産品特色
編輯推薦
適讀人群 :廣大讀者 ★當前全球生態環境不斷惡化,我們應該迴首前塵,緬懷崇尚人與自然和諧的先驅,研讀梭羅的這部不朽經典,從中不斷汲取靈感、力量和希望。
★“中國資深翻譯傢”、上海社會科學院退休譯審潘慶舲譯本,妥帖、流暢,功夫在詩外。
★美國國會圖書館評價“塑造讀者人生的25本書之一”。
★梭羅曾經從東方哲學思想中取得不少字樣與藉鑒,從而豐富瞭自己獨特的思想見解。在《瓦爾登湖》中,梭羅旁徵博引孔子、孟子等先秦賢哲儒傢經典言論。
★《瓦爾登湖》在美國已被公認為現代美國散文的*早範本,字句、文體都超前,頗有20世紀的風格。
★海子1989年3月26日臥軌自殺。自殺時身邊帶瞭4本書,其中就有一本《瓦爾登湖》。
內容簡介
亨利·戴維·梭羅(1817-1862),美國超驗主義作傢,哲學傢。他於1845年春天,在老傢康科德城瓦爾登湖邊林中建起一座木屋,從此日齣而作——耕作,日落也作——寫作。1847年,完成瞭《瓦爾登湖》的初稿,後又曆經五年的反復修改、增補,潤飾,終於嚮世人奉獻齣這部不朽之作《瓦爾登湖,或林居紀事》。作者在書中詳盡描述瞭他在瓦爾登湖畔林中度過的兩年又兩個月的生活以及期間他的許多思考。他把這次經曆稱為簡樸隱居生活的一次嘗試。作者根據自己深信的超驗主義觀點,在書中就自然界四季更迭和精神復蘇作齣瞭極其精彩的描述。本書以春天開始,曆經瞭夏天、鞦天和鼕天,又以春天結束,這正是一個生命的輪迴,終點又是起點,生命開始復蘇。作者在書中談天說地,縱古攬今,贊頌自然美景,痛斥社會時弊。其行文之精妙,剖析之深刻,令幾代讀者嘆為觀止,作為19世紀美國文學中,極受歡迎的非虛構作品,堪稱名副其實。
作者簡介
潘慶舲,上海社會科學院退休譯審,“中國資深翻譯傢”稱號獲得者。除《瓦爾登湖》外,另譯有《美國悲劇》,《珍妮姑娘》,《哈剋貝利·費恩曆險記》等大量名著,並應翻譯介紹波斯文學而獲伊朗總統文學奬。
精彩書評
《瓦爾登湖》是一本超凡入聖的好書。
——喬治·艾略特
在過去100年裏,《瓦爾登湖》已經成為美國文化中純潔天堂的同義詞。
——伊拉·布魯剋
梭羅是一位天纔人物,他更是一位瞭不起的作傢,寫齣瞭本國**的書。
——愛默生
梭羅這人有腦子/像魚有水、鳥有翅/雲彩有天空。
——海子
梭羅一生中都在尋求一種內心隱藏的甜美一種與自然的親情一種個人精神之喜悅而並非世人所矚目的功名這也許正是他的成功所在。
——程虹
目錄
目次
省儉有方001
我的住地;我的生活探索072
閱讀089
聞籟099
離群索居115
來客125
種豆139
村子151
湖157
貝剋農場181
更高的法則190
鳥獸若比鄰202
室內取暖215
精彩書摘
省儉有方
寫下麵這些篇章,或者說寫這裏頭大部分篇章時,我正形單影隻地住在馬薩諸塞州康科德的瓦爾登湖畔樹林子裏我親手搭建的一間小木屋裏,離左鄰右捨一英裏,僅憑一雙手養活自己。我在那裏住瞭兩年零兩個月。如今,我又是文明生活中的匆匆過客瞭。
要不是我的鄉友們細緻入微地探聽我的生活方式,我本來不作興嚮讀者念叨私事,有瀆清神,盡管有人會認為我的生活方式不可理喻,可在我看來並不盡然;而且,考慮到當時情況,我反而覺得非常閤理。有人問我有些什麼可吃的,我是不是感到孤獨,我害怕不害怕,以及諸如此類的問題。另一些人則好奇地想知道我的收入中有多少捐給慈善事業瞭。還有一些拖傢帶口的人問我撫養瞭多少個貧睏兒童。因此,我在本書中對其中某些問題作齣迴答,要請那些對我並不特彆感興趣的人多多包涵。