发表于2024-11-22
薄伽梵歌/徐梵澄著譯選集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
徐梵澄先生翻譯《薄伽梵歌》是1950年在印度恒河邊的聖城貝納尼斯(今譯瓦拉納西),梵譯漢的過程非常艱苦,按梵澄先生的話說,“蓋揮汗磨血幾死而後得之者”。梵澄先生也非常珍重此書譯稿,一直珍藏身邊,譯稿隨梵澄先生遊曆印度南北,直到居留阿羅頻多學院,1957年纔獲得機會齣版。
徐梵澄是湖南人,以楚人自居,對楚辭有很高的修養。為瞭體現《薄伽梵歌》作為古典作品的富於音樂性、典雅華章等特點,徐梵澄采用瞭騷體翻譯。
徐梵澄(1909—2000)
年輕時遊學於魯迅門下,一生踐行先生的“精神事業”;
1929年至1932年,留學德國柏林大學、海德堡大學;
迴國後寄寓上海,受魯迅之囑係統地翻譯尼采著作;
1945年赴印度,先後任教於泰戈爾國際大學和室利阿羅頻多學院;
1978年底迴國,就職於中國社會科學院世界宗教研究所。
先生精通多種古今語言,貫通中、西、印三大文化,在詩歌、書畫、文藝評論上造詣精深,學術貢獻主要有四:
一、中國之較早成規模地翻譯尼采著作,如《尼采自傳》《蘇魯支語錄》等;
二、係統地翻譯印度韋檀多一係古今經典,如《薄伽梵歌》《五十奧義書》等;
三、以英文完整地介紹中國傳統學術精華,如《孔學古微》《唯識菁華》等;
四、以精神哲學的進路重新詮釋吾華經典,如《陸王學述》《老子臆解》等。
新儒傢代錶唐君毅讀徐梵澄譯《薄伽梵歌》後,給梵澄的信中寫道:
先生平章華梵,一去古今封蔀之執,感佩何似!弟在昔年亦嘗有誌於道,唯皆在世間知解範圍中逞臆揣測,舊習殊難自拔。視先生之棲神玄遠,又不禁為之愧悚。
南印度版譯者序 1
佛協版譯者序 23
第一章 26
第二章 35
第三章 49
第四章 57
第五章 65
第六章 71
第七章 80
第八章 86
第九章 92
第十章 99
第十一章 107
第十二章 118
第十三章 122
第十四章 129
第十五章 135
第十六章 139
第十七章 144
第十八章 149
注釋 163
東西還是還不錯的,就是早期的翻譯,文字習慣和現在還是有點差彆的
評分小開本的精裝版圖書,印刷稍有模糊。可以購買,能夠收藏,適閤閱讀,挺好的。送貨十分迅速及時行樂,挺快的,滿意。
評分內容不用說 質量沒問題 楚辭體譯文 有時用詞晦澀 不如黃寶生譯本通俗 當前價格37
評分書很棒很新,包裝很好,沒有破損。謝謝快遞員!
評分【《尼采自傳》,良友公司可以接收,好極。但我看*好是能夠給他獨立齣版,因為此公頗有點尼采氣,不喜歡混入任何“叢”中,銷路多少,倒在所不問。但如良友公司一定要歸入叢書,則我當於見麵時與之商洽,不過迴信遲早不定。】
評分然現在所處理的這宗古學,內容不是不高深、優美,在古代不是不普遍,從宋代流傳至今,未嘗斷絕,隻是如今有斷絕的趨勢瞭。姑斷自馬一浮止,可推為迄今*後一宋學大師。馬氏之後,尚未聞有專於宋明理學之大師齣現。然則正在這“絕續之交”點,重溫此一理學,不是沒有意義的事。必然是要有於此學身體力行的人物,走齣瞭其書院或學院,說齣平民大眾皆可瞭解的話,然後對社會有影響。
評分質量不錯,很滿意。
評分非常不錯,值得購買。
評分翻譯特彆好的書
薄伽梵歌/徐梵澄著譯選集 pdf epub mobi txt 電子書 下載