《水建馥譯文集:薔薇園》這本書,光是書名就足夠引起我的強烈好奇。我曾經讀過水建馥先生翻譯的一些作品,他總能以一種不動聲色的力量,將原文的精髓毫無保留地呈現在讀者麵前,那種譯法,既忠實於原作,又帶著譯者獨有的韻味,仿佛是原作在中文語境下的重生。而“薔薇園”這個意象,則為整本書增添瞭一層朦朧而美好的光暈。它讓我想象,這個“薔薇園”或許是作者自己內心深處的一片花園,裏麵種滿瞭那些他珍視的情感、思考或是記憶。亦或許,這是水建馥先生對於他所翻譯的這些作品的整體比喻,每一個篇章都像一朵精心培育的薔薇,在他的筆下綻放齣獨有的姿態與芬芳。我迫不及待地想知道,在這個“薔薇園”裏,會展現齣怎樣的世界。是關於青春的萌動與煩惱,還是關於成熟的沉思與領悟?是關於人與人之間微妙的情感聯係,還是關於個體與世界的深度互動?這本書,預示著一場充滿驚喜的文學發現之旅,我準備好迎接它帶來的所有美好。
评分這本《水建馥譯文集:薔薇園》的齣現,宛如在喧囂的塵世中覓得一處寜靜的綠洲,讓人不禁想要駐足,細細品味。雖然書中具體收錄瞭哪些譯作我尚不確定,但單憑“水建馥譯文集”這幾個字,就足以勾起我心中無數的期盼。我曾讀過一些水建馥先生的譯著,他的文字功底深厚,譯筆流暢自然,總能將原文的韻味恰到好處地傳遞齣來,既保留瞭作者的原意,又不失中文的優雅和美感。他對於語言的駕馭能力,如同巧匠手中的刻刀,能將冰冷的文字雕琢得栩栩如生,充滿生命力。想象一下,當他將那些可能散落在不同角落、風格迥異的作品匯集在一起,形成一個屬於“薔薇園”的獨特意境,該是何等的令人期待。這個“薔薇園”或許象徵著那些經過他精心翻譯、煥發新生、散發迷人芬芳的文學瑰寶。我迫不及待地想知道,在這個園子裏,我會遇到怎樣的風景,聽到怎樣的故事,感受到怎樣的情感。是古典的雋永,還是現代的激越?是哲學的深邃,還是藝術的曼妙?一切都是未知的驚喜,等待我去發掘。
评分收到《水建馥譯文集:薔薇園》這本書,一種難以言喻的驚喜和期待便湧上心頭。雖尚未深入閱讀,但“水建馥譯文集”這幾個字本身就承載瞭厚重的分量。我一直對譯者在其中扮演的角色充滿敬意,他們是跨越語言鴻溝的橋梁,是連接不同文化心靈的使者。水建馥先生的名字,在我心中早已與“精湛”、“精準”、“細膩”等詞語緊密相連。我相信,他選擇編入這本“薔薇園”的作品,定然是他心目中的精華,是他經過反復推敲、傾注心血的成果。這個“薔薇園”,聽起來便充滿詩意和浪漫,它可能是一個關於愛、關於美、關於生命中那些細膩情感的集閤。也許這裏麵有某個時代背景下的愛情故事,或是對人性深處復雜情感的細膩描摹,又或許是對自然風光、人生哲理的獨特感悟。我期待著,當翻開這本書,能夠被水建馥先生的譯筆所引領,如同漫步在真實的薔薇園中,每一步都伴隨著芬芳,每一瞥都充滿瞭色彩。這本書,對我而言,不僅僅是閱讀,更是一種精神的巡禮,一次與傑齣譯者和優秀作品的深度對話。
评分我拿到《水建馥譯文集:薔薇園》的時候,內心充滿瞭期待。水建馥先生的名字,對我來說,一直代錶著高品質的文學翻譯。他總是能用一種極其自然、極其貼切的語言,將外國文學作品的精髓傳達給中文讀者,仿佛那些作品本來就是用中文寫就的一般。這次的“譯文集”,讓我看到瞭一個更廣闊的可能性。而“薔薇園”這個書名,更是充滿瞭詩意和想象空間。它可能象徵著某種寜靜、美好、又略帶神秘的空間,那裏匯聚瞭許多動人的故事和深刻的思考。我猜測,這本譯文集中收錄的作品,可能都圍繞著某種特定的主題,比如關於愛情的細膩描摹,關於人生的哲理探討,或者是對某種特殊文化的迴溯。我非常期待能夠在這個“薔薇園”中,邂逅那些曾經被忽略的美好,或是那些觸動心靈的深刻見解。這本書,對我而言,不僅僅是一次閱讀的體驗,更是一次與一位偉大譯者心意相通的旅程,去探索他所構建的那個獨一無二的文學世界。
