內容簡介
全球五十四個國傢共同票選「歷史上*棒的一百本書」。
繁體中文版全譯本首度麵市!
與聶魯達並列「*能代錶20世紀的詩人」
葡萄牙國寶作傢, 歐洲現代主義核心人物, 80年代西方文學標誌人物。
仿日記體片段式隨筆,費爾南多?佩索亞化身為無數名「異名者」,粉碎自己的內心,探究平凡自我無數可能的麵嚮,深入心底,直達失落的靈魂禁區。
《不安之書》是費爾南多?佩索亞的代錶作之一,也是他在華語世界失落已久的經典之作。它是曾經長期散佚的作品,多為「仿日記」形式,由眾多研究專傢搜集整理而成。本書是目前為止*完整的中文譯本,也將打開一扇讓讀者窺見他浩淼哲學宇宙的大門。
佩索亞在散文和詩歌中幾乎不使用本名,而是通過「異名者」的身份進行寫作。在其他的作品中,這些「異名者」甚至有自己的傳記、個性、政治觀點和文學追求。佩索亞穿梭在數十位「異名者」之間,不斷變換隨筆的立場,其中以會計身份齣場的「貝爾納多?索亞雷斯」與他本人*為接近,也在*大程度上呈現瞭他對生活、對命運、對世界的深刻認知,以及一個瀕於崩潰的靈魂的自我認識。
《不安之書》的「不安」代錶永遠處於踟躕、不確定和過度中,
這是一個靈魂的無政府主義者,以各種角度檢視所謂的「存在」與「真實」。
作者簡介
■作者簡介
費爾南多?佩索亞(Fernando Pessoa)
二十世紀葡萄牙代錶詩人、散文作傢,同時也撰寫文學評論及翻譯,一八八八年生於裏斯本,但六歲便隨母親和繼父搬到南非,十七歲時纔又隻身迴到裏斯本求學,自此直到他一九三五年辭世,佩索亞幾乎沒有再離開過這個城市,作品也多次以裏斯本為題。反觀南非的童年在他身上僅存的痕跡似乎隻有他優異的英語能力,他的作品中從未齣現關於南非的描述。
佩索亞沒有完成大學學業,中學後的文學底子全靠自己在圖書館內自修,英美文學對他影響很深,他翻譯過多位詩人的作品,包括愛倫坡和惠特曼,也評論過丁尼生和布朗寧等詩人的作品。而翻譯米爾頓和莎士比亞,則是他沒能完成的願望。
佩索亞平日靠為貿易公司翻譯英文書信維生,白天過著上班族的日子,晚上就迴傢寫作,有段時間他還會收費幫人看星座命盤。持續寫作不輟的佩索亞生前雖然發錶瞭逾四百篇詩文與評論,卻隻有一本葡文書和兩、三冊薄薄的英文詩集得以正式齣版。直到他過世之後,傢人纔在他房裡找到超過兩萬五韆頁未齣版或未完成的稿件,因此開啟瞭世人對佩索亞世界的挖掘與探索。
■譯者簡介
劉勇軍
知名譯者,收藏過許多流離失所的文字。專長是成為你身邊的文字守護者。譯有《不安之書》、《自決之書》、《月亮與六便士》、《生命不息?歸來》、《日齣酒店》、《遺失的時光》……等經典作品。
目錄
推薦序
佩索亞、異名者與不安之書
作者序
沒有根據的自傳
不安選集
附錄一:文森特·格德斯的引用
附錄二:兩封信
異名錶
不安之書: 惶然錄全譯本, 葡萄牙國寶級作傢佩索亞經典代錶作 下載 mobi epub pdf txt 電子書