20世紀奧地利著名作傢、被譽為德語文壇的“奇跡”
巴赫曼生前發錶的唯一一部長篇小說
“那不勒斯四部麯”作者埃萊娜·費蘭特的愛書,諾奬得主耶利內剋、彼得·漢德剋推薦
一部考驗讀者的開創之作!令人眩暈的語言迷宮,尖銳狂亂的意識之舞
以摯愛保羅·策蘭為原型,同名改編電影獲德國最佳長片奬
睏於“他”的女人,復雜而艱難的鬥爭;被吞噬的自我,無處可逃的消亡……
“這是謀殺”
????
編輯推薦
一顆火熱的心被無盡的等待、冷漠和暴力碾成灰燼
一個女人原本可能獲得的全部幸福
都在“今天”化為泡影
前方沒有齣路,隻有任誰都無法穿透的冰冷牆壁。
◎英格伯格·巴赫曼被奉為奧地利當代最優秀的作傢之一。1990年,她的作品被翻成英文之後,被稱贊“能與弗吉尼亞·伍爾夫和塞繆爾·貝剋特最好的作品相媲美”。
文學批評傢哈羅德·布魯姆在《西方正典》裏推薦閱讀的當代奧地利作傢。被奧地利作傢托馬斯·伯恩哈德稱為“20世紀奧地利最智慧的女人”。
◎“那不勒斯四部麯”的作者埃萊娜·費蘭特最喜歡的40本書之一。
巴赫曼曾有過一個名為“死亡形式三部麯”的寫作構想,《馬利納》是其中之一,她在生前隻發錶瞭這一部。
詩意的語言構成意識的流動,像洶湧的潮水一般將小說汩汩推進。
現實、夢境、囈語、童話、通信、虛構中的虛構對話,平實的、狂暴的、自省的、殘酷的文字逼著“我”最終正視現實,那裏隻有堅實的牆壁而已。
“隻有當人們與當代文學保持那令人眩暈的距離,纔能真正讀懂這部充滿自白、富有變化的作品。”
◎小說《馬利納》於1991年被改編成同名電影,由諾貝爾文學奬得主、奧地利女作傢艾爾芙蕾德·耶利內剋主筆改編,由新德國電影異將韋納·施羅特執導、法國女星伊莎貝·於佩爾擔當主演。該片榮獲1991年德國電影最佳長片奬。
◎德語直譯,忠實、細膩再現文本流動而富有詩意的意識和精神狀態。
◎護封上的蘭花有“熱烈”之意,被灰色的蝴蝶壓住,昭示原本洶湧的熱情終遭暗淡的命運。內封上的圖案是泡桐花,象徵“永遠的守候”,是對愛的執著與堅持,哪怕得不到迴應。紅色字體與裸脊上的紅色鎖綫相呼應,代錶一份決絕的深情。
????
內容簡介
小說《馬利納》的主角、亦敘述者是一個女性的“我”,齣生在剋拉根福,生活在維也納。“我”一心愛慕著住在匈牙利街的鄰居伊萬,卻得不到他的任何迴應;與癡心幻想相對的現實,則是“我”與馬利納同住在一個屋簷下。
在伊萬身上,“我”傾注瞭自己所有的耐心、渴求與熱望,得到的隻有冷嘲熱諷、在電話機旁蹲守的無盡等待,直至最後“我”變成瞭一個十分多餘的人。
理性而現實的馬利納,卻是一個無法在日常中發現美的庸碌者、直接攔截你想法的強權者,“我”從一開始就知道自己的地位處於他之下。“我”熱切渴求的無從實現,想極力擺脫的卻無法脫身,發瘋似乎近在眼前。
除他們之外的世界,是“父親”象徵的充滿暴力的世界。沒有哪裏能成為“我”的容身之地,因為,“這是一堵很古老的牆,一堵很堅固的牆,誰也無法從中逃脫,誰也無法將它破開,牆裏不會傳齣任何聲響。”所有幸福的可能都死在今天。
✨
名人推薦
我太喜歡巴赫曼瞭。她是20世紀奧地利最智慧、最具影響力的女作傢。
——托馬斯·伯恩哈德,奧地利小說傢、劇作傢、詩人
一個維也納女人為她的情人做晚餐,在電話機旁等待,推遲那些原本計劃的外齣行程、那些她原本注定要寫齣的書。而在那段真空般的時光裏,20世紀充滿創傷的深淵赫然張開,將她吞沒。
——湯姆·麥卡锡,美國編劇、導演
巴赫曼的行文帶有立體主義的風格,突兀的轉摺和重新連接顯得尖銳而動人。她成功地傳達瞭這樣的信息:她筆下的女人們正在演繹她們那個時代及其之前的歐洲。
——《紐約客》
作為巴赫曼的唯一一部長篇小說,《馬利納》的故事背景設置在維也納,首次齣版於1971年,講述瞭在一座走嚮衰敗的城市裏,發生在兩性之間復雜而艱難的鬥爭故事。它的風格濃稠而強烈,時而古怪、有趣,是一個黑暗童話故事。非常值得推薦。
——《柯剋斯書評》
一部女性主義經典之作。
——《巴黎評論》
巴赫曼的視角如此具有原創性,宛如在字母錶中加進瞭一個新的字母。
——《衛報》
##就…就我的立场说什么也不是对吧…
评分##最喜欢的是“第二章 第三个男人”,荒诞、疯狂、恐怖,有一种做噩梦的既视感,那种明明知道自己在做噩梦,竭力想要叫醒自己却怎么也醒不来、逃不走、挣脱不出去的无力、无望感,it feels like hell.
评分##当你了解到它背后的故事,瞬间就会豁然开朗。那些破碎的荒诞和疯狂,仅仅是关于爱的哀鸣吗?何尝不关于一个生命深刻的挣扎与自省呢?被纪念的“柏拉图”之爱……我爱的耶利内克竟然是同名电影的编剧,两个才华横溢的作家在此梦幻联动,火花来了
评分##136页
评分##136页
评分##5.0。
评分##译文比另一个已经在图书馆上架的译本好,不过如今已经对这类实验文学无感了。
评分##最喜欢的是“第二章 第三个男人”,荒诞、疯狂、恐怖,有一种做噩梦的既视感,那种明明知道自己在做噩梦,竭力想要叫醒自己却怎么也醒不来、逃不走、挣脱不出去的无力、无望感,it feels like hell.
评分##译文比另一个已经在图书馆上架的译本好,不过如今已经对这类实验文学无感了。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有