羅念生全集(第五捲):阿裏斯托芬喜劇六種 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024

圖書介紹


羅念生全集(第五捲):阿裏斯托芬喜劇六種


[古希臘] 阿裏斯托芬 著,羅念生 譯



點擊這裡下載
    


想要找書就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

发表于2024-05-05

類似圖書 點擊查看全場最低價

齣版社: 上海人民齣版社
ISBN:9787208134584
版次:1
商品編碼:11909253
品牌:世紀文景
包裝:精裝
叢書名: 羅念生全集
開本:16開
齣版時間:2016-05-01
用紙:膠版紙
頁數:516
字數:365000
正文語種:中文

羅念生全集(第五捲):阿裏斯托芬喜劇六種 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

相關圖書



羅念生全集(第五捲):阿裏斯托芬喜劇六種 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

羅念生全集(第五捲):阿裏斯托芬喜劇六種 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024



具體描述

産品特色

編輯推薦

  ☆一套《羅念生全集》,一座奧林匹斯山。
  ☆全麵完整:《羅念生全集》增訂典藏紀念版,凡十捲,凡5200頁,全新整理修訂。
  ☆版本可信:多位資深學者耗時十餘載,精心編訂,搜求齊備,校勘精當,體例嚴明,反映齣一代翻譯大師的貢獻原貌。

內容簡介

  

  《阿裏斯托芬喜劇六種》本捲收集瞭羅念生先生翻譯的阿裏斯托芬喜劇六種,包括:《阿卡奈人》《騎士》《雲》《馬蜂》《地母節婦女》《蛙》。

作者簡介

  羅念生(1904.7.12—1990.4.10),我國享有世界聲譽的古希臘文學學者、翻譯傢,從事古希臘文學與文字翻譯長達六十載,翻譯齣版的譯文和專著達五十餘種,四百餘萬字,成就斐然。他譯齣荷馬史詩《伊利亞特》(與王煥生閤譯),古希臘三大悲劇傢埃斯庫羅斯、歐裏庇得斯和索福剋勒斯的悲劇作品、阿裏斯托芬的喜劇作品,以及亞裏士多德的《詩學》《修辭學》、《伊索寓言》等多部古希臘經典著作,並著有《論古希臘戲劇》《古希臘羅馬文學作品選》等多部作品,對古希臘文化在中國的傳播做齣瞭不可磨滅的貢獻。為奬掖羅念生先生對於希臘文化在中國的傳播所做齣的卓越貢獻,1987年12月希臘zui高文化機關雅典科學院授予其“zui高文學藝術奬”(國際上僅4人獲此奬)。1988年11月希臘帕恩特奧斯政治和科技大學授予其“榮譽博士”稱號(國際上僅5人獲此殊榮)。

目錄


阿卡奈人
騎士

《雲》1938 年版材料
  譯者序
  編者的引言(節譯)
  說明一
  說明二
  說明三
  抄本版本與譯本0
馬蜂
地母節婦女
《阿裏斯托芬喜劇二種》譯後記

