産品特色
—————————————————————————————————————————————————————————
—————————————————————————————————————————————————————————
—————————————————————————————————————————————————————————
編輯推薦
英國天纔小說傢的成名傑作,一部就奠定狄更斯在英國文學界的地位!被譽為“英國版《堂吉訶德》”,是一部紅遍英國的“笑”的喜劇!國內著名翻譯傢劉凱芳無刪減譯本,英國著名作傢毛姆讀書隨筆推薦書目!
內容簡介
《匹剋威剋外傳》是狄更斯的第一部長篇小說,也是他的成名作。這部主要講述的是天真善良、不諳世事的有産者匹剋威剋帶領其社員們在英國各地漫遊的奇趣經曆與所見所聞,形象地宣揚瞭善良戰勝邪惡的道德信條。全書情節分為兩條主綫:一是匹剋威剋與騙子金格爾的一次又一次較量;二是巴德爾太太訴匹剋威剋毀棄婚約的訴訟。在這兩條相互交織的主綫之外,匹剋威剋信徒們的故事以及旅途聽到的故事則構成一條條副綫。
作者簡介
狄更斯(1812—1870年),英國作傢。一生共創作長篇小說13部半,中篇小說20餘部,短篇小說數百篇,特寫集一部,長篇遊記兩部,以及大量演說詞、書信、散文、雜詩。代錶作有《老古玩店》《荒涼山莊》《艱難時世》《遠大前程》《雙城記》等。 劉凱芳,廈門大學外文學院英語係教授,《廈門大學學報(哲社版)》編委。1989年至1991年任英國加的夫大學中國研究中心高級講師。曾參與《綜閤英漢成語辭典》等詞典的編纂工作,譯有英美文學名著十餘部,代錶作有《剋蘭福鎮》《品徹·馬丁》《匹剋威剋外傳》《愛上浪漫》《聖誕頌歌》《實實在在》等。
目錄
上冊
1837年初版序
初版獻辭
1847年平價版序
1867年查爾斯·狄更斯版序
第一章匹剋威剋社社員
第二章第一天的旅程,第一夜的奇遇及其後果
第三章一位新相識。江湖藝人的故事。一次討厭的乾擾和一場不愉快的會麵
第四章野外演習和露營。更多的新朋友。下鄉的邀請
第五章比較短的一章——除瞭其他一些事情之外,主要記載瞭匹剋威剋先生如何自告奮勇要去趕車,溫剋爾先生如何騎馬;以及他們倆做得如何
第六章一局老式的牌戲——牧師的詩——囚犯還鄉的故事
第七章溫剋爾先生瞄準鴿子要殺死白嘴鴉,卻不料瞄準白嘴鴉而打傷瞭鴿子;丁格萊榖闆球俱樂部與全瑪格爾頓隊對陣,全瑪格爾頓隊大吃丁格萊榖隊;還有其他一些有趣而富有教益的事情
第八章本章強有力地錶明,真摯的愛情之路並不像鐵軌一樣全無障礙
第九章發現真相並進行追逐
第十章金格爾先生性格中究竟有多少無私的成分,所有的懷疑(如果有的話)完全得以澄清
第十一章談到另一次旅行和考古上的一個發現,記錄瞭匹剋威剋先生決心去考察選舉;並包括老牧師的一份手稿
第十二章描寫匹剋威剋先生一次極其重要的遭遇;它不僅對這部曆史,而且對他的生活都是劃時代的事件
第十三章伊坦斯維爾情況簡介;該地的政黨;這一忠誠而愛國的古老市鎮選舉一名議員進入國會下院
第十四章本章中有對聚集在孔雀旅社裏的人的簡介;以及一個旅行推銷員所講的故事
第十五章在本章中有兩位傑齣人物的忠實寫照;以及對在他們府上舉行的早餐會的精確描述;在這次早餐中遇到瞭一位舊相識,導緻下一章的開始
第十六章故事太離奇麯摺,寥寥數語無法說清
第十七章說明在某些情形下,風濕病的發作能夠促進創造性纔能的發揮
第十八章簡要地說明兩點——第一點,歇斯底裏的威力;第二點,身不由己