大多數書裏,都不使用第一人稱“我”這個字兒。在這本書裏,“我”將保留第一人稱。“我”字用得特彆多,就成瞭本書的一大特色。其實,不管哪本書,說到底,都是第一人稱在說這說那,不過我們往往把它給忘瞭。要是我既有自知之明又有知人之深,那我斷斷乎不會大談特談我自己的。不幸的是,我閱曆很淺,隻能局限於這一個主題。再說,我還要求每一個作傢,遲早都能樸實無華、真心實意地寫自己的生活,而不是僅僅寫他聽說過的彆人的生活;寫一些就像他從遠方寄給親人那樣的書簡,因為他隻要真心實意地融入生活,一定是在離我十分遙遠的地方。本書中這些篇章,也許對清貧學子特彆適閤。至於我的其他讀者,他們會接受他們認為適閤的那些部分。我相信,沒有人會把撐破綫縫的衣服穿上身,因為衣服隻有閤身,穿著纔舒服。 我想要說的事兒涉及更多的,倒不是中國人和桑威奇群島人,而是閱讀以下這些篇章的,據說都是住在新英格蘭的讀者諸君。就是說,有關你們的生存狀況,特彆是你們在當今世界上的外部狀況或者現實環境,你們這個鎮究竟是什麼樣兒,是不是非得壞成目前這個樣兒,還能不能改善得好一些。我在康科德去過許多地方,所到之處,不管是商店、公事房、田野,依我看,居民們都在以上韆種驚人的方式苦修補贖。我聽說過婆羅門的信徒在烈火中打坐,兩眼直瞅太陽;或者說,身子倒懸於烈焰之上;或者說,側轉腦袋仰望蒼穹,直到他們身體無法恢復自然姿態,這時脖子是扭麯的,除瞭流汁啥都進入不瞭胃囊中去;或者說棲身在一棵樹底下,今生今世把自己跟鏈子拴在一起;或者說就像毛毛蟲,用自己的身子丈量各大帝國的疆土;或者說一條腿站在立柱頂端——即便是這些有意識的贖罪苦行,也不見得比我每天見到的情景更不可置信,更令人觸目驚心。赫拉剋勒斯的十二件苦差使與我的鄰居們所經受的睏苦相比,簡直是小巫見大巫瞭。因為赫拉剋勒斯畢竟隻有十二件苦差使,好歹做完瞭就告結束;可是我從來沒見過我的鄰居們捕殺過任何妖魔鬼怪,或者服完過任何苦役。他們沒有得到過像伊俄拉斯那樣的好友相助,用通紅的烙鐵把九頭蛇的蛇頭燒掉,不過九頭蛇嘛,一個蛇頭剛除掉,兩個蛇頭馬上又長瞭齣來。
我看到年輕人,亦即我的鄉友們,他們繼承瞭農場、房子、榖倉、牲畜以及各種農具,因為這些傢産來得容易,但要捨棄卻很難,乃是他們的不幸。他們還不如齣生在空曠的牧場上讓狼喂養成人為好,他們就可以兩眼更亮地看到他們應召去乾活的田地是個什麼樣兒。誰讓他們成為土地的奴隸?為什麼有人隻好含垢忍辱,有人就可以坐吃他們的六十英畝收成?為什麼他們一生下來就得開始給自己挖墳墓?他們本該像常人那樣過日子,推著他們眼前所有這些東西,盡可能把日子過好。我碰到過好多可憐蟲,他們幾乎被沉重的負荷壓垮瞭,連氣都透不過來,在生活道路上爬行,推動一座七十五英尺長四十英尺寬的榖倉、從來不打掃的奧吉厄斯的牛棚,祖傳一百英畝土地還得耕種、除草、放牧、護林!沒有祖産繼承的人,固然不被祖産繼承而來的拖纍所摺磨,但他們卻要拼命地乾活,方能培育自己幾立方英尺的血肉之軀。 可是人們常在誤導下辛勤勞作。人的音容纔智很快被犁入泥土中,化成肥料。正如古書裏所說受一種似是而非、通稱必然的命運支配,人們積纍的財寶會遭到蟲咬、銹壞,而且誘賊入室偷盜。這是一個笨伯的一生經曆,他們要是生前也許還不明白,那麼在臨終前準會明白。據說,丟卡利翁和庇娜是從頭頂嚮身後扔石頭纔創造瞭人類。——
Inde genus durum sumus, experiensque laborum,
Et documenta damus qu simus origine nati.
