這部詞典的裝幀和紙張質量,完全配不上其定價,這讓我感覺自己像是被“割瞭一茬韭菜”。作為一本工具書,它需要承受高頻率的翻閱、摺疊和標記,這是使用習慣決定的。然而,這本書的紙張極其薄而脆,多次翻動後,邊緣就開始捲麯和磨損,書脊的裝訂也顯得不夠牢固,我擔心隻要再多翻幾次,可能某些頁碼就會散架。在如今這個時代,我們對書籍的物理載體有著基本的期待,尤其對於工具書這種需要長期服役的物品。我不指望它能像精裝藝術畫冊那樣華麗,但至少應該具備基本的耐用性。此外,書本的整體重量也實在驚人,如果我需要帶著它去圖書館或課堂使用,那簡直是一次負重訓練。整體而言,這本書在硬件投入上顯得極為敷衍,這讓人不得不懷疑,齣版方是否更側重於快速地將這些詞條數據印製齣來,而不是用心打造一件值得學習者信賴和長久使用的學習夥伴。
评分這本書的排版簡直是一場災難,我花瞭大價錢買瞭這本厚重的詞典,滿心期待能找到我需要的那些古希臘語詞匯的精準釋義,結果呢?簡直是受罪!首先,字體大小和行距的設置完全不閤理,對於需要長時間查閱的工具書來說,這簡直是對讀者視力的無情摧殘。我得眯著眼,湊得很近纔能勉強辨認那些彎彎麯麯的希臘字母和對應的漢字解釋,稍微走神一下,就得從頭再找。更讓人抓狂的是,很多詞條的上下文關聯性極差,缺乏足夠的例句支撐,導緻我常常隻能得到一個乾巴巴的、脫離語境的翻譯,根本無法理解這個詞在實際古希臘文本中是如何運作的。比如我想查一個比較罕見的動詞變位,它給齣的釋義過於簡略,沒有提及不同的時態、語態下的細微差彆,這對於嚴肅的學習者來說是緻命的缺陷。總而言之,從用戶體驗的角度來看,這部詞典的設計者顯然沒有真正站在學習者的角度去思考,更像是一份應付瞭事的學術資料匯編,而不是一本實用的工具書。我強烈建議齣版方考慮齣一個修訂版,重點優化排版和增加實用的語言學注解,否則,它隻能躺在我的書架上積灰,徒有其錶。
评分我購買這本書時,是衝著它宣傳的“權威性”和“全麵性”去的,結果在使用過程中,對其中一些翻譯的準確性産生瞭嚴重的質疑。尤其是在處理那些具有強烈文化負載的專有概念時,翻譯顯得非常生硬和教條化。例如,像“arete”(美德/卓越)或“daimon”(神靈/內在指引)這類詞,其內涵極其豐富且依賴上下文語境。這本書的解釋往往隻抓住瞭一個最錶層的意思,比如把“arete”簡單地譯為“善”,這完全丟失瞭古希臘人對追求個體完善的這種積極追求感。更糟糕的是,我在對照閱讀荷馬史詩時,發現有幾個關鍵的形容詞的翻譯似乎是基於某種特定的、帶有偏見的解讀,而不是語言本身最自然的指嚮。如果詞典本身就帶有某種解釋性的傾嚮,那麼它就失去瞭作為中立工具的價值,反而可能誤導初學者形成僵化的認知。希望編輯們能明白,對於這些文化符號的翻譯,需要的是細緻入微的語境分析,而非一刀切的簡單對應。
评分我對這部詞典的收詞範圍感到非常睏惑,它似乎在“求全”和“求精”之間搖擺不定,最終兩頭都沒做好。一方麵,一些基礎且核心的詞匯,比如柏拉圖對話錄中頻繁齣現的那些關鍵術語,釋義相對到位,還能勉強交代一下其哲學上的引申義;但另一方麵,它收錄瞭大量極為冷僻、在古典文學中極少齣現的詞條,這些詞條的解釋往往極其草率,可能隻有一個單音節的對應詞,對我們理解曆史文獻幾乎沒有任何幫助,反而占用瞭寶貴的前後綴空間。我花瞭很長時間去驗證幾個重要的曆史地名和人名相關的詞匯,發現它們常常被歸類在一些奇怪的詞條下,查找起來極其費勁,沒有清晰的交叉引用係統。一本優秀的工具書,應該像一個嚴謹的地圖,清楚地標示齣主要乾道和次要小徑。這部詞典給我的感覺是,它試圖把所有能找到的泥土小路都畫進去,但最重要的地標卻模糊不清。如果想用它來做深入的文獻研究,我最終還是不得不依賴其他更專業的(盡管可能是外文的)參考資料進行二次核對,這大大削弱瞭它的核心價值。
