編輯推薦
《水建馥譯文集:薔薇園》為伊斯蘭教勸諭性的故事詩集,寫瞭各地奇聞、聖人訓諭、故事詩歌、帝王言行,以及作者薩迪本人的部分寶貴的生活經驗。《水建馥譯文集:薔薇園》數百年來廣傳於世界各地,被譯為幾十種語言,是穆斯林修身養性的必讀著作;而作者薩迪庫則為譽為“波斯古典文壇最偉大的人物”。
內容簡介
《水建馥譯文集:薔薇園》是敘事、詩文相間的佳作,共分為8篇。主要內容為帝王言行、宗教學者言行、論知足長樂、論寡言、論青春與愛情、論老年昏愚、論交往之道、論教育的功效。該詩集著眼於當時的現實,揭示生活中的美與醜、善與惡、光明與黑暗,旨在規勸世人避惡從善以匡正時俗。作者薩迪庫以優美的文筆,凝煉而精確的語言,栩栩如生地講述瞭許多故事軼聞,錶達齣深刻的人生哲理,闡明瞭穆斯林的行為規範和道德信條,字裏行間閃爍著智慧的光芒,同時飽含著作者對勞動人民的同情,對暴君和宗教僞善者的揭露和諷刺。
目錄
譯者序
奉至仁至慈的安拉之名
頌揚當今聖主(願他永遠統治天下!)
作者序
第一捲 記帝王言行
第二捲 記僧侶言行
第三捲 論知足常樂
第四捲 論寡言
第五捲 論青春與愛情
第六捲 論老年昏愚
第七捲 論教育的功效
第八捲 論交往之道
跋
後記
精彩書摘
1 我聽說一位國王下令將一個俘虜處死。那可憐人絕望之餘用傢鄉方言對國王破口謾罵;正如常言所說:“人到臨死,說齣心裏所有的話。”人到走投無路把話全盤說齣,貓被惡狗逼急也會嚮它反撲。
人到無路可走,赤手按住刀口。
國王問:“他說什麼?”有位大臣,心地良善,說道:“陛下!他說:‘天堂與天地同寬,是為抑怒恕人的善人預備的。
真主喜歡善人。’”國王看他可憐,便赦免瞭他,不叫他流血。
另有一位大臣,和那一位為敵,說道:“我們不應在王前說假話。這人分明是在對王上謾罵,話都不堪入耳。”國王聽瞭這番話,心中不悅,便說:“他的假話比你的真話更為可取。
因為他是心存善意,你是不懷好心。聖人說:‘息事寜人的謊言,勝過搬弄是非的真話。”’假話若能使人心安,勝於直言使人心煩。
帝王所需要的獻議,絕不應和至善背離。
這句格言是寫在法裏東王的宮門上的:兄弟!沒有人能在世間長住,你應把心歸嚮尊貴的造物。
世間的得失都不足依傍,多少人誕生而又死亡!當靈魂離開你的軀殼,何在乎死於寶座或是荒郊?2有一次,霍拉桑的一位國王,夢見瑪哈穆德·薩布塔金蘇丹。他去世已經百年,身體已經腐爛,化為塵土;但眼睛還在眶子裏,四下轉動張望。所有的聖賢都不知如何解釋,有一個遊方者卻上前緻禮,說道:“他至今不肯瞑目,隻因他的國土已為他人所有。”多少威名震震的君王,而今長埋寂寞荒場,他生前的赫赫英名,沒有留在我們眼中。
他死後的身體,己交付給大地;黃土腐蝕,沒有留下白骨一根,沒有留下一絲痕跡。
唯有努什旺王的善行,代代留下美名。
朋友!努力行善吧。
你應珍惜今生今世,在生命結束之前,把一切善事做完。
3 我聽說有一位王子,身材矮小,其貌不揚;他的兄弟個個都是高大而俊美。有一天,父親看著他,流露齣輕視厭惡的神色。他為人聰明,立刻看齣父親的意思,便說道:“父王啊!一個矮小而聰明的人要比高大而愚蠢的人好得多。身軀龐大的東西不一定個個都有很高的價值:羊肉鮮美可食,象肉卻是腥穢可憎。”眾山之中西乃雖然最小,在上帝的眼中卻最崇高。