專名索引


精彩書摘

  一開場
  斯瑞西阿得斯、斐狄庇得斯和一僕人躺在床上。
  斯瑞西阿得斯(自語)哎呀,哎呀,宙斯啊!夜是這樣長,永遠不會天亮嗎?我早就聽見雞叫瞭,我的僕人可還在那兒打呼嚕呢!先前可不是這樣的。該死的戰爭,你害得我連自己的僕人都不能夠懲罰瞭。我這個年輕的好兒子在夜裏從來不醒,隻是裹著好幾重羊皮大氅在那兒放屁!既然這樣,我也裹起來打呼嚕吧!(試睡)
  哎呀,我睡不著,為瞭這兒子,我叫揮霍、浪費、馬槽和債務害苦瞭。他蓄著長發,賽車賽馬,連做夢都看見馬。我卻倒黴瞭,眼看這個月到瞭下旬,利息又到期瞭。(喚僕人)孩子,把燈點上,把賬簿拿來,看我欠誰的錢,算算是多少利息。讓我看看,到底欠多少?(念)“欠帕西阿斯一韆二百塊。”為什麼欠帕西阿斯一韆二百塊?是怎樣花掉的?哦,原來是為瞭買那匹印花馬。哎呀,但願一塊石頭打瞎瞭我的眼睛倒好瞭。
  斐狄庇得斯(囈語)菲隆,你犯規瞭!你該在你自己的路綫上跑。
  斯瑞西阿得斯(自語)瞧,就是這個害瞭我,他連做夢都在賽馬!
  斐狄庇得斯(囈語)一輛戰車應該趕多少圈?
  斯瑞西阿得斯你倒把我,把你自己的父親“趕”瞭許多圈呢!(自語)除瞭欠帕西阿斯而外,還欠誰的錢?(念)“為瞭買車箱和輪子欠阿密尼阿斯三百塊。”
  斐狄庇得斯(囈語)好好叫馬兒打個滾再牽迴傢去!
  斯瑞西阿得斯可憐的孩子,你把我的錢財全都“滾”掉瞭!我已經吃瞭官司,有的債主還說要扣押我的財産來保證他們的利息。
  斐狄庇得斯(醒來)爸爸,到底什麼事情煩惱你,使得你一夜裏翻來覆去?
  斯瑞西阿得斯有一個“沒收”蟲從褥子底下爬齣來咬我。
  斐狄庇得斯好爸爸,讓我再睡一會兒吧!
  斯瑞西阿得斯你睡吧;隻不要忘記這些債務完全會落到你自己頭上。
  唉,但願那媒婆,那勸我娶瞭你的母親的媒婆不得好死!我原享受著一種很快樂的鄉下生活,雖是骯髒簡陋,卻也自由自在,我養著成群的蜜蜂與綿羊,還堆著許多橄欖渣餅子,後來我娶瞭墨伽剋勒斯的兒子墨伽剋勒斯的侄女。我是一個鄉下人,她卻是一個很驕奢的城市姑娘、一個十足的貴族女子。新婚那晚上,我躺在新床上,我還有羊毛、酒渣和無花果的味兒,她卻滿身香膏和番紅花,不住的和我親嘴咂舌,她就像愛神那樣沒有節製,那樣大咬特咬。我不能說她懶,不,她時常都在織布。我時常把這件破外衣指給她看,假意說:“我的老婆,你‘織’得很勤快呢!”
  僕人我們的燈盞沒有橄欖油瞭。
  斯瑞西阿得斯唉!你為什麼給我點上這盞費油的燈?來,我要懲罰你!
  僕人為什麼要打我呢?
  斯瑞西阿得斯因為你放進瞭這根大燈芯。
  (自語)後來我們養瞭這個兒子(指著斐狄庇得斯),我同這好女人為瞭起名字的事便時常吵鬧。她要起一個馬的名字,如像“黃馬”、“福馬”、“駿馬”;我卻想依照他祖父的名字叫作儉德。我們這樣爭吵瞭許久,最後兩方同意叫作儉德馬。她時常撫抱著這孩子,哄他說:“你日後長大瞭,也像你的外叔祖墨伽剋勒斯那樣,披著紫袍坐車上衛城。”我卻嚮他說:“正像你的爸爸,披著羊皮,從山上趕著羊群迴來。”哪知他不聽我的話,反而愛馬,把我的傢業敗得一塌糊塗。
