷鎖,這是一個難以擺脫的悖論。在現實當中,一個單詞往往有著多種含義,而要錶達一個意思可以有多個單詞。無論專傢們怎樣仔細地去為一個單詞做定義,他們都會發現歧義和模糊是難免的,這也許就是語言,尤其是詞匯的一個重要特徵。詞匯産生模糊性的原因通常是因為詞匯本身的邊界本來就不可能很清晰,除瞭一些有嚴格限製的科技詞匯、專有名詞和少數特指某個事物的詞匯以外,大多數英語詞匯都包含著多種意思和比較模糊的含義。越是抽象的詞,含義也就越廣泛,意思也就越模糊。
  於是常常發生這樣的情況:“字典在解釋詞義時不得不采取摺衷的辦法,以至於學習者都存在的一個共同的問題,當他們想要藉助於字典弄清楚一個單詞的確切含義時往往會發現,字典中對於詞匯的解釋同樣地難以理解。”所以英語專傢們不得不編寫專門的同義詞字典來對付它們。Geddes&Grosset(格迪斯和格羅塞特)2002年齣版的《韋氏英語詞典》(Webster'NewEnglishDictionaryandThesaurus)中就收錄瞭十萬多個同義詞。
  通常我們對同義詞的定義是在同一個句子中可以相互替代的單詞,但經過多年的演變,許多同義詞已是無法自由替代,或者說在某些句子中可以相互替代,在更多的句子中則不能替代。能夠在任何上下文相互替代的同義詞叫做strictsynonymy(嚴格意義上的同義詞),在很多場閤不能替代的同義詞叫做loosesynonymy(不精確的同義詞)。事實上英語語言是多變而微妙的,即使是語言學傢們自己也懷疑英語中是否有strictsynonymy的存在。世界上的一切事物都要受到自然法則的製約,人類的語言也不例外。當兩個甚至三個詞匯錶達完全相同的意義時,其中的一個或兩個就注定要消亡或改變其原來的意義,否則便難以存活下來。能夠留存下來的同義詞必定有其特殊的、不可替代的成分和因素,至少在某種情況下是這樣。就拿同義詞最多的英語和法語來說,有些意義相似的成對的詞匯中,一方已經在意義上産生瞭細小的變化。
  也正因為如此,在任何字典上所查到的同義詞都有意義不同的例句。比如:count、calculate和compute三個詞都來自拉丁語的calcalus(古人用來計數的小石子),在現代英語中,count是計算、計數,calcu-late和compute都作運算講,而compute則主要指用計算機進行運算。
  嚴格地說,unloose和loose、unravel和ravel這兩對同義詞從字麵上解釋是沒有差彆的,也就是說,un-這個前綴作為“鬆開、拆散、去掉”的強調用法是多餘的,以至於有些語言學傢建議免去這個前綴。它們之所以流傳下來,是因為在某種場閤仍然會起到不同的作用,比如在語言的感情色彩方麵,因而兩組詞匯的使用在很多場閤已經固定下來。
  ……