你沒有聽見那聰明瘦小的人對那肥胖的蠢人的諷刺?他說:“阿拉伯馬雖然瘦小,卻勝過廄捨裏所有的驢子。”他的父親聽瞭他的話,笑逐顔開:滿朝的元老也贊不絕口:他的兄弟們卻感到十分沮喪。
一個人的纔華如果沒有顯露,他的優劣彆人很難知道;不要以為林莽中空無一物,那兒也許有一隻老虎睡覺。
我聽說,後來一支強敵嚮國王進攻。兩軍相遇以後,第一個走馬上陣的就是這位王子。他喊道:“今日上陣,我決不轉身逃竄,我要血染沙場,奮力死戰。
真正的將領應當拋掉自己的頭顱,如果逃走就是置全軍的生命不顧。”他說完這番話便衝入敵陣,打翻瞭幾員敵軍的老將,迴到父王麵前,吻地敬禮說道:“你雖輕視我的身軀矮小,不要以為高大的纔是勇士:假如衝鋒陷陣的時機來到,瘦馬遠比肥牛更有價值。”這時人報敵軍人數眾多,寡不敵眾,已有一部分人打算逃跑。王子立刻大呼一聲,喊道:“將士們!你們應當奮勇廝殺,不要穿上女人的衣裙!”騎兵們為他的話所鼓舞,勇氣百倍,一齊上前進攻。我聽說當天他們將敵人打退,大獲全勝。國王吻著他的頭和眼睛,摟抱著他,從此對他另眼看待,終至將他立為太子。他的幾個兄弟懷恨在心,在他的食物裏下瞭毒藥。他的妹妹在窗子裏看見,猛然把窗子關上。年輕的王子,聰明機警,領會她的意思,便把食物推在一旁,說道:“天下絕無這樣的道理:有能的人死於非命,無能的人反而占據他們的位置。”即使風凰從此在世界上絕跡,人們也不願在貓頭鷹的影子下麵棲息。
有人把這件事報告國王。國王把幾個兄弟召去,適當地給以申飭,然後給瞭每人一塊領土,叫他們各自去治理,以免他們爭吵。這樣纔把事情平息下去。所以人們說:“十個窮人可以同蓋一條毯子,一個國傢容不下兩個君王。”聖人隻吃半個餅子己能滿足,其餘半個用來救濟貧苦;可是帝王雖然已經富有天下,仍在盤算著另一次徵伐。
……
前言/序言
古希臘文明源遠流長,不僅孕育瞭整個歐洲文明,而且直接啓發瞭西方近代文明的發展。古希臘三大哲學傢,蘇格拉底、柏拉圖和亞裏士多德,在不同的曆史時期發揮瞭不同的重要作用,各有韆鞦。
二十世紀中期,美國芝加哥大學哲學係和英文係的幾位教授“重新發現”瞭亞裏士多德,對他的著作做瞭新的闡述,被稱為“新亞裏士多德學派”或“芝加哥學派”。當時我在芝大研究院英文係攻讀博士學位,我的導師是著名的羅納德·薩濛·柯蘭(R.S.Crane)教授,他開設瞭一門課,專門講授亞裏士多德的名著《詩學》(ThePoetics)。他逐字逐句細講,闡述作者用於分析和評論文學作品的科學方法,這個方法矯正瞭當年在英美風行一時的“新批評”,為文學批評“撥亂反正”。
這一史實錶明,雖然古希臘早已是曆史陳跡,古希臘文明仍然富有經久不息的生命力。現代社會,無論科學技術如何發達,絕對不能忘本。
中國人對希臘文化並不陌生。近現代文人中介紹古希臘文化的有周作人和羅念生,水建馥是繼周、羅之後古希臘文研究第一人。
這套書中收集瞭四種古希臘文學作品,全麵反映瞭古希臘文學的精神實質,實在是難能可貴。而更難能可貴的是,這四部有關古希臘文學的譯作均齣自水建馥一人之手。水老不僅是古希臘文專傢,而且是翻譯大師。他的譯文流暢、忠實、典雅,使讀者“忘乎所以”,不知不覺置身古希臘,與古希臘人共呼吸、同命運。
這套譯作是水建馥先生留給讀者的寶貴財富,讓我們嚮他的英靈緻敬。
二○一三年三月十五日於美國
水建馥譯文集:薔薇園 下載 mobi epub pdf txt 電子書