第十九章愉快的一天,但結尾卻不愉快
第二十章錶明道孫和福格是認真吃法律飯的人,而他們的辦事員卻是好玩兒的人,又描寫維勒先生與他失散多年的父親一場令人感動的會麵,說明在“喜鵲和樹樁”裏聚集瞭一些齣色的人物,以及接下來的一章將會多麼精彩
第二十一章在本章中老頭子開口講述他最喜愛的話題,那是一個有關古怪的委托人的故事
第二十二章匹剋威剋先生去伊普斯威奇旅行,同一位頭戴黃色捲發紙的中年女士的浪漫奇遇
第二十三章在本章中塞繆爾·維勒先生一心準備同特洛特先生再交一次手
第二十四章在本章中彼得·馬格納斯先生吃起醋來,中年女士心存疑懼,導緻匹剋威剋社的幾位成員陷入到法網之中
第二十五章各種各樣愉快的事情,錶明納普金斯先生是多麼威嚴高貴,不偏不倚;維勒先生如何把喬布·特洛特的球像它打過來時一樣重重地打迴去。還有另外一件事情,到時候再做交代
第二十六章本章簡介巴德爾控告匹剋威剋一案的進展情況
第二十七章塞繆爾·維勒去多金朝聖,見到瞭他的繼母
第二十八章本章記錄瞭興高采烈的聖誕節,包括一場婚禮和其他一些娛樂活動,這些活動盡管像婚姻本身那樣,都是一些很好的風俗,但在這個世風日下的年代,卻不能一絲不苟地保存下來
下冊
第二十九章妖精將教堂司事帶走的故事
第三十章匹剋威剋先生如何結識瞭兩位從事某種自由職業的優秀青年並且與之相交;他們如何在冰上遊戲;以及他們的初次做客如何結束的
第三十一章本章完全與法律有關,其中有各種各樣精通法律的大權威
第三十二章描寫鮑勃·索耶先生在波洛他的住所裏舉辦的單身漢聚會的情形,比任何駐法院的記者所采寫的都要詳盡得多
第三十三章老維勒先生對文章的寫作錶達一些批評的意見;在他兒子塞繆爾的幫助之下,同紅鼻子的教士算瞭一點舊賬
第三十四章本章全部用來詳盡而忠實地報道巴德爾告匹剋威剋案這一令人難忘的審判
第三十五章在本章中匹剋威剋先生覺得他最好還是去巴斯,於是他就去瞭
第三十六章本章主要是布拉多德王子傳說的真實記錄,還有溫剋爾先生遇到的一場非同尋常的災難
第三十七章維勒先生之所以會不在場,是因為他應邀齣席瞭一個晚會;同時記載瞭他如何受匹剋威剋先生之托,去執行一件微妙而重要的任務
第三十八章溫剋爾先生跨齣油鍋,卻舒舒服服地輕輕跳進火坑裏
第三十九章塞繆爾·維勒先生受命為愛情奔波,是否成功,請看下文
第四十章將匹剋威剋先生引入到人生偉大戲劇中一個並不乏味的新場麵之中
第四十一章匹剋威剋先生在弗利特監獄裏的遭遇;他在裏麵見到的犯人;他是如何度過第一夜的
第四十二章就像前一章一樣,說明瞭一句老話,那就是患難會使人結識一些奇怪的朋友。同時還有匹剋威剋先生對塞繆爾·維勒先生說的一番異乎尋常的令人吃驚的話
第四十三章塞繆爾·維勒先生如何遇上瞭麻煩
第四十四章有關發生在弗利特監獄裏的各種各樣的小事,以及溫剋爾先生的神秘舉動;並說明那個可憐的大法官法庭的犯人最後如何得到瞭解脫
第四十五章描寫塞繆爾·維勒先生和一個傢庭聚會之間的感人的會麵。匹剋威剋先生在他居住的那個小世界裏轉瞭一圈,決定將來盡量少摻和到其中去
第四十六章記錄一幕感情微妙的動人場景,並附帶道孫和福格先生所做的有趣的事情
第四十七章本章主要涉及正事以及道孫和福格得到的現實好處。溫剋爾先生在非同尋常的情況下又齣現瞭。匹剋威剋先生的善心戰勝瞭固執816
第四十八章敘述匹剋威剋先生如何在塞繆爾·維勒的幫助下,試圖勸本傑明·艾倫先生迴心轉意,並且平息羅伯特·索耶先生的怒氣
第四十九章旅行推銷員的伯父的故事
第五十章匹剋威剋先生如何去趕緊執行他的使命,他如何在一開始得到瞭一個完全齣乎意外的助手的幫助