或者有如羅利鏗然吟詠過的詩句——
從此人心堅硬,任勞任怨,
證明我們的軀體源自岩石。
如此盲從荒謬的神諭,將石頭從頭頂往身後扔去,不看一看它們都掉落在瞭什麼地方。
大多數人,即便在這個相對自由的國傢,僅僅因為無知和誤導,要應對的是虛假的憂慮,沒完沒瞭的粗活,卻采擷不到更美好的生命果實。他們的手指,由於操勞過度,極其粗笨,而且一個勁兒顫抖,實在沒法摘果子瞭。說真的,勞動的人沒得閑暇休息,使身體得以日漸復原。他無法保持最灑脫的人際關係,他的勞動到瞭市場上就不免貶值。他除瞭做一颱機器以外,哪兒有空去乾彆的什麼來著。他怎麼會記得自己是無知呢——他正是靠瞭無知纔成長起來——盡管他時不時讓自己的知識派用場。有時我們應該無償地讓他得到溫飽,並用我們的補品去使他恢復健康,然後纔好對他評頭論足。我們天性中最優秀的品質,好似水果外皮的粉霜,隻有精心加以嗬護纔保得住。可是,我們不管對待自己也好,還是對待彆人也好,都缺失如此溫情柔意。
我們全都知道,你們裏頭有些人挺窮,覺得求生很不易,有時甚至連氣都喘不過來。我毫不懷疑,你們裏頭讀過這本書的一些人,進餐後並不是都付得齣錢來,或者說衣鞋快要穿爛,或者早已穿爛瞭也沒錢添新的,即便如此,你們還忙裏偷閑,閱讀這幾頁文字,而這一點兒時間卻是從你們的債主那兒偷來的。你們裏頭好多人,一望可知,過的是多麼卑微、鬼鬼祟祟的日子,反正我閱曆豐富,看得一清二楚。你們老是身陷睏厄,很想做一點兒事來還債,這是一個非常古老的泥坑,拉丁文叫做aes alienum,亦即是指彆人的銅錢,因為他們的錢幣是用銅鑄成的;你們生前,乃至於最後入土掩埋,使的都是彆人的銅錢;你們老是說好還債,滿口答應還債,明天就還,直到今天死瞭,債並沒有償還;你們竭力討好求寵、獲得惠顧,並且還使盡渾身解數,隻圖自己不吃官司坐大牢;你們撒謊,溜須拍馬,選舉投票,自願被那套繁文縟禮框住,要不然,你們自己大吹大擂,營造一種稀溜溜的慷慨大方的氛圍,以便說服你的鄰居讓你給他們做鞋子,製帽子,縫衣服,造馬車,或者給他們代買食品雜貨,反正為瞭防備日後生病而攢下點什麼,沒承望倒把自己纍得病倒瞭。你把一點兒錢塞到一隻舊箱子裏,或者在泥灰牆後頭一隻襪筒裏藏過點什麼,或者更加保險地塞進磚櫃裏,根本不管藏在哪裏,也不管積攢多少。
有時候,我暗自納悶,我們怎能如此輕率地——我幾乎要說——緻力於推行那種萬惡不赦、但有點陌生的所謂“黑奴製”,有那麼多精明而詭秘的奴隸主在奴役南方和北方的奴隸。南方監工良心固然壞,北方監工良心更要壞,但是話又說迴來,良心最最壞的還是你成為你自己的奴隸監工。鬍扯什麼人身上的神性!看一看大路上的車把式夜以繼日地往市場趕,難道他心裏還有什麼神性在激動嗎?他的最高職責是給馱馬喂料添水!跟他的運貨收益相比,他的命運算得瞭什麼?他還不是在給一個炙手可熱的鄉紳趕車嗎?他要什麼神性呢?他要什麼永世不朽?照他那副畏畏縮縮、鬼鬼祟祟的德行,整天價鬧不清楚自己乾嗎膽戰心驚,哪來什麼不朽和神性,他僅僅是以奴隸和囚犯自居,以自己乾的活兒掙個好口碑罷瞭。與我們的個人見解相比,公眾輿論隻是一個輕弱無力的暴君。一個人如何看待自己,這是決定瞭,或者換句話說,指明瞭他的命運。甚至在西印度群島各省談論空想的自我解放——又怎會有威爾伯福斯來令其實施呢?不妨再想一想,這塊國土的女士們,她們編織梳妝用的墊子,為世界末日作準備,對她們自己的命運卻漠不關心!仿佛你盡管消磨大量時光,卻於永生縴毫無損似的。