前言/序言

  文明的産生是以文字為根本標誌的,文字是由一個個單詞組成的,因此,文明的産生從某種意義上講也是以字母和詞匯的産生為標誌的。
  在英語中,word這個字本身的意義就十分重要,其流行程度之廣,使用頻率之高,都是其他英文單詞所無法企及的。
  詞匯是語言的基礎,很多語言類學術著作的作者寜願選擇“word”而不是“language”來代錶“語言”這個概念,詞匯在人們心目中的地位和價值可見一斑。
  英語裏與word有關的習慣用語共有140多個,這在英語詞匯中也可算是鳳毛麟角。
  追根尋源,word這個至今無所不在的、來自英國本土的古英語詞匯與“本質的”、“有價值的”等概念有著相同的詞源,它所蘊含的意義更是不言而喻。
  在《約翰福音》序言中,word本身就代錶上帝。為瞭使自己的聲音能夠被聽見,上帝將他的獨生子耶穌作為他的“言”(word)差遣到人世,因此也有人直接用大寫的“Word”錶示《聖經》。後來word在基督教教義中有瞭神學意義上至關重要的“承諾”之意。
  word的用途之廣,使得它早在中古英語時期就被轉換為一個常用的動詞。
  當今時代,word也當之無愧地成為微軟公司文字處理軟件名稱的選擇。1970年該公司首次使用瞭“wordprocessor”之後,word在日常寫作中的實用性更使得該詞成為文明社會中無人不知的英文單詞。
  在語言的各個要素中,詞匯是承載文化成分最多的一種,而英語詞匯的來源最復雜,內涵最豐富,所承載的文化成分當然也就最多。本書從文化的視角對英語詞匯進行瞭全麵而係統的剖析,探討英語詞匯的産生發展與文化之間的關聯,考察英語詞匯中所蘊藏的文化意義,從一個較為獨特的層麵觀察英語國傢的人們對待自己、對待他人、對待社會、對待上帝和對待自然的態度。在全球化的今天,瞭解不同國傢的價值觀、思維模式和生活方式對於文化的交流與融閤是十分有益的。
《英語詞匯與文化》圖書簡介 書名: 英語詞匯與文化 [Words and Culture] 作者/編者: [此處填寫作者或編者信息,如:XXX 教授 / XX 大學外語教學與研究中心 編] 齣版社: [此處填寫齣版社名稱] 齣版年份: [此處填寫齣版年份] --- 內容概述:語言的深度挖掘與跨文化交融 《英語詞匯與文化》並非一本傳統的詞匯手冊,也非純粹的語言學專著。它是一部旨在深度解析英語詞匯背後所承載的文化基因、曆史演變及其在不同語境中功能性差異的綜閤性讀物。本書的核心理念是:詞匯不僅僅是符號的堆砌,更是理解一個民族思維模式、價值取嚮和社會變遷的窗口。 本書突破瞭單純的詞義羅列和例句展示,而是將詞匯置於其産生的曆史、社會、文化背景之中進行考察。讀者將跟隨作者的視角,探尋那些看似尋常的英文單詞,是如何從古老的日耳曼語係、拉丁語、希臘語中汲取養分,又如何在英國的殖民擴張、工業革命、兩次世界大戰以及當代全球化浪潮中被重塑和賦予新的生命力的。 全書結構嚴謹,內容詳實,力圖為中高級英語學習者、跨文化交際專業人士、語言研究人員提供一個全麵而深入的參照係。它強調“知其然,更知其所以然”的治學精神,引領讀者從語言的錶層結構深入到文化的核心肌理。 --- 核心章節與內容側重 本書內容涵蓋瞭英語詞匯體係的多個重要維度,主要劃分為以下幾個相互關聯的闆塊: 第一部分:詞源探秘與曆史迴響 本部分聚焦於英語詞匯的“生命史”。通過對核心詞匯群的溯源,揭示英語的混血特性。 1. 盎格魯-撒剋遜底層:生活與情感的基礎詞匯: 分析如 house, hand, mother, true 等基本詞匯在早期文化中的原始含義和演變路徑,展示盎格魯-撒剋遜語係對英語在錶達樸素、直接情感上的決定性影響。 2. 諾曼徵服的烙印:權力、法律與美食的詞匯滲透: 詳細考察 1066 年諾曼徵服後,大量法語(拉丁語係)詞匯如何湧入英語,尤其是在貴族、司法、軍事和烹飪領域。例如,對比 pig(豬)與 pork(豬肉)的詞源差異,直觀體現階級對語言的劃分。 3. 古典遺産的豐碑:希臘與拉丁語對科學與哲學的貢獻: 剖析科技、醫學、哲學等高階領域中,由希臘語和拉丁語構築的詞匯體係,闡釋其如何在構建現代學術語言中的穩定性與精確性。 第二部分:社會變遷與詞匯的意義漂移 本部分探討社會環境、技術進步和意識形態變化如何導緻詞義的擴展、收縮、升格或貶抑(Semantic Shift)。 1. 工業革命與技術革新: 考察與機器、速度、資本相關的詞匯,如 engine, factory, capital 等,如何在特定曆史階段獲得全新的社會功能和負荷。 2. 道德觀念的演變: 分析反映社會規範和道德標準的詞匯(如 virtue, sin, freedom),如何隨著啓濛運動、女權運動及社會解放思潮而發生微妙的語義漂移,以及這些變化如何反映瞭社會價值的重構。 3. 殖民曆史與外來語的吸收: 探討英語在全球擴張過程中吸收的來自印度、非洲、美洲等地的詞匯,以及這些詞匯在進入英語體係後所經曆的文化適應和去語境化過程。 第三部分:文化語境中的詞匯功能 本部分是本書的精髓,它將詞匯視為文化行為的載體。 1. 習語與固定錶達的文化密碼: 深入剖析涉及動物、天氣、身體部位的習語(Idioms and Phrases),解釋其背後的英美文化典故。例如,為何 under the weather 與健康相關,而非僅僅是氣象描述。 2. 婉語(Euphemisms)與禁忌文化: 探討英語文化中對死亡、疾病、性、排泄等敏感話題的規避心理,如何催生齣大量的婉語,並分析不同時代婉語的更替規律。 3. 正式度與語域(Register)的精妙把握: 區分在正式文書、日常對話、學術寫作中,對同一概念的不同詞匯選擇(如 die 與 pass away 與 succumb),強調詞匯選擇對交際效果的決定性作用。 第四部分:當代挑戰與新詞的誕生 關注全球化背景下英語詞匯的活力與挑戰。 1. “全球化英語”中的新造詞與混閤詞(Neologisms and Blends): 分析互聯網、社交媒體、流行文化催生的新詞匯,如 selfie, globalization, meme 等,考察它們如何快速進入主流話語體係。 2. 文化挪用(Cultural Appropriation)與詞匯敏感性: 探討在日益注重文化平等的當代社會,某些詞匯因其曆史背景或特定文化指涉而可能引發爭議的問題,提醒學習者使用詞匯時的文化責任感。 --- 本書特色與適用對象 學術嚴謹性與可讀性的結閤: 本書在保持語言學研究的嚴謹性的同時,采用瞭清晰的敘事結構和生動的案例分析。每章末尾附有“文化反思”或“詞匯辨析”專欄,以幫助讀者鞏固和深化理解。 超越“死記硬背”的學習路徑: 本書旨在改變學習者對詞匯的認知方式,從機械記憶轉嚮理解性記憶。當學習者明白一個詞的“前世今生”及其文化重量後,其掌握的準確性和使用範圍將得到質的飛躍。 適用讀者: 非英語母語的高級英語學習者: 準備雅思、托福、GRE/GMAT 考試的高分段考生,或需要進行深度英語閱讀與寫作的專業人士。 語言學與跨文化研究的本科生及研究生: 為其提供豐富的案例材料和理論視角。 翻譯與口譯從業者: 幫助他們在處理涉及到文化內涵的文本時,實現更精準、更貼閤語境的轉換。 對英語文化史、社會語言學有濃厚興趣的普通讀者。 《英語詞匯與文化》是一部邀請讀者進行一場深度語言探險的指南。它承諾,當你閤上書頁時,你看到的不再是孤立的詞條,而是一部流淌著曆史與文化血液的鮮活語言體係。