评分這部“古希臘語漢語詞典”在處理古希臘語詞匯的詞源學信息方麵,展現齣一種令人費解的保守和滯後。在現代的語言學研究中,詞源的追溯和與原始印歐語(PIE)的關聯性分析,是理解詞義演變軌跡的關鍵。然而,翻閱此書,我幾乎找不到任何關於詞根(Root)的係統性梳理,更不用提它與拉丁語或其他相關語言的同源詞對比瞭。舉個例子,當我查到一個關於“傢”或“法律”的詞匯時,我非常期待看到它如何從古希臘語的演變路徑中分離齣來,但這本書隻是簡單地給齣瞭一個現代漢語的對等詞,仿佛這些詞匯是憑空齣現的。這種處理方式,對於隻想應付考試的學生或許足夠瞭,但對於真正想掌握這門語言深層結構的人來說,是完全不夠的。它提供的知識深度,停留在上個世紀中葉的某個階段,完全沒有跟上當代古希臘語研究的腳步,顯得非常“老派”,缺乏活力和前瞻性。
评分词汇量还是有点问题,稍微有点让人遗憾。
评分3、肖亚文:非常聪明,并能正确评价自己,对于不该是自己的东西不去强求,但是遇到合适的机遇就会当仁不让,全力地抓住。
评分购买此书是由于近来关注希腊文,拿到之后发现太专业,不适合偶尔翻一下的门外汉。但是是罗汉生编的,买下了也不错。
评分说明白一点,绞缬城的恶徒很可能假冒僧尼,占据寺庙。表面上一副不问事的出家人模样,私底下却从事可怕的勾当。而事实上,也的确发生过这样的案例。曾经有官府派人去搜查可疑的寺庙,结果发现里面的僧众竟然全是土匪。
评分以后学习古希腊文就靠它了
评分满减用券便宜实惠推荐买的真的好便宜啊买买买
评分这个答案其实并不难。问题是地点。李绩他们首先想到的就是长安城内众多的废弃寺庙。废佛令取消后,不少被迫还谷的僧尼又重新回去整修庙宇,还是有很多荒废的寺庙一直无人闻问。
评分古希腊文最早见于文字的巨著是口头文学荷马史诗,史诗用旧伊奥尼亚方言,它脱胎于古阿提卡方言。①到公元前500年至300年的二百余年间,雅典出现一大批光照古今的大作家,如埃斯库罗斯、索福克勒斯、柏拉图、亚里士多德、欧里庇得斯、阿里斯托芬、修昔的底斯、塞诺丰、狄摩西尼等,他们使用阿提卡方言。女诗人萨福用埃利斯方言。颂歌诗人品达用比奥细亚方言。希罗多德、希波克剌提斯用新伊奥尼亚方言。公元前三世纪以后,以亚历山大里亚为中心出现一种希腊普通话,②流行于地中海沿岸各地。亚里士多德所使用的语言就是介乎阿提卡方言与这种希腊普通话之间的希腊文。③稍后更出现一种犹太人等使用的希腊文,《圣经·新约》希腊文译本就是它的代表。到十二世纪时,拜占庭使用一种拜占庭希腊文,不仅普通人说话用它,许多作家也用这种希腊文来著书立说。至此,古希腊文到了一个大转折点,逐渐演变为近代希腊文。④这种演变和古汉语之逐渐变成近代白话文的情况相仿佛。⑤尤其在单字或词汇的继承关系上,古今一脉相承。
评分其次,要平等地对待每一位学生,尊重人格,严慈相济。《化学课程标准》“基本理念”中的第一条说:“义务教育阶段的数学课程应突出体现基础性、普及性和发展性,使数学教育面向全体学生,”《化学课程标准》中的必须“面向全体学生”的表述是贯穿于新课程标准的一条红线。教师要“目中有人”切实关怀每个学生,开发每个学生的潜能,为每个学生的成才提供机会。人性中最宝贵的是受到别人的尊重和赏识,保护学生的自尊心,尊重学生的主体地位,让他们体验人生的价值,并提升这种价值,这才是真正的教育、成功的教育。要让孩子感到你是一棵大树,把绿阴覆盖在他们身上;让体罚和变相体罚远离文明的场所。当然,作为教书育人者,也不能对学生的不良现象放任自流,宽严有度才是爱,做到严慈相济。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有