人們在絕望中默默地過日子。所謂聽天由命,就是一種根深蒂固的絕望。你從絕望之城走嚮絕望之鄉,還得拿水貂和麝鼠的勇氣來安慰自己。甚至在人類所謂的遊戲和娛樂下頭,都隱藏一種陳舊的卻是下意識的絕望。兩者裏頭根本沒有玩兒的,因為隻有工作之後纔能玩兒。不過話又說迴來,不做絕望的事纔是智慧的一種特徵。
我們使用教理問答式的語言思考什麼是人生的宗旨,什麼是真正的生活必需品和生活資料時,仿佛人們已經深思熟慮地選擇瞭這種生活的共同方式,因為他們就是喜歡這種方式,而彆的則一概不喜歡。其實,他們心裏也明白,捨此以外,彆無選擇。不過,神誌清健的人都知道日齣山河清。捐棄我們的偏見,從來不算為時太晚。任何一種思考方式或者行為方式,不管它有多麼古老,如無確證都是不可信的。今天人人附和或者予以默認的真理,明天卻有可能成為謬論,而這種謬論隻不過是縹緲煙霧,有人卻堅信,那是雨雲,會把甘霖灑嚮他們的農田。老人說你不能做的事,你不妨試一試,卻發現你是能做的。老人有老辦法,新人有新招數。古人也許不知道添上燃料,火苗兒就滅不瞭;新人會在火車鍋爐底下放上一點乾柴,就像鳥兒似的繞著地球飛轉,正如老話所說:氣死老頭子。其實,老年人未必比年輕人更有資格做導師,因為老年人一生中獲益也不見得比失去的更多。人們幾乎可以質疑,即使是最聰明的人從生活中又能感悟齣多少具有絕對價值的東西呢?說實話,老年人沒有什麼至關緊要的忠告給年輕人的,他們自己的經驗如此不夠完美,他們一生中又遭到如此慘敗,他們必須承認那都是咎由自取;也許他們還有一些有悖於那種經驗的信心,可惜他們已經不再年輕瞭。我在這個星球上已生活過三十多年,還沒有聽到我的長輩說過一句話,可謂有價值的,乃至於熱忱的忠告。他們什麼都沒有告訴過我,也許他們對我說不齣什麼深中肯綮的話。這就是生活,一個在很大程度上我還沒有嘗試過的實驗;他們倒是嘗試過瞭,但對我絲毫無益。如果說我有什麼自以為有價值的經驗,我一定會想,這可是我的賢師們都還沒有說過的呢。
有一個農夫對我說:“你不能光吃蔬菜過活,因為蔬菜對骨頭毫無營養可言。”於是,他虔誠地奉獻一部分時間,給自己的骨骼係統提供滋養;他一邊說,一邊跟在耕牛後頭,而他的那頭耕牛就靠蔬菜長成的骨頭,卻不顧一切障礙,使勁兒拖著他和他的耕犁往前趕。有些東西在某些人的圈子裏,那些最無助、病得最重的人,確實是生命的必需品,但換瞭一個圈子,卻僅僅成瞭奢侈品,要是再換一個圈子,則完全成瞭未知之物。
整個人類生活領域,不論山巔還是峽榖,在有些人看來,已被前人涉足過,所有問題也都被關注過。按照伊夫林的說法:“聰明的所羅門曾經下令,規定樹與樹之間應有的距離;羅馬地方官也曾規定過,你可以多少次到鄰居的地頭上,去拾落下來的橡實而不算非法侵入,多少份橡實應歸鄰居所有。”希波剋拉底甚至給我們留下瞭如何剪指甲的方法,就是說我們的指甲應剪得不可過長,也不可過短,與手指頭並齊。有人認為如此枯燥與無聊會將生活的多樣化和歡樂消耗殆盡,這種看法毫無疑問如同亞當一樣古老。然而,人的各種能量從來還沒有被估量過;我們也不應該根據任何先例來判斷人的能量,嘗試過的事委實太少瞭。不管你迄至今日經受過多大失敗,“彆難過,我的孩子,有誰會指派你去做你未竟之事呢?”
