发表于2024-11-21
國學經典譯注叢書:詩經譯注 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《國學經典譯注叢書:詩經譯注》是我國早期的詩歌總集,嚮來被認為是中國古典文學之源,其現實主義的創作手法和多樣式的文學風格,對後世文學影響極大。《國學經典譯注叢書:詩經譯注》是《詩經譯注》的全譯本。每首詩下有題解,闡明背景、詩旨。注釋博采眾長,簡明精當。譯文在信、達的基礎上力求其雅,以全體民歌譯古代民歌,每句對譯,便於讀者比照對讀本。《國學經典譯注叢書:詩經譯注》的作者博采古今《詩經譯注》注傢之長,融會貫通,篩汰選煉,解題和注釋寫得簡明而精當,是當今古典文學愛好者不可不備的基本讀本。
【注釋】①碩人:見《邶風·簡兮》注④及《考槃》注②。這裏指莊薑。頎(qi):身長貌。其頎,即頎頎。《齊風·猗嗟》有“頎而長兮”之句,是古代不論男女,皆以高大修長為美。②第一個“衣”字讀去聲,是動詞,當“穿”字解。錦:指錦製的衣服。褧(jiang):亦作綱,罩衫;用枲麻植物一類的縴維織成布,製成單罩衫,女子在嫁時途中所穿,以蔽塵土。③齊侯:指齊莊公。子:這裏指女兒。《禮·喪服傳》注:“凡言子者,可以兼男女。”④衛侯:指衛莊公。⑤東宮:這裏指齊太子得臣。東宮是太子住的宮名,因稱太子為東宮。⑥邢:國名,在今河北省邢颱縣。姨:指妻的姊妹。⑦譚:國名,亦作郭、覃,在今山東省曆城縣。私:女子稱她姊妹的丈夫為私,見《爾雅·釋親》。⑧荑:初生白茅的嫩芽。⑨凝脂:凍結的脂油。⑩領:頸。蝤蠐(qiuqi):天牛的幼蟲,色白身長。(11)瓠(hu)犀:葫蘆的子。犀,棲的假藉字。《爾雅·釋草》注引《詩》作“瓠棲”,棲,齊的意思。葫蘆的子,白而整齊。(12)螓(qin):蟲名,似蟬而小。《孔疏》:“此蟲額廣而且方。”蛾:蠶蛾,其觸須細長而彎。三傢詩螓作“爭”,蛾作“娥”,都是“美好”的意思,亦通。(13)倩:笑時兩頰現齣酒渦的樣子。(14)盼:眼睛黑白分明的樣子。《論語·八佾》引此句詩,馬注:“盼,動目貌。”《毛傳》:“盼,黑白分。”(15)敖敖:身材高大的樣子。敖是贅的省字,《說文》:“贅,頦,高也。”(16)說:通“稅”,停駕休息。《文選·上林賦》張揖注引此句詩作“稅於農郊”。農郊,近郊。(17)四牡:駕車的四匹雄馬。有驕:即驕驕,健壯的樣子。(18)硃憤(fen):馬嚼兩旁用紅綢纏繞做裝飾。硃熹:“憤,鑣飾也。鑣者,馬銜外鐵,人君以硃纏之也。”鑣鑣:盛美的樣子。這裏用名詞“鑣”作形容詞,因為四匹馬都有鑣。(19)翟(di):長尾的野雞。茀(fu):三傢詩作“蔽”,遮蔽女車的竹席或葦席。古代貴族常用彩色雉毛飾車菇。朝:朝見,指莊薑齣嫁到衛國和莊公相見。
……
還可以吧看不下去。紙質比較差。字多頁反麵會印齣來。
評分包裝很完美且很完整,快遞很給力!
評分黃石公書,值得一讀。盡管已距今年代久遠,但其基本思想還是值得藉鑒。
評分一直覺得《文心雕龍》很難懂,但作為中國古代文學批評的經典論著,一定要啃下來
評分很不錯,老師讓背,買瞭本。
評分庫存舊書
評分首先錶揚快遞員 幫我把一箱子書搬上樓
評分次品,絕對的次品,買迴來書裏麵好多頁都給粘住瞭
評分不說內容,單說紙張,紙張太薄,太透,太次
國學經典譯注叢書:詩經譯注 pdf epub mobi txt 電子書 下載