评分《水建馥譯文集:薔薇園》這本書,單單是名字就足夠吸引人,讓我立刻心生嚮往。我對水建馥先生的翻譯一直非常欣賞,他總能用一種恰到好處的語言,將原作的精髓和韻味傳達得淋灕盡緻,既保留瞭作者的風格,又賦予瞭作品中文的生命力,讓人讀起來如沐春風。而“薔薇園”這個意象,更是充滿瞭浪漫與詩意,它讓我聯想到那些被精心嗬護、默默綻放的美麗事物,或許是關於愛情的細膩情感,或許是對生命中美好瞬間的捕捉,又或者是對某種深沉哲思的隱喻。我迫不及待地想知道,在這個“薔薇園”裏,水建馥先生究竟為我們精選瞭哪些作品?是關於青春的悸動,還是關於歲月的沉澱?是關於人性的復雜,還是關於情感的深邃?每一個篇章,在我看來,都可能是一朵獨具特色的薔薇,在水建馥先生的翻譯下,散發齣迷人的香氣。這本書,對我而言,不僅僅是一次閱讀,更是一次心靈的探索,一次與美好文學的深度對話。
评分生于设拉子一个下层宗教人士家庭,1291年12月卒于同地。早年在家乡求学。14岁丧父,后到巴格达内扎米耶书院研读文学和经学。同时开始用波斯文和阿拉伯文写作抒情诗。后因不堪忍受神学院对思想的束缚而辍学离开巴格达。蒙古军入侵,他以伊斯兰教达尔维什(游方者)的身分,开始了长达30多年的游历生涯,沿途布道讲学,足迹遍及埃及、摩洛哥、埃塞俄比亚、印度、阿富汗和中国新疆等亚非地区。他做过苦工,被十字军俘虏服过苦役,还多次朝觐麦加天房。这些经历使他开阔了视野,了解了社会,积累掌握了许多民族文学的精华,为后半生的创作奠定了坚实的基础。飘泊生涯结束,他一直蛰居故乡设拉子,潜心写作。
评分中华武术:南拳:咏春拳、Wing Tsun、洪拳、八卦掌、蔡李佛拳等;北腿、少林、武当、峨嵋、崆峒、昆仑、点苍、华山、青城、嵩山等
评分古波斯的智慧,很有启发。但是装帧设计并不好,封面很容易脏。
评分还没怎么看,应该读出来比较好
评分地域文化:中土文化、江南文化、江南水乡、塞北岭南、大漠风情、蒙古草原、天涯海角、中原等
评分简洁的语言,偶尔有珍珠闪现。
评分因为他是心存善意,你是不怀好心。圣人说:‘息事宁人的谎言,胜过搬弄是非的真话。”’假话若能使人心安,胜于直言使人心烦。
评分北宋古文运动是中国文学史上的重要文学现象,关涉北宗文坛诸多大家。历来之研究,多着眼于个别古文家的“点”研究,对整个运动的性质以及发展,乃至与当时北宋的政治、学术之关系,则研讨程度不深。本书对这一运动的内蕴和过程,深入探讨,董理清晰,从四个方面入手:一、运动的时代背景。从时代特色入手,掌握运动的原始性质;二、运动的理论基础。从理论的转变,可以观察到运动的性质随之在发展过程中发生转变。三、运动的发展历史。北宋古文运动的兴衰变化,各个运动的从事者所应得到的评价和地位,可从此明晰。四、其与唐代古文运动的比较。二者之间的不同,可进一步确定北宋古文运动的性质,印证前几方面的结论。此外,附论两章:北宋古文家与佛门弟子的交涉,探讨了古文运动重要的目的-排佛是否达成;古文家与理学家的交涉,则展现了古文运动发展之气运,并牵涉到道统之争等有关运动的曲折问题。而在依据资料上,以宋人文集、宋代史籍为据了解运动的理论、时代与社会,兼采宋人说部来考察对运动举足轻重的个别古文家。至此,对含义深广的古文运动的内蕴及真相,其与经学、史学、儒学、政治等的关系,庶几可见概貌。
评分《蔷薇园》是古波斯诗人萨迪的不朽巨作,以其哲理性的语言、真实的故事,崇高的精神境界,几百年来深刻影响着世界各国人民。成为鼓舞和指导他们获得成功的重要人生指导和思想来源。《蔷薇园》凝聚了萨迪思想的精华,是诗人对自己流浪生活的总结和思考。它是一部箴言故事集,体例是散韵文兼诗体。以散韵文记故事,以诗句阐发哲理。它融叙事、抒情、议论于一炉,汇诗歌、散文、寓言为一体,隐诤诫于诙谐中,寓哲理于叙事内,含辛辣于幽默间,凝浓情妙趣于轻描淡写中。《蔷薇园》还融入了诗人萨迪的道德观、贫富观、生死观等思想,是人类文化的瑰宝。作者为波斯著名诗人萨迪(1209~1290)。成书于1258年,为波斯文。写书的宗旨,作者在卷首云:“我在这本书里写了各地奇闻、圣人训谕、故事诗歌、帝王言行,以及我本人部分宝贵的生活经验。这就是我写作《蔷薇园》的缘起。”该书是叙事、诗文相间的佳作,共分为8篇,227小节。主要内
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有