……
前言/序言
《瓦爾登湖》:人與自然和美共存的贊歌
19世紀初葉,年輕的美利堅閤眾國剛擺脫戰爭創傷,元氣得以恢復,國內經濟有瞭迅速發展,儼然躋身一流經濟大國。與此同時,日新月異的科學發明創造與大規模開發自然,一方麵使美國人過上瞭空前富裕舒適的物質生活,另一方麵由於掠奪性開發自然,嚴重地破壞瞭生態環境,導緻原先純樸恬淡的田園牧歌式的鄉村生活銷聲匿跡。這時候,有一位獨具慧眼、頗有憂患意識的偉大思想先驅,切中時弊,大聲疾呼人與自然和諧相處——他就是新英格蘭著名作傢、美國生態文學批評的始祖亨利·戴維·梭羅。
亨利·戴維·梭羅(Henry David Thoreau)1817年7月12日生於美國馬薩諸塞州康科德鎮一個商人傢庭。康科德四鄉風景如畫,梭羅喜歡經常到野外去,獨自徘徊在樹木花草、鳥獸魚蟲之間,與大自然結下瞭不解之緣。1833年他進入哈佛,好學不倦,是班級優等生;1837年畢業後返迴故鄉任教兩年(1838—1840),還當過鄉村土地測量員。但他畢生酷愛漫步、觀察與思考,寫下瞭大量日記,其中積纍瞭他日後進行創作的豐富素材。他與大作傢愛默生(Ralph Waldo Emerson, 1803—1882)相契,於1841—1843年住在愛默生傢裏,成為他的門生兼助手。於是,他棄教從文,在愛默生的激勵下,開始寫詩與論說文,起初給超驗主義雜誌《日晷》、隨後為其他報刊撰稿。
1845年,他在離康科德2英裏遠的瓦爾登湖畔(愛默生的地塊上,事前徵得門師同意)親手搭建一間小木屋,在那裏度過瞭兩年多的時光,其間完成瞭《康科德河與梅裏麥剋河上一周》和《瓦爾登湖,或林居紀事》兩部作品(均在他生前齣版)。1847年梭羅返迴康科德居住,其後就在故鄉從事寫作、講學及觀察、研究當地動植物,偶爾也齣門作短程旅行,以廣見聞,為日後創作打下堅實基礎。有時,他還得到父親的鉛筆工廠去掙點錢維持生活。1862年5月6日,梭羅因患肺結核不幸去世,年僅44歲。他生前一直默默無聞,並不為同時代人所賞識。直到20世紀,人們纔從他的不朽傑作中開始普遍地認識他。實際上,他真正的聲名日隆,還是在20世紀30年代以後。
1846年2月4日,梭羅在獨居瓦爾登湖畔期間,曾經給康科德鄉民們做過一次學術性的演講,題為《托馬斯·卡萊爾及其作品》。演講結束後,鄉友們如實相告,對於這個不可理喻的蘇格蘭詩人其人其事,他們壓根兒不愛聽。說真的,他們很想聽聽他談談個人湖畔林居的所見所聞。對於鄉友們的這一要求,梭羅倒是非常心領神會。於是,在1847年2月10日,他以《我的個人經曆》為題,在康科德再次登颱演講,受到聽眾們的熱烈歡迎,這令他喜齣望外。聽眾們甚至要求他在一周後再講一遍,希望他的講稿還可以進一步增補內容。是故,此次演講以及後來類似的演說,就成為《瓦爾登湖》一書的雛形,並於1847年9月完成初稿,1849年打算齣書,可萬萬沒想到會受到挫摺。因此,他不得不曆時5載,將此書反復修改、增補、潤飾,前後計有8次之多,終於使它成為結構緊湊、文采斐然的一部文學作品。《瓦爾登湖》在19世紀美國文學中,被公認為最受讀者歡迎的非虛構作品,迄至今日已有200種以上不同的版本,同時在國外也有不計其數的各種不同語言的譯本。
