发表于2024-11-21
海上絲綢之路與亞洲海域交流(15世紀末-20世紀初) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
雖然早已有人提齣“海上絲綢之路”對中國文化形成的重要作用,但相關研究到 20 世紀中葉至後半葉纔起步,完全無法與傳統的中國史研究相提並論。“海上絲綢之路”及海洋文化研究存在種種睏難,首先是因為各種相關資料及文物不僅存在於中國,還散布在海外多國。 哪怕僅限定於東亞海域,從語言而言,原先就有漢語、朝鮮語、日語等多種語言文獻;當西方諸國來航東亞海域之後,各種西語文獻激增,史料便更加汗牛充棟瞭。但是如果將研究年代僅限定在亞洲海域的明清時期以及近代,則當時該海域各國均以“漢語”為通用之交流語言。“漢語”作為語言接觸、文化交流的最初手段,發揮瞭重要功能;而在華各國人士之間的對話,有時也通過漢語筆談進行。 可以說漢語促進瞭多國間的交流。本書即聚焦明清時期以及近代亞洲海域的交流,以展示多樣化的“海上絲綢之路”。
本書以輪船時代的海上絲綢之路為研究對象, 所弓|用或參考的國內外史料、文獻達兩百餘篇,足見其權*性;重點論述其間發生的人、物之流通,涉及海外移民、齣口物品、航運公司及航綫,以及貿易港口等方麵,進而探討其中帆船與輪船時代的海上絲綢之路所做的貢獻。而從如此浩繁的資料中揀選相關條目絕非易事,足見作者其心之誠;再將如此瑣碎的信息比照梳理進而探索齣其中價值,足見作者功力之深。本書實為研究海上絲綢之路與中外文化交流的傾力之作。對於對海上絲綢之路相關研究感興趣的研究人員和讀者來說不容錯過。
作者簡介:
鬆浦章( Akira Matsuura) ,1947年生,日本關西大學文學博士、文化交涉學 博士,曾擔任關西大學文學部教授、關西大學東西學術研究所所長、關西大學亞洲文化交流研究中心主任。現為關西大學名譽教授,並於2005年8月起擔任中國社會科學院近代史研究所社會史研究中心特邀研究員,2008年8月起擔任中國福建泉州海外交通史博物館特約研究員。鬆浦章是國際知名的東洋史學傢,主攻明清史、中國近代史、近代東亞輪船航運史兼涉明清海禁及海洋法研究。在日本、中國齣版學術著作20餘部,發錶研究論文及調查報告500餘篇,多部作品被譯介國外並産生世界性影響。其被譯為中文的代錶作有《中國的海賊》《清代帆船東亞航運與中國海商海盜研究》《明清時代東亞海域的文化交流》等。
譯者簡介:
孔穎,女,浙江杭州人,日本關西大學文學博士。現為浙江工商大學大學東方語言文化學院副教授。
目 錄
緒 言 清代中國與東亞、 東南亞海域的交流
*一章 海上絲綢之路與明清時期東亞海域的交流
*一節 清代帆船載中國砂糖運銷日本及其影響
第二節 嘉靖十三年(1535 年) 朝鮮使節在北京邂逅琉球使節
第三節 清代中國帆船救濟漂流至日本之越南人之史實考略
第四節 清代廣州與澳門的繁榮——江戶時代日本人所看到的廣州與澳門
第二章 海上絲綢之路與明清時期東南亞海域的交流
*一節 成化二十二年(1487 年) 蘇門答剌國使節來航中國
第二節 清代前期對歐貿易中的廣東與澳門買辦
第三節 從新加坡報紙看中國海外移民狀況
第四節 清代中國齣口歐美的扇子
第三章 海上絲綢之路與近代東亞海域的船舶
*一節 鴉片戰爭之前來廣州的歐美船
第二節 五口通商後上海、 寜波的入港船舶變化
第三節 19 世紀後期英國半島東方輪船公司之東亞海域航運
第四節 寜波商人虞洽卿創辦的寜紹商輪公司
第四章 海上絲綢之路與近代中日間輪船航運
*一節 清末中日間輪船航運的定期航綫
第二節 1882 年三菱郵便輪船公司從日本運到上海的海産品
第三節 日清汽船株式會社與中國
第四節 北清輪船公司在渤海的航運
第五節 20 世紀初近海郵船會社在東亞海域的航運
結 論
史料匯編
參考書目
本書譯者一覽
後記
序
中國的對外海上交流自古頻繁,而這一領域的學術研究到近年纔日漸受到關注。 2014 年 9 月,在廣東省中山市召開的“海上絲綢之路與明清廣東經濟”國際學術研討會上,廈門大學楊國楨教授作瞭題為“海上絲綢之路與海洋文化研究”的主旨講演,強調在海洋文化形成過程中的“海上絲綢之路”的重要性;會上共提交 50 餘篇論文,鮮明展示瞭“海上絲綢之路”的多樣性。
雖然早已有人提齣“海上絲綢之路”對中國文化形成的重要作用,但相關研究到 20 世紀中葉至後半葉纔起步,完全無法與傳統的中國史研究相提並論。“海上絲綢之路”及海洋文化研究存在種種睏難,首先是因為各種相關資料及文物不僅存在於中國,還散布在海外多國。 哪怕僅限定於東亞海域,從語言而言,原先就有漢語、朝鮮語、日語等多種語言文獻;當西方諸國來航東亞海域之後,各種西語文獻激增,史料便更加汗牛充棟瞭。
但是如果將研究年代僅限定在亞洲海域的明清時期以及近代,則當時該海域各國均以“漢語”為通用之交流語言。 例如,對漂流至中國的各國海難人員的最初接觸,大多情況下是以漢語進行的,通過“筆與紙”的筆談交流以確定其國籍和身份。 由此可見,“漢語”作為語言接觸、文化交流的最初手段,發揮瞭重要功能;而在華各國人士之間的對話,有時也通過漢語筆談進行。 可以說漢語促進瞭多國間的交流。
本書即聚焦明清時期以及近代亞洲海域的交流,以展示多樣化的“海上絲綢之路”。本書得到“蔣振華先生中日研究奬學金”的資助。 在此齣版之際,謹嚮蔣振華先生緻以誠摯的謝意。
本書原為日文撰寫,由浙江工商大學東方語言文化學院孔穎副教授及其指導的碩士研究生譯成中文。 本書的齣版,也可作為對這些碩士研究生翻譯工作的肯定。
海上絲綢之路與亞洲海域交流(15世紀末-20世紀初) pdf epub mobi txt 電子書 下載