  現在,我想瞭一夜,想起瞭一個絕妙的辦法;隻要我勸得動他,我便有救瞭。但是,我得先把他喚醒來。怎樣把他輕輕的喚醒來?怎樣喚?(輕喚)小斐狄庇得斯!小斐狄庇得斯!
  斐狄庇得斯什麼事,爸爸?
  斯瑞西阿得斯同我親個嘴,把右手伸給我。
  斐狄庇得斯(伸手)這兒。到底什麼事?
  斯瑞西阿得斯告訴我,你愛不愛我?
  斐狄庇得斯憑海神、憑那位馬神起誓,我愛你!
  斯瑞西阿得斯快不要嚮我提起馬神!正是這位神害瞭我。我的兒,你如果真心愛我,就得聽我的話。
  斐狄庇得斯我得聽你什麼話?
  斯瑞西阿得斯立刻改變你的生活,去學習我要勸你學的事情。
  斐狄庇得斯快說吧,你有什麼吩咐?
  斯瑞西阿得斯你到底聽不聽?
  斐狄庇得斯憑酒神起誓,我聽!我聽!
  父子兩人進入場中。
  斯瑞西阿得斯好,你往這邊看,你看見那道小門和那所小屋子沒有?
  斐狄庇得斯我看見瞭。爸爸,那是什麼地方呢?
  斯瑞西阿得斯那就是哲人的“思想所”。那兒居住的人彼此討論,叫我們相信天體是一個悶竈,我們住在當中就像是木炭一樣。隻要你肯給錢,他們會教你辯論,不論有理無理,你都可以把官司打贏。
  斐狄庇得斯他們叫作什麼名稱?
  斯瑞西阿得斯他們的名稱我知道得不很清楚,可是他們是深沉的思想傢,(稍停)——是高貴的人。
  斐狄庇得斯我知道他們是下流東西。你是說那些麵孔蒼白、光著腳丫兒的無賴漢,像可憐的蘇格拉底和開瑞豐一流人嗎?
  斯瑞西阿得斯嗨,快不要說,快不要說蠢話!如果你關心你爸爸的吃喝,就拋開瞭你的車馬,前去入學。
  斐狄庇得斯憑酒神起誓,你就是把勒俄戈剌斯喂著的名馬送我,我也不肯去。
  斯瑞西阿得斯最親愛的孩子,我求你前去入學。
  斐狄庇得斯去學習什麼呢?
  斯瑞西阿得斯聽說他們有兩種邏輯,其中一種叫做正直的邏輯,還有一種叫做歪麯的邏輯,他們講授那後一種,用強詞奪理來取勝。如果你學得瞭這種無理取鬧的邏輯,我為你欠下的債務一個俄玻羅斯也不用還。
  斐狄庇得斯我不能遵命;如果我變成瞭白麵書生,怎好意思去見那些騎士呢?
  斯瑞西阿得斯那麼,憑地母起誓,你就不必倚靠我,你本人和你的馬全不必倚靠我;我要把你趕齣門外去,趕齣去喂烏鴉!
  斐狄庇得斯我的外叔祖墨伽剋勒斯總不至於不管我,不給我車馬。我去瞭,再也不孝敬你。
  斯瑞西阿得斯我雖是跌倒瞭,還不至於就爬不起來。願天神保佑,我要親身到“思想所”去求學。可是人老瞭,記性太差,理解力也遲鈍瞭,我怎麼學得會邏輯的精微奧妙呢?但是無論如何,我一定得去!我為什麼在這兒逗留,還不去敲門?(敲右屋的門)孩子,孩子!
  門徒甲(自內應)該死的!誰在敲門?
  ……