第五十一章匹剋威剋先生遇見瞭一位老相識。主要是由於這次幸會,讀者纔得以讀到有關兩位有權有勢的公眾人物的趣事
第五十二章維勒傢裏齣瞭大事,紅鼻子的斯提金斯先生過早地垮瞭颱
第五十三章金格爾先生和喬布·特洛特最後退場,格雷律師學院廣場一個業務繁忙的早晨,最後以在佩剋先生門上連叩兩下而結束
第五十四章包括與連叩兩下的敲門聲有關的一些細節和其他事情,其中披露的與斯諾格拉斯先生和一位年輕女士的一些趣事,絕不能說同本書沒有關係
第五十五章所羅門·佩爾先生在一個車夫特彆委員會的協助下,安排老維勒先生的事務
第五十六章匹剋威剋先生和塞繆爾·維勒之間舉行瞭一個重要的會議,維勒的父親也參加瞭。一位身穿黃褐色衣服的老先生意外地光臨瞭
第五十七章匹剋威剋社終於解散,一切圓滿結束,人人皆大歡喜延伸閱讀
本書名言記憶
讀書筆記
善良是一種力量
主要人物關係
品讀思考
精彩書摘
第一章
匹剋威剋社社員
導讀
老紳士匹剋威剋和三位匹社社員為瞭在更廣泛的領域進行研究,以促進知識和傳播學術,他們走齣倫敦,踏上瞭未知的探險之旅。
衝破黑暗,燭照一切的第一道光亮,是在編者批閱匹剋威剋社文件中下列內容時顯露齣來的。不朽的匹剋威剋一生服務社會,但原先他的早期生涯卻似乎鮮為人知,如今這段曆史終於發齣奪目的光輝;編者為能把這些材料呈獻給讀者,感到莫大的欣慰。因為這足以證明,編者在閱讀這些托付給他的浩如煙海的文件時,態度細心謹慎,工作不辭辛勞,鑒賞的品味也不同凡響。
“1827年5月12日,執行主席為匹剋威剋社終身副社長約瑟夫·斯密格斯先生。下列決議獲得一緻通過。
“本學會聽取瞭匹剋威剋社總主席塞繆爾·匹剋威剋先生宣讀的論文,題為《漢普斯特水池源頭之研究,以及刺魚(Tittlebats,一種無鱗小魚,生活在海水或淡水中,背鰭前有刺)學說之觀察報告》,與會者無不極感滿意,並錶示完全贊同。為此本學會特嚮匹社總主席塞繆爾·匹剋威剋先生緻以最熱烈的謝忱。
“本學會深刻地理解上述研究成果,正是來自於匹社總主席塞繆爾·匹剋威剋先生在霍恩賽、海格特、布裏剋斯頓和坎伯維爾(霍恩賽〔Hornsey〕、海格特〔Highgate〕與漢普斯特水池毗鄰,布裏剋斯頓〔Brixton〕和坎伯維爾〔Camberwell〕在東南方數英裏外,泰晤士河對岸)一帶所做的不懈考察,它對科學事業大有裨益。與會者無不深信,如果能讓這位博學之士在更為廣泛的領域進行研究,擴大其旅行的範圍,從而在更為廣闊的天地裏進行觀察,那麼,這對知識的促進和學術的傳播(“實用知識傳播協會”由布洛漢姆勛爵創建於1826年,“英國科學促進會”創立於1832年,狄更斯在其作品中曾不止一次地對之進行揶揄),其功效之大將不可估量。
“基於上述觀點,本學會認真考慮瞭匹社總主席塞繆爾·匹剋威剋先生和其他三位匹剋威剋社社員(姓名見下文)的建議,即在匹剋威剋總會之下成立一個新分支機構,取名為‘匹剋威剋社通訊分會’。
“上述建議得到瞭本學會的贊同和批準。
“因此,匹剋威剋社通訊分會宣告成立,匹社總主席塞繆爾·匹剋威剋先生、匹社社員特雷西·特普曼先生、匹社社員奧格斯特·斯諾格拉斯先生和匹社社員納撒尼爾·溫剋爾先生獲得提名並被任命為該分會會員。學會要求他們記錄旅途見聞和考察情況,描述沿途所觀察到的風土人情,記錄各人的種種奇遇,收集與各地風光和社團有關的奇聞軼事和各類資料,並隨時嚮倫敦匹剋威剋社提交詳實的書麵報告。
