'I am most grateful for two things: that I was born in North Korea, and that I escaped from North Korea.'
Yeonmi Park was not dreaming of freedom when she escaped from North Korea. She didn't even know what it meant to be free. All she knew was that she was running for her life, that if she and her family stayed behind they would die - from starvation, or disease, or even execution.
This book is the story of Park's struggle to survive in the darkest, most repressive country on earth; her harrowing escape through China's underworld of smugglers and human traffickers; and then her escape from China across the Gobi desert to Mongolia, with only the stars to guide her way, and from there to South Korea and at last to freedom; and finally her emergence as a leading human rights activist - all before her 21st birthday.
##借卡,中文词条炸了。一本血书。最近在诸多作品的夹击下思考着“自由”的含义,朴研美的经历帮我理清了最浅一层的逻辑。真心希望她日后平安喜乐、诸事顺遂。
评分##这本书的繁体版豆瓣条目消失了。
评分##2020年标记的,不知道为什么又没有了,好奇怪啊。
评分##因为她最后的生活越来越好了,就有越来越多的人质疑她故事的真实性,这点我感同身受了。但幸福是自己的,是你的别人就夺不走。
评分##标记,上半年读的。她从未被摧毁,而是得到了重生。关注了Yeonmi的fb,她现在在哥大攻读学位、有了新的恋爱、呼吁反抗xx。很不易了,为她高兴。
评分##说实话通篇看着就是各种尴尬,作者全家的智商水平和道德水平可以随着剧情需要,从头到尾随意起伏变化。。。感觉这书就是三分之一亲身经历,三分之一臆想夸张,三分之一道听途说其他脱北者的经历杂糅出来的一本。 最后,想说作者是个狠人,不过书名应该改叫in order to live better才更贴近她真实的心路历程,她和她的家人这一路走来,想要的从来不是live那么简单。
评分##最深的印象是主角即使逃离了也对故乡北朝鲜充满了感情,若不是活不下去大概也不会选择出逃吧
评分##看的台湾汉语版的 一面镜子,照出丑陋
评分##Raped by Chinese.
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有