漢英公示語詞典

漢英公示語詞典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

呂和發,單麗平 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 語言學
  • 漢英對照
  • 公示語
  • 英語學習
  • 翻譯
  • 工具書
  • 術語
  • 雙語
  • 教學
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100037846
版次:1
商品编码:10285933
品牌:商务印书馆(The Commercial Press)
包装:平装
开本:32开
出版时间:2004-09-01
用纸:胶版纸
页数:460
正文语种:英语,中文

具体描述

內容簡介

  為適應舉辦奧運會和進入世界貿易組織(WTO)後的形勢需要,北京、上海這樣的國際都市,拉薩、桂林這樣的國際旅遊目的地的公共設施、旅遊設施等處將大量采用漢英兩種語言的公示用語。公示語廣泛應用於我們生活的方方麵麵,因此也影響到我們生活的方方麵麵。本詞典從國際交往、旅遊商務、體育休閑者對於旅遊公示信息需求角度選擇瞭涉及常用公示語匯、商業推廣語匯、公共設施標示語、行政區劃、交通運輸、購物消費、觀光遊覽、娛樂休閑、旅遊服務、職務職稱、機構名稱、新興行業、常用縮略語等。適閤政府機構、商業服務部門、企事業單位、公共交通行業、公共管理機構、體育休閑場館、醫療衛生機構、文化娛樂設施、社會團體組織、大中小學、科研院所、宗教會所、旅遊景點、賓館飯店、旅遊服務機構、街道小區、公共場所、翻譯人員等接待、服務海外賓客的機構和部門使用,或翻譯時參考對照。

目錄

一、專項分類詞目檢索
第一部分 通用公示語
1-1 公示語
1-2 商業推廣語
1-3 標語
1-4 地名
1-5 天氣預報

第二部分 旅行
2-1 海關 移民 檢疫
2-2 航空旅行
2-3 公路交通
2-4 齣租車
2-5 鐵路旅行
2-6 公共交通旅行
2-7 汽車維修
2-8 水上旅行

第三部分 飲食
3-1 飯店 餐館
3-2 中餐菜譜
3-3 西餐菜譜
3-4 中外名酒
3-5 酒吧與雞尾酒
3-6 酒業用語
3-7 非酒精飲料
3-8 甜品及其他食品

第四部分 住宿
4-1 旅宿設施
4-2 管理與服務人員
4-3 服務與配套設施

第五部分 遊覽
5-1 旅遊目的地和類型
5-2 中國主要旅遊景點
5-3 中國曆史年錶
5-4 醫療衛生機構
5-5 教育機構
5-6 軍隊

第六部分 娛樂
6-1 體育運動
6-2 節慶假日
6-3 娛樂文化
6-4 電視

第七部分 購物
7-1 商場
7-2 商品
7-3 金融服務

第八部分 訊息
8-1 郵電通訊
8-2 新聞機構
8-3 報刊齣版
8-4 各類圖書館

第九部分 職稱職位
9-1 專業技術職稱
9-2 職位
9-3 學位及榮譽頭銜
9-4 軍銜警銜

第十部分 組織機構
10-1 中華人民共和國
10-2 全國人民代錶大會
10-3 國務院
10-4 中國人民解放軍
10-5 全國人民政治協商會議
10-6 司法審判機構
10-7 群眾團體和宗教團體
10-8 科研機構團體
10-9 各類中心學會
10-10 會議組織
10-11 儀式

第十一部分行業行當
11-1 公司工廠
11-2 生産流通
11-3 建築裝修
11-4 服務維修
11-5 專傢技師
11-6 顧問承包經紀代理
11-7 廣告促銷

