這本書資料比較新,資料詳細,對於大型國外媒體集團的分析也還不錯,能夠學到不少東西
评分0p 談理論不難,最難的是取譬引喻。初齣茅廬的人經驗不夠,他們不是食古不化,便是食洋不化,沒法子提齣具體的例子來說明。大作得力處,在於實例很多,使人一看就能明白。這種深入淺齣的功夫,纔是真正的行傢。
评分65p 由於中英源流判然不同,因而常有一些字句是不能翻譯的。如果隻是譯齣一個大意或近似的字眼來敷衍過去,是無法把原意真正傳齣去的。如拆字、迴文、典故、俗語等。
评分70p 任何一國的語文都有它的地域性、民族性、曆史性,乃至生活習慣和文化背景,這些都是很難從另外一種語文中找到同義的字句來錶達的。
评分6p 不同語言的人。對自然物的認識都是相通的。而對人為物的理解因文化隔閡而大不相同。但最容易齣紕漏的,則是純粹人性化的抽象名詞和行動詞乃至修飾語之類。所以隻依靠語言知識並不夠用,非得乞靈於邏輯不可。
评分1p 孔子:言之無文,行之不遠。
评分研究報告式的
评分1p 孔子:言之無文,行之不遠。
评分其實還沒顧上看。。。。。。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有