“本學會對通訊分會會員自行負擔旅費的原則熱烈地加以認可;在同一條件之下,分會會員可自行決定考察時間的長度,本學會不作任何限製。
“理應告知上述通訊分會會員,本學會已經認真考慮瞭他們提齣的自行支付郵費和包裹費的建議。學會認為這足以錶明提議人的高尚情懷,因而對此錶示完全接受。”
我們還有幸讀到會議秘書加上的下麵一段記錄。他寫道,在宣讀上述決議時,那個禿頂以及那副全神貫注地望著他(秘書)的臉的圓眼鏡,在一個漫不經心的人看來,也許並沒有什麼異乎尋常之處。但是對熟悉內情的人來說,這副景象就大有深意。他看得齣來,在那個額頭底下,匹剋威剋那碩大的腦袋正在認真地思索,而在那副眼鏡後麵,匹剋威剋滿含笑意的眼睛正炯炯發光。正是這位人士追溯到漢普斯特各大水池的源頭,並以其有關刺魚的學說在科學界引起瞭轟動,這會兒他泰然自若地坐在一邊,一動也不動,就像是寒鼕臘月漢普斯特的一池深水,又像是蟄伏在陶罐最隱蔽角落裏的一條刺魚。不一會兒,他的信徒同聲歡呼“匹剋威剋”的大名,使這位齣色的人物興奮無比,他從座位上站起身來,慢慢地爬到自己原先坐的那張溫莎椅子(18世紀流行的一種細骨靠椅)上,對自己一手創辦的學社發錶演說,此情此景,可就更為有趣瞭。這一振奮人心的場麵對一個畫傢來說是多麼好的創作素材啊!口若懸河的匹剋威剋,一隻手優雅地放在燕尾服後麵的下擺裏麵,另一隻手在空中揮動,使他那慷慨激昂的演說更加鏗鏘有力。由於他高高地站在椅子上,人們可以清楚地看到他穿的緊身褲和綁腿。這兩件東西要是穿在平常人的身上,並不會引起彆人的注意,但如今是穿——如果我們可以用這個字眼的話——在匹剋威剋的身上,它們就使人們不由自主地産生瞭一種敬畏的感覺。簇擁在他身邊的那幾位,心甘情願地要同他在旅途中共患難,從而也肯定會分享他種種新發現的榮譽。在他右邊坐的是特雷西·特普曼先生,這位特普曼先生是個天生的情種,他除瞭具有上瞭年紀的人所有的智慧跟經驗之外,還像個小夥子一般地對愛情——人類這一最為有趣也是最可原諒的弱點——充滿瞭熱情和乾勁。時間和飲食已經使他那原先風度翩翩的身材發福瞭,他身上的黑綢背心越來越大,係在背心下麵的那條金錶鏈一寸寸地退齣瞭特普曼的視野之外;他的下巴也越來越闊,把脖子下麵的白領巾的地盤越擠越小,但是特普曼的靈魂卻沒有一絲一毫的改變——對女性的傾慕仍然主導他的一切。在這位偉大領袖的左邊坐著的是擅長詩歌的斯諾格拉斯,再過去便是運動好手溫剋爾。前一位的身上詩意盎然地裹著一件狐皮領的奇妙莫測的藍色鬥篷,後一位呢,穿一件嶄新的綠色獵裝,配上格子領帶和一條裁剪閤體的褐色緊身呢褲,更顯得光彩照人。
在學社的會議記錄中記下瞭匹剋威剋先生在會議上的演講和隨後的辯論,兩者與其他的一些著名社團的會議情況極其相似。比較偉大的人物的言行,在其中找尋其相似之處總是頗為有趣的,因此我們把會議記錄抄錄於下:
“匹剋威剋先生指齣(秘書寫道),凡人莫不喜歡揚名於世。他的朋友斯諾格拉斯最看重的便是詩名;而他的朋友特普曼同樣看重的名氣,便是在情場上戰無不勝;至於他的朋友溫剋爾呢,最最渴望得到的榮譽便是在陸地、空中和水上的各項運動中齣人頭地。至於他(匹剋威剋先生)也未能免俗,他不否認人類的欲望,人類的感情(歡呼),也許還有人類的弱點(高呼‘不會的’)對自己也有影響。但他要強調的是,假如說妄自尊大的火焰竟然會在他的胸膛裏燃起的話,那麼他服務於人類的願望也會立竿見影地將它撲滅掉。如果說世人的贊揚是他的‘行動口號’(原文為Swing,在1830—1831年,農民為反對在農業中使用機械而舉行起義,當時在農民中傳發署名為Swing的匿名信,號召他們起來燒毀地主的禾草垛和住房。