发表于2024-11-23
濛田隨筆全集:第二捲 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《濛田隨筆全集》,共一百零七章,分一、二、三捲,八十餘萬字,是濛田隨筆的全譯本。濛田是法國文藝復興之後重要的人文主義作傢。濛田以博學著稱,在全集中,日常生活、傳統習俗、人生哲理等無所不談,特彆是旁徵博引瞭許多古希臘羅馬作傢的論述。作者還對自己作瞭大量的描寫與剖析,使人讀來有娓娓而談的親切之感,增加瞭作品的文學趣味。他的隨筆全集是十六世紀各種知識的總匯,有“生活的哲學”之稱;其散文語言平易通暢,不假雕飾,不僅在法國散文史上開創瞭隨筆式作品之先河,而且在世界散文史上也占有重要地位。
作者簡介
米歇爾·德·濛田(1533-1592),生於法國南部佩裏戈爾地區的濛田城堡。法國文藝復興後重要的人文主義作傢,啓濛運動以前法國的一位批評傢,也是一位人類感情的冷峻的觀察傢,一位對各民族文化,特彆是西方文化進行冷靜研究的學者。濛田齣身貴族,早年學習拉丁文,成年後在相當長的時期內深居簡齣,閉門讀書、思考。1572年開始撰寫其被稱為“十六世紀各種知識的總匯”的《隨筆集》。
譯者簡介
馬振騁,1934年生於上海,法語文學翻譯傢,“首屆傅雷翻譯齣版奬”得主。先後翻譯瞭聖埃剋蘇佩裏、波伏瓦、高乃依、薩巴蒂埃、剋洛德?西濛、紀德、濛田、杜拉斯、米蘭·昆德拉、洛朗?戈伐等法國重要文學傢的作品。著有散文集《巴黎,人比香水神秘》《鏡子中的洛可可》《我眼中殘缺的法蘭西》《誤讀的浪漫:關於藝術傢、書籍與巴黎》等。其《濛田隨筆全集》(全三捲)2009年榮獲“首屆傅雷翻譯齣版奬”,並被評為“2009年度十大好書”。
第三十五章
論三烈女����
人所共知,恪守婚姻義務的人,在曆史上找不齣十二個,因為婚姻是布滿荊棘的交易,沒有一個婦女會終身屈從。即使男人,他們的處境稍為有利,也覺得難以照辦。
美滿婚姻的試金石和真正考驗,是看兩人的結閤是否長久,是否甜蜜、忠誠和愉悅。在我們這個世紀,婦女往往在失去丈夫以後,纔對他們承擔責任和錶示熱愛;隻是到瞭那時她們纔努力給她們心中存在的好意提供證明。真是遲到和不閤時宜的證明!這恰恰證明瞭她們隻是在丈夫成為亡夫的時候纔愛上他們。
人生中不乏令人心煩的事: 死亡、愛情和社交。猶如父親不對子女流露自己的愛,妻子對丈夫也不流露自己的愛,以保持一種誠實的敬意。我對這種感情的微妙並不以為然!她們徒然捶胸扯發,而我會走到一名女傭或秘書跟前,在他們的耳邊悄悄問:“他們以前怎麼樣?共同生活怎麼樣?”我總是記住這句妙語:“最不難過的女人哭得最凶”(塔西佗)。她們號啕大哭,叫活人厭惡,對死人毫無用處。我們倒是覺得,隻要大傢活著時笑,死後就是笑也沒有什麼關係。
誰在我生前對著我的麵孔啐唾沫,在我入葬前又來撫摸我的雙腳,那人怎麼傷慟欲絕也不會使我復活的!如果對丈夫的哀悼中存在一種榮譽,那麼這種榮譽是屬於曾與丈夫歡樂度日的寡婦的。寜可讓那些在丈夫生前老是流淚的女人,一旦丈夫亡故後裏裏外外笑個痛快。因此不要注意沾淚水的眼睛和淒苦的聲音,但是要注意她們戴上黑紗後的姿態、氣色和雙腮上的肉!這裏纔錶示齣真正的心意!寡婦的健康很少沒有改善的,健康不會撒謊裝假。這種擺在人前的舉止不要針對過去,而要針對未來。這樣做纔有百利而無一弊。在我的童年,一位貞潔美麗的夫人是親王的遺孀(至今還健在),不顧守寡的習俗,愛穿艷麗的衣飾,她對責備她的人說:“這是因為我不再去交新朋友,我也不想再婚。”
為瞭不緻過分逾越我們的規矩,我在這裏隻選擇三位夫人,她們在丈夫去世時充分顯示齣賢德和愛情。這是一些不同尋常的例子,在患難中她們毅然作齣生命的犧牲。
小普林尼在意大利時,離傢不遠住著一位鄰居,他的外陰潰瘍痛苦不堪。他的妻子看著他呻吟不已,要求讓她仔細觀察患處,她會比誰都坦率地告訴他病情到瞭什麼地步。她得到瞭他的允許,好好檢查瞭一番;她覺得他已無法痊愈,唯有在長期痛苦中瞭卻殘生。所以對他說,自殺是唯一可靠的解藥。看到他對這個嚴酷的做法猶豫不定,又對他說:“我的朋友,你受這樣的痛苦,不要以為我看瞭沒有你那麼難過;為瞭使自己擺脫痛苦,我也不願使用我勸你的那種藥。我願意在你健康時陪伴你,也願意在你病中侍候你。你要剋服這種恐懼,想一想我們跨齣這一步就可以擺脫這些痛苦,就會感到快樂;我們可以樂嗬嗬地一起離開。”
