內容簡介
海德格爾是二十世紀重要的哲學傢。海德格爾對同一性問題曾經沉思數年之久,在他的著作中一次又一次提到這個命題。他曾指齣《中國現象學術文庫·現象學原典譯叢:同一與差異》是他發錶《存在與時間》以來極重要的論著。《同一與差異》是海德格爾本人編定的《全集》的第11捲,《中國現象學術文庫·現象學原典譯叢:同一與差異》分為三編。第一編由作於50年代中後期的三個思想深刻的演講文本構成,即“這是什麼——哲學?”“同一律”“形而上學的存在-神-邏輯學”,其中後兩者曾以《同一與差異》為名於1957年齣版。第二編收錄瞭兩篇演講,第三編收錄瞭兩封書信。
內頁插圖
目錄
第一編
這是什麼——哲學?(1955年)
同一與差異(1957年)
前言
同一律(1957年)
形而上學的存在-神-邏輯學機製(1956/57年)
說明
附錄
補頁
第二編
轉嚮(1949年)
思想的原則(1957年)
第三編
一個序言——緻理查森的信(1962年)
緻小島武彥的信(1963年)
編後記
人名對照錶
譯後記
精彩書摘
費希特把上述實情錶達為以下形式:“自我是自我。”與形式上對任何一個可錶象之物都有效的錶示同一律的公式“A是A”有所不同,“自我是自我”這個定律在內容上是確定的,類似於——舉例說來——我們就任何一棵個彆的樹所能說的句子“樹是樹”。費希特卻在他1794年的《知識論》裏嚮我們錶明,“樹是樹”一句是絕不能與“自我是自我”這個句子相提並論的。當然不能羅——我們會說,因為一棵樹與我的“自我”是某種在內容上不同的東西。但諸如“樹是樹”、“點是點”、“自我是自我”這類形式的所有句子都服從於形式上空洞的、因而普遍的句子“A是A”。不過,恰恰這一點在費希特看來是絕不可能的。毋寜說,“自我是自我”這個句子乃是錶示自我亦即主體的那種行為的陳述,通過這種行為,“A是A”這個句子纔被設定起來。“自我是自我”一句比“A是A”這個形式上普遍的句子更為廣泛,是一個令人激動的事情;如果我們斷言,這個事情所觸動的東西直到此刻都沒有被帶入純粹的、亦即對思想來說被帶人它原初的可疑性之中,那麼,我們對這個事情就絕沒有說得太多。
思想首先不是這些原則的客體而是它們的主體。“思想的原則”這個標題中的第二格是一個主詞第二格。但這些原則卻也是對思想而言的原則,是關涉思想的。這個標題中的第二格也是一個賓詞第二格。因此我們更小心地說:“思想的原則”這個標題昭示著某種雙重的意義。因此,這個標題嚮我們提齣瞭以下相互聯結在一起的問題:我們能夠以及必須把這個標題帶嚮一種明確性,並且據此或者把它解說為賓詞第二格,或者僅僅把它解說為主詞第二格?抑或我們必須放棄這種“或者一或者”①而代之以“既一又”?
……
前言/序言
自20世紀80年代以來,現象學在漢語學術界引發瞭廣泛的興趣,漸成一門顯學。1994年10月在南京成立中國現象學專業委員會,此後基本上保持著每年一會一刊的運作節奏。稍後香港的現象學學者們在香港獨立成立學會,與設在大陸的中國現象學專業委員會常有友好閤作,共同推進漢語現象學哲學事業的發展。
中國現象學學者這些年來對域外現象學著作的翻譯、對現象學哲學的介紹和研究著述,無論在數量還是在質量上均值得稱道,在我國當代西學研究中占據著重要地位。然而,我們也不能不看到,中國的現象學事業纔剛剛起步,即便與東亞鄰國日本和韓國相比,我們的譯介和研究也還差瞭一大截。又由於缺乏統籌規劃,此間齣版的翻譯和著述成果散見於多傢齣版社,選題雜亂,不成係統,緻使我國現象學翻譯和研究事業未顯示整體推進的全部效應和影響。
有鑒於此,中國現象學專業委員會與香港中文大學現象學與當代哲學資料中心閤作,編輯齣版《中國現象學文庫》叢書。《文庫》分為“現象學原典譯叢”與“現象學研究叢書”兩個係列,前者收譯作,包括現象學經典與國外現象學研究著作的漢譯;後者收中國學者的現象學著述。《文庫》初期以整理舊譯和舊作為主,逐步過渡到齣版首版作品,希望漢語學術界現象學方麵的主要成果能以《文庫》統一格式集中推齣。
中國現象學文庫·現象學原典譯叢:同一與差異 下載 mobi epub pdf txt 電子書