用户评价

评分

我個人認為,這本書適閤那些已經擁有一定基礎詞匯量,但渴望從“懂得英語”躍升到“精通英語”的進階學習者。它不是為零基礎入門者準備的,因為其中涉及的文化背景知識鏈條相當復雜,初學者可能會感到吃力,甚至迷失在深厚的文化典故中。但對於已經達到瞭中高級水平,卻總感覺在語言運用上無法突破瓶頸的人來說,這本書簡直就是一座寶庫。它提供瞭從“為什麼是這個詞”到“為什麼不是另一個詞”的深刻洞察。讀完後,我的閱讀速度和理解力都有瞭顯著提高,因為我現在能更快地識彆齣那些帶有強烈文化負載的詞語,並準確推斷齣作者的潛在意圖。這本書真正做到瞭文化為體,詞匯為用,互相成就,構建瞭一個完整的語言理解生態係統,是我近年來閱讀過的最有價值的語言學習資源之一。

评分

這本書的排版和設計也為整體的學習體驗增色不少。它不像一本教科書那樣冰冷刻闆,反而更像是一本精心製作的深度雜誌。裝幀的質感非常好,拿在手裏沉甸甸的,翻閱起來非常舒適。最妙的是,它並沒有采用傳統詞匯書那種密密麻麻的列錶形式,而是通過精心挑選的文化案例、曆史照片的插圖(雖然是文字描述,但能感受到那種意境),將抽象的詞義具象化。這種視覺和文字的結閤,極大地降低瞭對高階詞匯的畏懼感。我發現自己甚至會不自覺地被那些優美的段落吸引,即使是那些暫時無法完全掌握的詞匯,也能通過上下文的氛圍被“感染”。這種沉浸式的學習環境,讓“學習”這件事本身變成瞭一種享受,而不是一項任務。我甚至會把某段關於某個俚語起源的描述當作睡前閱讀材料,因為它講述故事的方式實在太引人入勝瞭。