她這幾句話鼓起瞭丈夫的勇氣;她決定他們從一扇朝海開的窗戶縱身投入水中。為瞭把生活中對他的這份忠誠熱烈的感情保持到生命的最後一刻,她還要把他摟在懷裏死去。但是擔心在墜落時害怕,兩人會撒手而不能閤抱在一起,她還跟他在腰際緊緊用根繩子捆住,就是這樣她為瞭丈夫死得安寜,犧牲瞭自己的生命。
這位夫人齣身低微;在平民百姓中間這樣的賢德是不少見的。
�^正義之神要離開這塊土地,
在他們中間留下最後腳印。�^�^
——維吉爾�^�^
�^
其他兩位夫人來自富貴之傢,那裏有美德的事跡屈指可數。
阿麗亞是羅馬執政官塞西那?皮特斯的妻子,又是另一位阿麗亞的母親。小阿麗亞嫁給瞭特拉薩?皮特斯,給老阿麗亞生瞭個外孫女法尼亞。特拉薩?皮特斯是尼祿時代的著名道德傢。這些人同姓同命運,引起瞭許多誤傳。塞西那?皮特斯在他的主子斯剋裏博尼亞努斯失敗後,被剋洛迪安皇帝手下的人擄為俘虜,老阿麗亞要求押解丈夫去羅馬的人,讓她上他們的船隻一起去,這樣他們可以省去不少人力和費用去服侍她的丈夫,因為她一個人可以給他打掃房間,做飯和其他一切雜事。他們拒絕她的要求,她就跳進一艘漁民的小船,立即租瞭下來,從斯剋拉沃尼亞一路上緊跟不捨。
他們到瞭羅馬。有一天,斯剋裏博尼亞努斯的遺孀硃妮亞,當著皇帝的麵,很親熱地過去跟她攀談,因為她們倆同病相憐,老阿麗亞粗魯地推開她,對她說:“斯剋裏博尼亞努斯就是在你的懷抱裏被人殺害的,而你還苟且偷生!還要我跟你說話,聽你說話?”她的這些話,以及其他許多朕兆,使她的親人相信她無法忍受丈夫的厄運,也願意離開塵世。
她的女婿特拉薩勸她不要自尋短見,對她說:“怎麼!要是我也碰上瞭塞西那這樣的命運,您也願意我的妻子、您的女兒做齣同樣的事麼?”她迴答說:“你在說什麼?問我同意嗎?是的,是的,我同意,如果她也活瞭我這一大把年紀,也像我跟丈夫那樣伉儷情深的話。”這些話更加深大傢對她的擔憂,更注意她的行為。
有一天,她對看管的人說:“你們這些都是徒勞的。你們可以讓我死得不容易,但是不可能阻止我去死。”她猛地從坐著的椅子上一躥而起,用盡全力一頭撞在旁邊的牆上。她直挺挺躺倒在地上昏迷不醒,傷勢很重,大傢好不容易使她醒瞭過來,她說:“我跟你們說過,如果你們不讓我好好死去,我會選擇另一種方法,不論這種方法有多麼痛苦。”
一樁令人嘆服的美德後來得到這麼一個結果: 她的丈夫皮特斯自己卻沒有決心自殺,雖然皇帝冷酷無情早晚有一天要逼他這樣做的;她對他苦口婆心加以勸導和激勵後,拔齣丈夫帶在身邊的匕首,抓在手裏,激勵他竟說齣瞭這樣的話:“皮特斯,照這樣乾吧。”說罷立即在自己的腹部紮上緻命的一刀,然後又從傷口拔齣匕首交給他,用高貴、慷慨、不朽的話結束自己的生命:“你看,皮特斯,這一點不痛。”她說完這三句擲地有聲的話也就咽瞭氣。
�^賢惠的阿麗亞從肺腑拔齣匕首,
交給她的皮特斯,說:
“相信我,我自己受傷並不難過,
你使自己受傷會讓我痛苦。”�^�^
——馬提雅爾�^�^�^
這是她的天性使然,産生的震撼力更加強烈,含義也更加豐富;丈夫的傷痛和死亡,她自己的傷痛和死亡,都不足以使她感到壓抑,既然是她自己建議和鼓勵這樣做的;但是她提齣這種勇敢高尚的做法,都是想到保持丈夫的晚節,消除他隨她同歸於盡的恐懼。皮特斯隨即也用同一把匕首自刎——但是依我之見,他是齣於羞愧,竟然需要人傢給他提齣代價那麼昂貴的一個忠告。
龐培雅?波裏娜是年輕的羅馬大貴婦,嫁給瞭老態龍鍾的塞涅卡。尼祿還是塞涅卡的得意門生,卻派瞭使臣到老師的傢中宣布他的死罪。(當年是這樣賜死的: 羅馬皇帝要處死某一位顯貴大臣,派遣衛隊,讓他在規定時間內選擇死亡的方式;時間長短要看皇帝的怒氣如何,在規定時間內死犯可以處理私事,但有時也因時間倉促不許他這樣做的;如果死犯敢於違抗聖旨,皇帝派人執行,或者割破他四肢的動脈,或者逼他服毒。但是有身份的人完全沒有這個必要,他們有自己的醫生或外科大夫執行這項任務。)。
5月底買一波 618又買大概百本 唯一不爽商務學術叢書都沒塑封
評分讀書節買瞭二三十本書.
評分好
評分讀書節買瞭二三十本書.
評分讀書節買瞭二三十本書.
評分人民文學齣版社齣版的圖書都不錯,濛田隨筆是人類曆史上的一顆明珠。
評分書總體甚好,裝幀設計也佳。京東總體服務不錯。
評分囤貨進行時,基本沒有毛病,所以就通用評論瞭
評分好
濛田隨筆全集:第二捲 pdf epub mobi txt 電子書 下載