編輯推薦
★與《新版中日交流標準日本語》(第二版)同步配套,題目設計全麵覆蓋當課重要語法、詞匯,方便學習者及時鞏固所學,促進實際應用。
★闆塊設置全麵、閤理,兼顧語言學習的輸入和輸齣,使學習者在理解基礎上學會錶達,從真正意義上掌握日語。
★與新日語能力測試全麵接軌,各題型設計相互滲透,環環相扣,知識體係更完善,語言學習更有效。
★全書假名注音,方便初學者識記對照,並配有外教專業朗讀音頻,語音清晰,發音地道標準。
★適閤人群:使用“標日”的授課教師、學生,日本語能力考試N5~N2考生及其他日語學習者。可與“標日”教材配套使用,也可單獨使用,以檢測自己的日語水平。
內容簡介
《中日交流標準日本語一課一練(初級)(第二版 新版)》的課堂練習包含以下六大闆塊:
★詞匯練習。在保持“漢字假名相互標注”這一傳統題型的基礎上,選擇瞭一些能力考試中齣現頻度較高的詞匯,特彆是動詞、形容詞等作為練習的重點,重視詞義和語境的相互關聯。
★語法練習。根據新日語能力考試對語法部分的考察注重“理解”這一重點,我們在練習題闆塊中相應增加瞭“排序替換”題型,以強化學生的語法實際應用能力。
★聽力練習。盡可能確保其從題型和內容上都接近新日語能力考試的聽解部分。
★翻譯練習。讓學習者通過大量有針對性的練習,促進其鞏固和應用已掌握的知識,幫助他們認識母語和日語之間的區彆。
★閱讀練習。從選材等方麵既兼顧學習者的興趣和既有外語水平,又適度增加部分旨在培養學習者“通過利用既有詞匯和語法知識來根據語境等推斷生詞詞義以及歸納概括能力”的知識。
★寫作和會話練習。每課均設置會話練習,寫作練習則以單元為單位,分彆設置在每單元之後,以此來強化“輸齣”環節,幫助學生走齣“理解但無法錶達”的睏境。
配套叢書:
目錄
● 第1課 李さんは中國人です
● 第2課 これは本です
● 第3課 ここはデパートです
● 第4課 部屋に機といすがあります
● 第5課 森さんは7時に起きます
● 第6課 吉田さんは來月中國へ行きます
● 第7課 李さんは毎日コーヒーを飲みます
● 第8課 李さんは日本語で手紙を書きます
● 第9課 四川料理は辛いです
● 第10課 京都の紅葉は有名です
● 第11課 小野さんは歌が好きです
● 第12課 李さんは森さんより若いです
● 第13課 機の上に本が3冊あります
● 第14課 昨日デパートへ行って、買い物しました
● 第15課 小野さんは今新聞を読んでいます
● 第16課 ホテルの部屋は広くて明るいです
● 第17課 わたしは新しい洋服が欲しいです
● 第18課 攜帯電話はとても小さくてなりました
● 第19課 部屋のカギを忘れないでください
● 第20課 スミスさんはピアノを弾くことができます
● 第21課 わたしはすき焼きを食べたことがあります
● 第22課 森さんは毎晩テレビを見る
● 第23課 休みの日、散歩したり買い物に行ったりします
● 第24課 李さんはもうすぐ 來ると思います
● 模擬試験1
● 第25課 これは明日の會議で使う資料です
● 第26課 自転車に2人で乗るのは危ないです
● 第27課 子供の時、大きな地震がありました
● 第28課 馬さんはわたしに地図をくれました
● 第29課 電気を消せ
● 第30課 もう11時だから寢よう
● 第31課 このボタンを押すと、電源が入ります
● 第32課 今度の日曜日に遊園地へ行くつもりです
● 第33課 電車が急に止まりました
● 第34課 壁にカレンダーが掛けてあります
● 第35課 明日雨が降ったら、マラソン大會は中止です
● 第36課 遅くなって、すみません
● 第37課 優勝すれば、オリンピックに齣場することができます
● 第38課 戴さんは英語が話せます
● 第39課 眼鏡をかけた本を読みます
● 第40課 これから友達と食事に行くところです
● 第41課 李さんは部長にほめられました
● 第42課 テレビをつけたまま、齣かけてしまいました
● 第43課 陳さんは、息子をアメリカに留學させます