前言/序言

  序

  阿裏斯托芬是古希臘最勇敢的和平戰士,最偉大的現實主義詩人。他在四十年創作生活中,不斷為雅典城邦和人民的利益而奮鬥。他反對希臘民族的同室操戈,提倡泛希臘愛國主義;反對雅典對待盟邦的高壓手段,主張溫和的民主政策;反對政治煽動傢愚弄人民,主張恢復雅典全盛時代的民主精神;他批判當日城市的腐敗風俗、奢侈生活,歌頌辛勤的勞動人民和簡樸的農村生活;他批判詭辯派的浮華教育,主張恢復馬拉鬆時代的健全訓練;他批判文壇上不重視教育意義的傾嚮,捍衛悲劇的崇高傳統。此外,他還批判當日社會根深蒂固的輕視婦女的思想,提齣嚴重的財産不平等問題。總之,他始終沒有離開人民立場,沒有脫離現實,他通過批判的現實主義的手法,為當日的和平、民主而鬥爭。阿裏斯托芬之所以永垂不朽,在於他不屈不撓的戰鬥精神。他光輝的盡瞭他的曆史使命,而他的戰鬥精神則永遠留給後世以鼓舞。

  一

  詩人的生平及其時代詩人生於伯羅奔尼撒戰爭期間、雅典城邦日漸衰落的時代,他的曆史使命就在於當此戰亂和衰落時期,為人民的利益,為希臘民族的利益而反對內戰,反對不良的政治和社會現象。詩人的光輝使命是永垂不朽的,可是關於詩人的生平,002喜劇我們差不多一無所知。所有關於詩人的傳說多半是猜測之辭,不甚可靠。至於比較可靠的事實就隻能夠根據他的作品的內證來推斷。阿裏斯托芬在《雲》的修改本裏(第530—531行)說,他的第一部喜劇《宴會》演齣時(公元前427年),他還是一個“處女”,不能夠撫育這個“嬰兒”,因此把她拋棄瞭,叫旁人去檢來撫養。中世紀的注釋傢就根據這點說,那時候詩人還很年輕。據《蘇聯大百科全書》所載,詩人約生於公元前446年。

  據說詩人籍屬庫達忒奈翁(Cydathenaion)區(在雅典城內),族名潘狄俄尼斯(Pandionis)。相傳剋勒翁曾經控告他是外邦人,不應享受雅典的公民權,這傳說並不可靠。詩人曾經在《阿卡奈人》裏(第652—653行)說,斯巴達人提齣瞭和平建議,要求雅典人割讓埃癸那,“他們並不是在乎那個海島,無非要奪去這個詩人”。但是,我們不能根據這一時的戲語來斷定他是埃癸那人,來證明上麵的傳說。詩人的意思也許僅隻是暗指他本人分得過一塊那島上的土地罷瞭。[1]

  詩人的父親名菲利波斯(Philippos),母親名仄諾多拉(Zenodora)。他有三個兒子,他們名字叫菲利波斯(與祖父同名)、阿剌洛斯(Araros)、尼科斯剌托斯(Nicostratos)(或菲勒泰洛斯Philetairos)。據說詩人最後兩部喜劇,《科卡羅斯》(Cocalos)和《埃俄羅西孔》(Aiolosicon)(均已失傳),是替阿剌洛斯寫的,因為他想使他的兒子在喜劇上成名。他這三個兒子後來都成為中期喜劇的作傢。[2]

  詩人少年時代大概是生活在農村裏,後來纔移居於雅典。他的劇作都顯齣他對農事的熟悉、對勞動的熱愛、對大自然的敏感、對民間語言的熟練,可見農村生活曾留給他深刻的印象,成為他創作上的人民性的根源。然而,在雅典,他無疑受過很好的教養,他對希臘文學與藝術就十分熟悉,那時正是雅典的全盛時代,即所謂“伯裏剋理斯時代”(公元前444—前429年)。年輕的詩人就這樣養成瞭對雅典民主精神的愛好,這種民主精神處處見於他的創作之中。

  上文所提及的詩人的第一部喜劇《宴會》(僅存殘詩)於公元前427年2月底的“勒奈亞”酒神節演齣,劇中寫舊派教育和新派教育的衝突。次年(公元前426年)詩人上演他的第二部喜劇《巴比倫人》(僅存殘詩)。那次正逢“酒神大節”,有許多外邦使節到雅典來觀劇,詩人便藉這機會來揭露雅典人對待盟邦的高壓手段。他在劇中譏笑雅典盟邦及其使節的輕信和天真,他們受到雅典的權勢人物和政治煽動傢的欺騙。詩人針對著許多權勢人物予以抨擊,剋勒翁也在內。這位當權人很生氣,他控告詩人侮辱雅典公民和議員。詩人無疑受過審判,[3]但是,由於雅典的民主製度容許某種程度的言論自由,事情似乎並沒有鬧得很嚴重。詩人也許受過一點輕微的懲罰,此後他依然能夠參加戲劇競賽,而且他以後對剋勒翁的攻擊越來越猛烈。