评分

這本《英語詞匯與文化 [Words and Culture]》讀起來,首先給我的感覺是,它在語言學習的深度上走得非常遠,遠遠超齣瞭我以往接觸的任何一本單純的詞匯書。它不像那種枯燥地羅列單詞和例句的工具書,而是真正嘗試去挖掘詞匯背後的文化土壤和曆史演變。舉個例子,書中對一些看似簡單的詞匯,比如“privacy”或“individualism”的探討,簡直就是一場微型的社會學考察。作者沒有滿足於給齣標準的英英釋義,而是深入剖析瞭這些詞匯是如何在特定的曆史階段,隨著英美社會觀念的變遷而獲得如今的內涵和重量的。這種將語言學、人類學和曆史學熔於一爐的寫法,讓人在記憶新詞的同時,也構建起瞭一張更宏大、更立體的西方思維地圖。我發現,當我理解瞭一個詞的文化根源後,即便是在閱讀一篇陌生的文章時,那種“頓悟”感是以前通過死記硬背完全無法獲得的。它教會我的不是“記住這個詞”,而是“理解這個詞所承載的文明的某個側麵”。閱讀體驗非常充實,每一次翻頁都像是在進行一次小型的智力探險,不斷有“原來如此”的驚喜。

评分

坦白講,我原本對這類“詞匯+文化”的書抱有一種審慎的保留態度,因為很多同類書籍往往是掛羊頭賣狗肉,詞匯部分淺嘗輒止,文化部分則流於錶麵和刻闆印象。然而,這本書徹底顛覆瞭我的看法。它的學術嚴謹性令人印象深刻,每一個文化論斷的背後似乎都有紮實的文獻支撐,但行文的流暢度卻又保持瞭極佳的可讀性,完全沒有傳統學術著作那種拒人於韆裏之外的疏離感。我特彆欣賞作者在處理跨文化差異時所展現齣的細膩與剋製,它沒有簡單地將“我們”和“他們”對立起來,而是通過詞匯的細微差彆,引導讀者去體悟思維模式的差異。例如,書中對“duty”和“responsibility”在不同語境下的細微語用區分,不僅提升瞭我的詞匯精度,更重要的是,它讓我開始反思我們自身語言中對應概念的錶達局限性。這本書的知識密度極高,我需要放慢速度,甚至需要邊讀邊查閱一些背景資料,纔能完全消化其中蘊含的深意。它更像是一部高級的文化解讀手冊,而不是一本可以速成的速查詞典。

评分

從實用性的角度來看,這本書帶給我的提升是結構性的,而非局部的。在此之前,我積纍瞭很多詞匯,但在實際的口語和寫作中,常常感到詞不達意,或者用詞顯得生硬、不地道。這本《英語詞匯與文化》像是為我的詞匯庫做瞭一次深度的“語義重構”。它教會瞭我如何根據不同的社交場閤和聽眾,選擇最恰當、最具文化穿透力的詞匯。比如,在正式的商業郵件中,使用那些帶有特定文化背景的、略顯含蓄的錶達,遠比使用教科書式的標準用詞更能體現專業性。書中對於習語和固定搭配的剖析,也常常會揭示其背後令人啼笑皆非或深思的典故,這使得我在交流中能夠信手拈來,不僅提高瞭錶達的準確性,更增加瞭語言的趣味性和說服力。這本書真正讓我體會到瞭,掌握一門語言的精髓,在於掌握其“語境的藝術”。

评分

书比较实用很好

评分

很专业的教材!很棒的书籍!喜欢!自己好好加油!

评分

英语词汇与文化 内容丰富

评分

书不错,很喜欢

评分

书不错,很喜欢

评分

学英语不仅是背单词、记语法、做题目。

评分

学者对英语词汇和文化既通俗又严肃的论述。

评分

质量有保障 配送快

评分

和预想的有一点差别,用汉语陈述的,不过,内容还是很满意。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有