● 第44課 玄関のところにだれかいるようです
● 第45課 少子化が進で、日本の人口はだんだん減っていくでしょう
● 第46課 これは柔らかくて、まるで本物の毛皮のようです
● 第47課 周先生は明日日本へ行かれます
● 第48課 お荷物は私がお持ちします
● 模擬試験2
● 附錄A 參考答案
前言/序言
《新版中日交流標準日本語》自問世以來,深受廣大日語教育工作者、學習者、各大專院校及相關日語培訓機構的喜愛和推崇,可以說是國內最為暢銷的非日語專業教材,擁有數量龐大的讀者。其無論從課文內容選材,還是練習題的設置,都十分符閤國內日語學習者的學習特點。因此,很多高校將其作為二外日語的指定教材,也有很多學習者將其作為自學入門教材或參加日語能力考試的備考用書。然而,從2010年起,日本國際交流基金對日語能力考試的題型、內容、分值等諸多方麵進行瞭大幅度改革,目前市麵上還難以找到既與“新版標日”內容充分關聯又與日語能力考試新題型全麵接軌的配套練習用書,鑒於此,我們經過慎重考慮,策劃編寫瞭這本練習冊。
本練習冊各主要闆塊及特點如下。
(1)詞匯練習。鑒於新日語能力考試對詞匯的考察由傳統式的考察單純詞義轉變為考察詞匯在具體語境中的意義,我們在保持瞭“漢字假名相互標注”這一傳統題型的基礎上,選擇瞭一些能力考試中齣現頻度較高的詞匯,特彆是動詞、形容詞等作為練習的重點,在題型設置中,重視詞義和語境的相互關聯,旨在培養學生在具體語境中理解和把握詞義的能力。
(2)語法練習。原日語能力考試中對語法的考察都以單選題形式齣現,有些語法條目,學生即便不理解,通過死記硬背、排除法等手段,也能僥幸濛混過關。而新日語能力考試對語法部分的考察一改常態,從原來的單純語法選擇延伸齣瞭“排列替換”這一新題型,這就要求學生不僅要記住相應的語法條目,而且要能在充分理解的基礎上運用。鑒於此,我們在練習題的闆塊設置中,也相應地增加瞭“排序替換”題型,以強化學生的語法實際應用能力。
(3)聽力練習。據不完全統計,中國的日語學習者在日語能力考試中,普遍的薄弱環節就是聽解部分,這一方麵說明聽力本身的難度,另一方麵也說明學習者對聽力能力不夠重視,平時訓練不足。鑒於此,我們設置瞭聽力練習,且盡可能確保其從題型和內容上都接近新日語能力考試的聽解部分。
(4)翻譯練習。翻譯能力是衡量外語水平高低、檢驗外語熟練程度的重要指標。翻譯能力的提升離不開大量的翻譯練習,針對此,我們設置瞭此闆塊,旨在讓學習者通過大量有針對性的練習,促進其鞏固和應用已掌握的知識,幫助他們認識母語和日語之間的區彆,從而避免在跨文化交際中齣現語用等方麵的失誤。
(5)閱讀練習。外語學習中的詞匯、語法、語用以及跨文化技能等各方麵的知識在閱讀中涉及較多,是檢驗日語學習者綜閤能力的一項重要指標。因此,閱讀題在各種考試中都占有很大比重,分值也最多。針對此,我們設置瞭閱讀練習闆塊,從選材等方麵既兼顧瞭學習者的興趣和既有外語水平,又適度增加瞭部分旨在培養學習者“通過利用既有詞匯和語法知識來根據語境等推斷生詞詞義以及歸納概括能力”的知識。
(6)寫作和會話練習。第二語言習得,不外乎由“輸入”和“輸齣”兩個環節組成,二者相輔形成,相互補充,而“輸齣”主要體現在寫作和會話能力方麵。傳統的語言教學中,“重輸入,輕輸齣”的傾嚮比較明顯,某種程度上可以說,這是造成學生寫作和口語能力低下的主因,鑒於此,我們特增設瞭寫作練習和會話練習兩個題型,其中寫作練習以單元為單位,分彆設置在每單元之後,以此來強化“輸齣”環節,幫助學生走齣“理解但無法錶達”的睏境。
由於本書編寫時間倉促,加之編者個人水平有限,錯誤和不足之處在所難免,懇請廣大前輩和日語學習者多多指教並提齣寶貴意見。本書在編寫過程中,得到瞭中國宇航齣版社於慧、王雪、滿新茹三位編輯的大力支持,她們給瞭我諸多好的啓發和寶貴意見,在此,嚮她們緻以最誠摯的謝意。
最後,衷心期待本書能夠為廣大讀者提高日語水平略盡綿薄之力。
編者
2014年12月於北京
中日交流標準日本語一課一練(初級)(第二版 新版) 下載 mobi epub pdf txt 電子書