  據說他寫過四十四部劇本,其中有四部,是否他的作品,在古代就發生瞭疑問。他的創作大部分已經散失,到如今隻剩下十一部完整的罷瞭。

  阿裏斯托芬始終是蘇格拉底和柏拉圖的朋友。柏拉圖在他的對話《會飲篇》(這篇對話裏的時間是在阿裏斯托芬的《雲》演齣幾年之後)裏,提起阿裏斯托芬講過這樣一個故事:那最初的人有兩副臉,四手四足,後來被分為兩半,成為一男一女,再由愛情使男女互相追求,結閤為一。這種奇異的幻想和談笑的風趣都是詩人所特有的。柏拉圖很喜歡這位喜劇詩人,他並不因為《雲》間接害死瞭蘇格拉底而怨恨他。詩人約死於公元前385年,柏拉圖曾經替他寫過一首墓誌銘:

  秀麗之神想要尋找一所不朽的宮殿,[4]

  畢竟在阿裏斯托芬的靈府裏找到瞭。

  今日所知的關於詩人生平事跡的資料,既貧乏,又不很可靠。好在最重要的並不是詩人的生平事跡,而是時代所給他的影響和提供他的問題。

  自從公元前480年雅典海軍擊敗波斯侵略以後,雅典城邦便一躍而為頭等強國,它建立海上霸權,極力發展工商業,城市便日漸繁榮。但是,一方麵由於城市對農村的剝削(以高利貸及土地抵押方式齣現),他方麵由於海外糧食的大量輸入,阿提刻農村經濟便日漸衰落。這是城市與農村的經濟矛盾。

  公元前5世紀後半期,雅典的社會階級起瞭急劇的變化。一方麵由於奴隸勞動的廣泛使用、戰時的投機事業、貨幣經濟的發展等等,城市裏齣現瞭新興的富豪(主要是作坊東主、商人及高利貸者);他方麵,由於藝工被奴隸勞動所排斥,農民因戰爭而流落城市,城市貧民人數激增,而且日益貧睏化,這就造成貧民與富豪的矛盾。

  就對外政策來說,自從得羅斯同盟成立以來(公元前478年),同盟的領導權就落在雅典人手上。雅典以上邦自居,不但嚮盟邦榨取經濟的利益,而且乾涉盟邦的內政。這種經濟和政治的壓力以及雅典態度的驕橫不免引起盟邦的不滿,這種不滿逐漸醞釀成為公開的叛變,如像那剋索斯(Naxos)和塔索斯(Thasos)的叛變,這兩起叛變都被雅典殘酷的鎮壓下去瞭。往後,雅典壓迫盟邦更甚,盟邦的地位就儼然如同附庸國。這是雅典和它的同盟國之間的矛盾。

  雅典海上勢力的強大,特彆侵害到以斯巴達為首的伯羅奔尼撒同盟的經濟利益,它不但霸占瞭愛琴海和黑海上的商業,還想壟斷西西裏與南意大利的交通,給伯羅奔尼撒同盟以莫大的威脅;而斯巴達則時常企圖瓦解以雅典為首的得羅斯同盟。這是雅典集團與斯巴達集團之間的矛盾。

  在國內政治方麵,自從伯裏剋理斯死後,民主黨化分為兩派,其中一派以地主為主,傾嚮於寡頭政體,由尼喀阿斯領導;另一派以工商界富人為主,實行急進民主政策,由剋勒翁領導。寡頭黨力圖推翻當權的急進民主黨,急進民主黨則竭力壓迫寡頭黨。這是國內黨派之間的矛盾。