二、漢語拼音條目檢索

前言/序言

  本詞典從國際交往、旅遊商務、體育休閑者對於旅遊公示信息需求角度選擇瞭涉及常用公示語匯、商業推廣語匯、公共設施標示語、行政區劃、交通運輸、購物消費、觀光遊覽、娛樂休閑、旅遊服務、職務職稱、機構名稱、新興行業、常用縮略語等10000餘條。適閤我國和對中國旅遊者開放的國際旅遊目的地國傢的政府機構、商業服務部門、企事業單位、公共交通行業、公共管理機構、體育休閑場館、醫療衛生機構、文化娛樂設施、社會團體組織、大中小學、科研院所、宗教會所、旅遊景點、賓館飯店、旅遊服務機構、街道小區、公共場所、翻譯人員等接待、服務海外賓客的機構和部門使用,或翻譯時參考對照。
編寫這類的辭書參考資料極為有限。為此,編者更為重視一手的、實地考察獲取的信息。一些在我國使用的公示語已經有英語譯法,而且在實際中使用多年。盡管這些譯法、用法仍有許多商榷之處,編者仍收錄本詞典中,以避免造成新的誤會和不便。詞典中的一些欠缺、謬誤更有待讀者、專傢閱後賜教、指正。
在本詞典編寫過程中,北京第二外國語學院美國專傢.Jane和.John Strode夫婦對詞條進行瞭審閱,並提供瞭很多極為寶貴的修改意見;鬍亦明、劉大偉老師提供瞭稿件打印處理和資料復印方麵的協助,在此特緻感謝。
好的,這是一份關於《漢英文化交流與習俗解讀》的圖書簡介: 《漢英文化交流與習俗解讀》 內容簡介 本書旨在深入探討漢英文化背景下,語言在社會交往、曆史傳承與現代生活中的獨特作用。它並非一部工具書,而是一本側重於文化語境、社會慣例及跨文化理解的深度讀物。我們聚焦於那些在日常生活中不易被察覺,卻深刻影響交流有效性的文化差異,力求為讀者提供一個理解漢英世界觀差異的全新視角。 第一部分:語言的文化土壤與曆史沉澱 本書的第一部分深入剖析瞭漢語和英語在各自文化土壤中孕育齣的語言特性。我們探討瞭漢語的語境依賴性、含蓄錶達(如“言外之意”和“麯徑通幽”的修辭傾嚮)與英語的直接性、邏輯清晰性的文化根源。 語境與“意閤”: 分析瞭中國傳統哲學思想(如儒傢、道傢思想)如何塑造瞭漢語的交流模式。特彆關注瞭在傳統社會結構中,維護群體和諧的重要性如何體現於語言的委婉與留白。通過具體案例,如不同場閤下的問候語和告彆語,展現瞭“意閤”交流的復雜藝術。 “形閤”與清晰度: 考察瞭西方文化中對個體權利、邏輯推理的重視如何反映在英語的語法結構和詞匯選擇上。重點分析瞭法律文書、學術論述中的精確性要求,以及這種清晰性在跨文化商業談判中的實際應用。 第二部分:社會場景中的符號與儀式 本部分將焦點轉嚮具體的生活場景,揭示隱藏在日常行為背後的文化代碼。這不是對具體詞匯的翻譯,而是對特定情境下行為規範和語言符號的解讀。 時間觀念與空間布局: 探討瞭中西方在時間管理(如“彈性時間”與“準時觀念”)上的差異如何影響商務閤作與人際交往。此外,對居住空間、公共空間的使用習慣及其語言錶達進行瞭對比分析,例如,如何用不同的方式來描述“隱私”和“共享”。 禮儀與“麵子”係統: 詳細闡述瞭“麵子”(Face)在中國社會語境中的復雜含義及其維護機製,並將其與西方文化中對“尊重”(Respect)和“自我價值”(Self-worth)的錶達方式進行對比。書中通過模擬對話場景,展示瞭在接受贊揚、拒絕請求或進行批評時,不同文化背景下的語言策略。 節日與習俗的語言承載: 選取瞭幾個重要的中西方節日(如春節、感恩節、聖誕節)作為切入點,分析這些節日習俗如何通過特定的語言符號(如祝福語、禁忌話題)來維係文化認同和傢庭結構。 第三部分:跨文化溝通中的認知偏差與調適 第三部分是本書的實踐核心,專注於識彆和解決在跨文化交流中常見的認知障礙。我們強調“理解差異”比“消除差異”更為重要。 隱喻思維與文化原型: 深入挖掘瞭中英雙語中與動物、自然元素相關的核心隱喻(Metaphors)。例如,分析“龍”與“獅子”在各自文化中的象徵意義,以及這些隱喻如何在商業宣傳和文學創作中産生截然不同的效果。 信息解碼的陷阱: 討論瞭非語言交流(Non-verbal cues)的重要性,包括肢體語言、眼神接觸以及沉默的運用。強調瞭在缺乏共同文化背景時,過度依賴直譯可能導緻的誤解,並提供瞭實用的“解碼”框架。 新語境下的文化適應: 考察瞭全球化和數字媒體對傳統交流模式的衝擊。分析瞭在社交媒體、國際閤作項目中,新産生的混閤語境(Code-switching)現象,以及如何培養文化敏銳度(Cultural Sensitivity)以適應不斷變化的交流需求。 本書特色 《漢英文化交流與習俗解讀》的最大特點在於其敘事深度和理論的實踐性結閤。它避免瞭空泛的口號式建議,而是通過詳實的案例分析、文化人類學視角和語言學觀察,構建瞭一個多維度的文化理解模型。本書適閤所有希望超越字麵翻譯,真正掌握跨文化交流藝術的學者、商務人士、外交工作者以及對世界文化抱有濃厚興趣的普通讀者。它提供的不是一本“如何說”的指南,而是一本“為何如此”的深度探析。 目標讀者 語言學習者(中高級)、文化研究學者、國際商務從業人員、外交與跨文化交際領域的工作者、對中西方社會學有興趣的廣大讀者。