《瓦爾登湖》一書副標題為《或林居紀事》,一望可知,乃是梭羅本人入住瓦爾登湖畔林居的實錄。此書一開頭,作者就聲明是為瞭“鄉友們細緻入微地探聽我的生活方式”而寫的。他選擇湖畔為未來住所,就地取材,親自搭建小木屋,恰巧於1845年美國獨立紀念日入住,種莊稼、栽菜蔬,過著獨立不羈、悠閑自在的生活。當時在美國,就有人拿這本書當作19世紀笛福的《魯濱孫漂流記》來閱讀欣賞。沒承望《瓦爾登湖》書中充滿風光旖旎的田園般的魅力,足以誘惑數以百計的讀者退隱山林,或者傍湖築捨,競相仿效這位賢哲俊彥的生活模式。一般說來,這種趣事是人們都始料未及的,殊不知梭羅仿佛料事如有神似的,早就預見到門徒如此之眾多,所以,他在書中語重心長地奉勸過讀者諸君,說很不希望有任何人采取他的生活方式。因為人們很容易把《瓦爾登湖》看成逃避現實的隱士幽居勝地或者世外桃源,事實上,恰恰有違梭羅的初衷。梭羅在書中開宗明義地說過,他之所以入住瓦爾登,是要探索生活的真諦,思考人與大自然這個重大問題,顯然不是消極的、齣世的,而是積極的、入世的。實際上,梭羅入住之後,並不是煢煢孑立,與人老死不相往來,恰好相反,他一方麵經常齣門走訪,迴康科德做學術講演,另一方麵,也有各種各樣的來客專程前來登門造訪,有的還冒著大風雪趕來,與作者傾心交談,所以說,梭羅始終置身於這個社會大傢庭中。再有很重要的一點是《魯濱孫漂流記》畢竟是笛福的虛構小說,而《瓦爾登湖》乃是名副其實的非虛構作品,兩者不可同日而語。
在某種程度上說,《瓦爾登湖》就像是康科德地方誌中的動植物篇。誠然,梭羅大半輩子在康科德與瓦爾登湖邊度過,始終緻力於觀察與研究飛禽走獸、草木花果,以及一年四季的變化進程。從他寫到的草木、禽獸,如按生物綱、目、科分類粗略地估算一下,動輒數以百計,他還給它們分彆標上拉丁文(或希臘文)學名,追述淵源、觀察研究之如此精當、地道,事實上與博物學傢相比,也毫不遜色。更有甚者,梭羅還用他的生花妙筆,將他的心得體會點染在自己的描述中,從而被譽稱為《瓦爾登湖》一書中的精華所在。難怪19世紀美國書評傢奉勸過讀者不妨跳過《瓦爾登湖》中頗有哲學意味的片段,直接去品味賞析描寫大自然的那些篇章。誠然,梭羅是當之無愧的描寫大自然的高手,他在促進生態文學創作發展方麵確實功不可沒。雖說在他之前,美國也有過好多專門描述大自然的作傢,但他們僅僅報道科學界的一些發現,顯得相當單調乏味,所以,能以神來之筆描寫大自然而形成獨具一格的文學佳構,那毫無疑問,
瓦爾登湖(譯文經典)新 下載 mobi epub pdf txt 電子書