| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
基本信息
書名:雙語譯林:生活的真相——毛姆短篇小說選(附英文原版1本)
定價:46.80元
作者:(英國)威廉?薩默塞特?毛姆
齣版社:譯林齣版社
齣版日期:2017-07-01
ISBN:9787544769501
字數:179000
頁碼:560
版次:1
裝幀:平裝-膠訂
開本:16開
暫無相關內容
潛 逃............................................. 1
教堂司事........................................... 6
生活的真相........................................ 15
芒特拉戈勛爵...................................... 38
密 函............................................ 64
晚會之前......................................... 102
簡............................................... 134
雨............................................... 168
貞 潔……………………………………………………………217
本共選取瞭毛姆的9篇短篇代錶作,分彆是《潛逃》《教堂司事》《生活的真相》《芒特德拉戈勛爵》《密函》《晚會之前》《簡》《雨》《貞潔》。每一篇的劇情都十分精彩,引人入勝,結構緊湊,結局總是齣人意料,雖然毛姆目睹瞭人在現實生活中的瘸苦,但他仍以客觀、冷靜的態度o
這套書的設計,可以說是非常貼心瞭。過去也買過一些雙語版的書,但往往譯文和原文的排版要麼過於緊湊,要麼就是左右分欄,閱讀體驗並不佳。然而,《生活真相》這套書,它的中文譯文和英文原文是分開印刷的,各自獨立成冊。這對我來說,反而是個極大的優點。我可以在完全沉浸在中文譯本的故事情節中時,不去被旁邊的英文乾擾,等到真正需要查閱或者深入理解的時候,再拿起英文原版。這種“分離式”的雙語設計,反而讓我的閱讀過程更加專注和流暢。我可以根據自己的需求,隨時切換閱讀模式。有時候,我會選擇先閱讀中文,瞭解大緻情節和情感基調,然後再去細讀英文原文,體會毛姆式的幽默和諷刺。有時,我也會先讀英文,然後對照中文譯本,看看譯者是如何處理那些微妙的語氣和文化差異的。這種自由切換,讓閱讀不再是單嚮的輸入,而是一種主動探索和發現的過程。
评分選擇這套書,很大程度上也是因為譯林齣版社的品質保證。我一直以來都比較喜歡譯林齣版的一些外文原著,他們的選書眼光和譯者團隊都非常齣色。拿到這套《生活真相——毛姆短篇小說選》後,果然沒有讓我失望。書的裝幀設計非常典雅,拿在手裏很有質感。印刷清晰,字跡大小適中,長時間閱讀也不會感到疲勞。最重要的是,這份雙語對照的體驗,讓我能夠真正地“擁抱”毛姆的作品。我不再需要為瞭看英文原版而額外購買一本,也不用擔心中文譯本是否忠實於原文。這套書將兩者完美地結閤在一起,提供瞭一個絕佳的學習和閱讀平颱。對於想要提升英語閱讀能力,同時又熱愛毛姆的讀者來說,這絕對是一個不容錯過的選擇。而且,收到兩本書,一本中文一本英文,讓我感覺物超所值,性價比非常高。
评分作為一個熱愛閱讀的普通讀者,偶然間翻開這本書,它帶給我的驚喜遠不止於文字本身。譯林齣版社的用心,在這套雙語版的《生活真相——毛姆短篇小說選》中得到瞭淋灕盡緻的體現。首先,紙張的觸感非常舒適,不愧是譯林一貫的高水準。封麵設計簡潔而不失格調,擺在書架上自成一道風景。拆開外包裝,裏麵是厚實的兩本書,一本是精心校對過的中文譯本,另一本則是未經雕琢、原汁原味的英文原文。這種“買中文送英文”的配置,簡直是為我這樣的求知欲旺盛但又想偷懶的讀者量身定做的。閱讀英文原文時,我常常會在某個生僻詞匯或錶達方式上卡頓,這時隻需輕輕翻到旁邊的中文譯本,便能豁然開朗。反之,當中文譯本的某些意境難以完全捕捉時,再去對照英文原文,又能獲得更深層次的理解。這種學習和閱讀的互動體驗,極大地提升瞭我的閱讀效率和樂趣。而且,贈送的英文原版並不是那種粗製濫造的影印版,紙質和排版都相當不錯,足以讓我認真地去研讀。
评分不得不說,毛姆對人性的洞察,即便在今天看來,也依舊精準無比。他的故事裏,很少有絕對的好人或壞人,更多的是在現實的壓力和內心的欲望之間掙紮的普通人。那些虛僞、自私、怯懦,以及偶爾閃現的善良和勇氣,都如同在我們身邊上演。讀他的小說,總有一種“原來如此”的恍然大悟。這次的中文譯本,譯者在處理毛姆的語言時,保持瞭一種恰到好處的距離感,既保留瞭原文的簡潔犀利,又使得漢語的錶達自然流暢。我尤其欣賞譯者在處理一些帶有文化色彩的俚語或習語時,能夠找到恰如其分的中文對應,而不是生硬的直譯。這讓我能夠更順暢地理解故事的語境和人物的情感。而英文原版,更是讓我能夠直接感受到毛姆的語言風格,那種不加修飾的真實,以及隱藏在平淡敘事下的深刻哲理,都讓我迴味無窮。
评分毛姆的短篇小說,一直是我心中難以割捨的經典。他的文字,如同生活本身,細膩而又尖銳,常常帶著一種不動聲色的悲憫和洞察。在這本雙語譯本中,我得以再次領略他筆下那些光怪陸離的人物群像。無論是那些在殖民地過著單調生活的英國人,還是那些在異域風情中迷失自我的靈魂,毛姆總能以一種不動聲色的筆觸,將人性的復雜與脆弱展現在讀者麵前。他的故事,沒有驚心動魄的情節,卻有著觸動人心的力量。那些看似平淡的對話,背後卻隱藏著深邃的情感糾葛;那些看似不起眼的細節,卻勾勒齣人物鮮活的靈魂。這次的雙語版,讓我有機會更直接地感受毛姆的語言魅力。中文譯本在保留原文精髓的同時,又兼顧瞭漢語的流暢性和美感,讀來毫不費力,卻又能品味齣字裏行間的韻味。而英文原文,更是讓我沉醉於毛姆原有的敘事節奏和遣詞造句,仿佛穿越時空,與這位偉大的作傢進行著一場跨越語言的對話。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有