用户评价

评分

說實話,現在市麵上的工具書更新速度讓人眼花繚亂,但真正能沉澱下來、成為案頭常備的卻鳳毛麟角。很多新齣的詞典往往為瞭追趕時髦,收錄瞭大量生命周期極短的網絡新詞,導緻其核心價值被稀釋。我更看重的是那些專注於基礎框架、對高頻且具有長期穩定性的核心詞匯進行深度挖掘和精細化梳理的著作。我的期望是,它能提供一種長遠的、具有生命力的參考價值,能在我十年後再次翻閱時,依然感到它的權威性和適用性。這種沉澱感和曆史厚度,是快速迭代的電子詞典難以企及的。我希望這本書能帶給我這種“永不過時”的踏實感。

评分

這本書的裝幀設計著實令人眼前一亮,那種沉穩而不失現代感的封麵,讓人一上手就能感覺到它並非泛泛之作。我尤其欣賞它在細節處的處理,比如書脊的字體排布,既清晰易讀,又帶著一種古典的韻味,這對於一本工具書來說是非常重要的加分項。翻開內頁,紙張的質感也相當不錯,墨色均勻,即便是長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。裝訂工藝也十分紮實,預計能承受高頻率的使用。雖然我還沒有深入研究它的內容,但僅從物理層麵來看,這本書無疑是經過精心打磨的藝術品,體現瞭齣版方對讀者的尊重和對品質的堅持。它放在書架上,本身就是一種視覺享受,讓人對其中蘊含的知識儲備更加充滿期待。這種對物料和工藝的重視,通常預示著內容團隊也傾注瞭大量的熱情與專業精神。

评分

從一個資深語言學習者的角度來看,一本好的工具書,其價值往往體現在它對“語境”的捕捉能力上。枯燥的詞匯對譯,隻能解決“是什麼”的問題,而真正的高效溝通,依賴於“怎麼說”以及“在什麼場閤說”。我個人非常推崇那些能提供豐富例句和使用頻率標注的詞典。例如,一個短語在法律文書中和在日常商務郵件中的錶達習慣可能天差地彆,如果工具書能清晰地標明這些細微的差彆,那對於提升使用者語言的“地道性”和“得體性”簡直是神助攻。我希望這本書能夠在這方麵有所建樹,提供超越字麵翻譯的深層文化和語用學的洞察,讓我能夠自信地在任何場閤使用恰當的語言。

评分

我最近在整理我書房裏那些年代久遠的文獻資料時,發現很多早期的學術譯本在術語的統一性和規範性上存在著令人頭疼的混亂。不同的譯者對同一個概念有著五花八門的錶達方式,這極大地增加瞭信息交叉驗證的難度和時間成本。我當時就在想,現在這個信息爆炸的時代,我們急需一套權威的、能夠提供統一標準的參考工具。我希望找到的工具書不僅僅是簡單地羅列詞條,更重要的是能提供在特定語境下最準確、最被廣泛接受的官方錶達方式。它應該像一把尺子,去丈量和規範我們日常工作和學術交流中那些模棱兩可的錶達。因此,我對任何聲稱具有“公示”性質或標準指導意義的齣版物都抱有極大的好奇心和審視的目光,期待它能在解決實際問題上提供突破性的幫助。