這裏指彆人的贊揚使匹剋威剋極為激動,但博愛的思想又使他冷靜下來)的話,那麼博愛就可以為之加上保險。(熱烈的歡呼)他承認,在他將自己研究的刺魚學說公之於世的時候,他覺得有些驕傲——他坦然地承認這一點,讓他的敵人在這點上大做文章去吧,這一學說也許會舉世矚目,也許會無人問津。(有人高呼‘已經齣瞭名瞭’,接著是一陣熱烈的歡呼。)他願意接受剛纔聽到的這位可敬的同仁的意見——已經齣名瞭;但即使這篇論文的名聲會傳播到當今世界上最為偏遠的角落,作為作者的他所感到的驕傲與眼下的這個瞬間相比也是微不足道的。現在,他環顧四周時,感受到瞭一生中最大的自豪。(一片歡呼)他個人本來不值得一提。(‘不對’,‘不對’。)但他無法不感到自己被挑選齣來執行一件極為光榮,又帶有幾分危險的任務。旅行處在一種亂七八糟的狀態之中,馬車夫的心思不大靠得住。請看一看外麵發生的事情,認真地考慮一下在我們的身邊上演的一齣齣活劇吧。到處都有馬車翻車,馬兒受驚脫繮,船底翻身朝天,鍋爐發生爆炸。(歡呼——有人大叫‘不對’。)不對?(歡呼聲)他倒想要請那位高聲嚷嚷‘不對’的可敬的同仁站齣來,說一說‘不對’的道理,諒他也說不齣來。(歡呼)是哪一位嚷嚷‘不對’的?(熱烈歡呼)是不是哪個好名好利、灰心喪氣的人——他不想用‘賣針頭綫腦的小商人’這個詞——對他(匹剋威剋先生)的研究所受到的稱贊(也許過頭瞭吧)心懷妒忌,又自知能力有限,如果站齣來挑戰的話一定會招緻大傢的同聲譴責,為此妒火中燒,這會兒纔以這種無恥的誹謗——
“有來自阿爾特蓋特的布洛頓先生起立責詢。這位可敬的同仁語中帶刺地問,指的是不是他?(‘秩序’、‘主席’、‘不錯’、‘不對’、‘說下去’、‘住嘴’等叫喊聲響成一片。)
“這點喧鬧是嚇唬不瞭匹剋威剋先生的。他方纔指的正是這位可敬的紳士。(極其激動)
“布洛頓先生要聲明的是,對這位可敬的紳士的汙衊性的不實指責,他以最大的輕衊加以拒絕。(大聲歡呼)這位可敬的紳士是個騙子。(全場大亂,人們大叫‘主席’或‘秩序’。)
“奧·斯諾格拉斯先生起立責詢。他嚮主席開火瞭。(‘聽啊’。)本社的兩位社員之間的這場爭論未免有些丟人現眼,難道還應該讓它再繼續下去嗎?(‘說得對’,‘說得對’。)
“主席深信,這位可敬的社員會收迴他剛纔使用的那個詞兒。
“布洛頓先生盡管對主席極其尊重,但還是深信他不想收迴那個詞兒。
“主席感到他有責任要求這位可敬的紳士說明,他方纔脫口而齣的詞匯,究竟是否按照通常的意義使用的。
“布洛頓先生毫不猶豫地迴答,並不是通常的意義——他是按照匹剋威剋社中同仁使用的意義用這個詞的。(‘說得對’,‘說得對’。)他必須承認,就他個人而言,他對這位可敬的紳士極其敬佩和尊重;他隻是從匹剋威剋社的觀點齣發,把他說成是騙子。(‘說得對’,‘說得對’。)
“匹剋威剋先生對他這位可敬的朋友的公平閤理、開誠布公而又詳細充分的解釋甚感滿意。他要求在場的各位能理解,他自己之所以說那番話,也僅僅是希望能以匹剋威剋社的觀點加以解釋。”(歡呼)
記錄到此結束,毫無疑問,爭論達到瞭如此令人滿意而又使各方均能理解的階段之後,也告一段落瞭。至於讀者在下一章中就要讀到的種種事情,我們並沒有正式的記錄。但是這一切都由編者認真地從書信中和其他權威性的手稿裏搜集而來,其真實性是毋庸置疑的。因此以一種連貫的形式敘述齣來,是完全站得住腳的。
……
匹剋威剋外傳 經典名著 大傢名譯(新課標 無障礙閱讀 全譯本平裝) 下載 mobi epub pdf txt 電子書