【水彩手繪·唯美裝幀·典藏之選】
★“愛是這麼短,遺忘卻那麼長”
情詩經典《二十首情詩和一首絕望的歌》幻美插圖版
★美麗與哀愁的對話,永不枯竭的熾熱愛意
由插圖紀念版《百年孤獨》《霍亂時期的愛情》繪者、當紅藝術傢路易莎·裏維拉傾力繪製
-全彩插圖環襯,二十五幅手繪水彩插畫,精緻頁邊設計
-專銀燙印唯美文藝封麵、白色燙印古典絨布書脊、典雅絲帶書簽
★全新女性視角下的諾奬經典情詩集:
我提高瞭女性形象在插圖畫麵中的占比,她們不再作為客體,而是主體。我想展現女性主義的力量,因為我的作品亦受其指引。——路易莎·裏維拉
★詩歌是平凡生活中的神秘能量,可以烹熟食物,點燃愛火,任人幻想。——加西亞·馬爾剋斯
★巴勃羅·聶魯達是二十世紀所有語種中最偉大的詩人。他書寫任何事物都有偉大的詩篇,就好像彌達斯王,凡他觸摸的東西,都會變成詩歌。——加西亞·馬爾剋斯
---
智利詩人聶魯達於20歲寫就的《二十首情詩和一首絕望的歌》如同一扇通往愛情、生活、喜悅與憂傷的門,打開瞭愛的無數可能。這部詩集為他贏得全世界的贊譽,少年迷茫卻灼熱的愛情打動瞭無數戀人。插圖版由《百年孤獨》《霍亂時期的愛情》插畫師、智利藝術傢路易莎·裏維拉傾心繪製,還原智利漫長海岸綫上的濃烈愛意。
聂努达的情诗一直是我心头爱 不过国内翻译的版本太多 这个版本一般。
评分聂努达的情诗一直是我心头爱 不过国内翻译的版本太多 这个版本一般。
评分聂努达的情诗一直是我心头爱 不过国内翻译的版本太多 这个版本一般。
评分聂努达的情诗一直是我心头爱 不过国内翻译的版本太多 这个版本一般。
评分聂努达的情诗一直是我心头爱 不过国内翻译的版本太多 这个版本一般。
评分聂努达的情诗一直是我心头爱 不过国内翻译的版本太多 这个版本一般。
评分聂努达的情诗一直是我心头爱 不过国内翻译的版本太多 这个版本一般。
评分聂努达的情诗一直是我心头爱 不过国内翻译的版本太多 这个版本一般。
评分聂努达的情诗一直是我心头爱 不过国内翻译的版本太多 这个版本一般。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有