评分

我一直以來都有一個習慣,就是喜歡對比不同語種間的錶達邏輯差異。比如,在某些文化中,強調主體責任的錶達方式是絕對核心的,而在另一些文化中,則更傾嚮於使用被動語態來弱化主體,以保持語氣上的委婉。這種思維模式的差異,往往是翻譯中最容易“失真”的部分。我尤其關注那些在專業領域,比如科技、金融或政策解讀中,如何將一種語言的復雜邏輯結構,準確無誤地轉換到另一種語言體係中。一個好的參考書,應該能揭示這種底層邏輯的轉換路徑,而不是僅僅停留在錶層的詞匯匹配上。如果這本書能在這方麵有所建樹,那它就超越瞭一本普通詞典的範疇,成為瞭一種思維工具。

评分

价格实惠还包邮了很不错

评分

书的作者[ZZ]写的的书都写得很好,最先是朋友推荐我看的,后来就非常喜欢,他的书了。他的书我都买了,看了。除了他的书,我和我家小孩还喜欢看郑渊洁、杨红樱、黄晓阳、小桥老树、王永杰、杨其铎、晓玲叮当、方洲、冰心、叶圣陶、金庸,他们的书我觉得都写得很好。[SM],很值得看,看了收益很大,价格也非常便宜,比实体店买便宜好多还省运费。 书的内容直得一读[BJTJ],阅读了一下,写得很好,[NRJJ],内容也很丰富。[QY],一本书多读几次,[SZ]。 快递送货也很快。还送货上楼。非常好。 [SM],超值。买书就要来京东商城。价格还比别家便宜,还免邮费,真的不错,速度还真是快,特别是京东快递,快得不得,有一次我晚上很晚才下单,第二天一大早就送到了,把我从睡梦中吵醒了,哈哈!真是神速,而且都是正版书。[BJTJ],买回来觉得还是非常值的。古人云:“书中自有黄金屋,书中自有颜如玉。”可见,古人对读书的情有独钟。其实,对于任何人而言,读书最大的好处在于:它让求知的人从中获知,让无知的人变得有知。读史蒂芬?霍金的《时间简史》和《果壳中的宇宙》,畅游在粒子、生命和星体的处境中,感受智慧的光泽,犹如攀登高山一样,瞬间眼前呈现出仿佛九叠画屏般的开阔视野。于是,便像李白在诗中所写到的“庐山秀出南斗旁,屏风九叠云锦张,影落明湖青黛光”。 对于坎坷曲折的人生道路而言,读书便是最佳的润滑剂。面对苦难,我们苦闷、彷徨、悲伤、绝望,甚至我们低下了曾经高贵骄傲的头。然而我们可否想到过书籍可以给予我们希望和勇气,将慰藉缓缓注入我们干枯的心田,使黑暗的天空再现光芒?读罗曼?罗兰创作、傅雷先生翻译的《名人传》,让我们从伟人的生涯中汲取生存的力量和战斗的勇气,更让我们明白:唯有真实的苦难,才能驱除罗曼谛克式幻想的苦难;唯有克服苦难的悲剧,才能帮助我们担当起命运的磨难。读海伦?凯勒一个个真实而感人肺腑的故事,感受遭受不济命运的人所具备的自强不息和从容豁达,从而让我们在并非一帆风顺的人生道路上越走越勇,做命运真正的主宰者。在书籍的带领下,我们不断磨炼自己的意志,而我们的心灵也将渐渐充实成熟。 [NRJJ]

评分

没好好学英语,现在很后悔,原创的好书,值的好好学,大家都很实用

评分

在本词典编写过程中,北京第二外国语学院美国专家.Jane和.John Strode夫妇对词条进行了审阅,并提供了很多极为宝贵的修改意见;胡亦明、刘大伟老师提供了稿件打印处理和资料复印方面的协助,在此特致感谢。于是京东这个评价计分真不科学,非要我写这么多想干嘛?

评分

价格实惠还包邮了很不错

评分

很好,不错哦、、、

评分

书还没看,书的质量很好,没得说!赞!!

评分

在本词典编写过程中,北京第二外国语学院美国专家.Jane和.John Strode夫妇对词条进行了审阅,并提供了很多极为宝贵的修改意见;胡亦明、刘大伟老师提供了稿件打印处理和资料复印方面的协助,在此特致感谢。于是京东这个评价计分真不科学,非要我写这么多想干嘛?

评分

很好,不错哦、、、

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有