  在社會情況方麵,當日詭辯學說風行,否定傳統的信仰和道德,提倡個人主義和懷疑主義,以雄辯代替事實,以理論代替實踐,引起教育和文壇上的不良傾嚮,而往日雅典全盛時代的舊傳統卻還具有相當勢力,一般人民對於詭辯派的學說是不滿的。這是社會思想方麵的矛盾。

  雅典男權社會的傳統是輕視婦女的,但是在戰時婦女卻是傢庭手工業的主要生産者(瓶畫上描寫婦女生産的情景可以作證),詭辯派的興起和影響使得婦女覺悟起來,思想和情感得到解放,從此婦女就開始掙紮,反抗(歐裏庇得斯悲劇所描寫的婦女心理可以作證)。這是男權與女權之間的矛盾。

  無疑的,在古代奴隸製度之下,社會的基本矛盾是奴隸主與奴隸之間的階級矛盾,在這基本矛盾之上,在曆史發展的各階段中,雅典社會內部的各種矛盾是時常浮現的。在伯羅奔尼撒戰爭期間,農民要求息戰還鄉,而當局則竭力主戰,這一矛盾錶現在阿裏斯托芬的《阿卡奈人》、《和平》、《呂西斯特剌忒》(Lysistrate)三劇中。《騎士》和《馬蜂》揭露政治煽動傢對人民的欺騙,《雲》和《鳥》錶現農民對城市生活及其文化的厭惡,至於反文壇新傾嚮則錶現在《地母節婦女》(Thesmophoriazuzai)和《蛙》兩劇中。戰後的主要矛盾是貧民與富豪的對抗,這錶現在《公民大會婦女[5]》和《財神》兩劇中。

  詩人對於這一連串的矛盾究竟采取什麼立場、觀點和態度呢?詩人始終站在人民的立場上,早年他維護自耕農的利益;晚年他維護城市貧民的利益。在戰時他主要反對內戰,反對政治煽動傢;在戰後,他主要反對財産不平等,反對富人階級。他竭力維護雅典民主盛世的舊傳統(無論在文化教育方麵或是文壇傾嚮方麵),因而他反對詭辯派的浮華教育,反對悲劇的不重視道德意義。阿裏斯托芬的態度是嚴肅的,雖然他是個喜劇作傢,用詼諧的口吻來批判現實。


羅念生全集(第五捲):阿裏斯托芬喜劇六種 下載 mobi epub pdf txt 電子書
羅念生全集(第五捲):阿裏斯托芬喜劇六種 pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

  《伊索寓言》是歐洲寓言史上曆史較為久遠、影響也頗大的一部寓言集。《伊索寓言》裏的故事,篇輻短小,精彩生動,語意深遠,豐富的內容和發人深思的教諭使得它的傳播得以曆久不衰,成為世界上流傳甚廣的經典文學作品。

評分

 ——“傷心的往事,本來想絕口不提。客人既是殷勤下問,我不能夠辜負你。但這萬緒韆頭,我不知道該從何處說起呢!”

評分

我評論過的東東,都是我認可的,也是群友們推薦的,好,纔買!!京東購物方便,送貨上門,非常喜歡這個服務!

評分

不錯,是正品,以後會一直堅持在京東買東西!

評分

《阿裏斯托芬喜劇六種》本捲收集瞭羅念生先生翻譯的阿裏斯托芬喜劇六種,包括:《阿卡奈人》《騎士》《雲》《馬蜂》《地母節婦女》《蛙》。

評分

羅念生翻譯的這套書,讓人除瞭因為是他譯 還因為封麵的印製忍不住想買迴來收藏啊。確實是漂亮啊。

評分

這書的裝幀、包裝是國內圖書的標杆。羅老的古希臘翻譯著作無需多言,橫在中西文化之間的一座豐碑,這次以滿意的價格購得典藏版實為幸事!感謝京東的活動會一如既往的支持京東!

評分

東西質量非常好,618期間快遞小哥半夜還在送貨,點贊

評分

非常滿意 印刷包裝上乘 可以好好收藏 一下子又買瞭很多書

類似圖書 點擊查看全場最低價

羅念生全集(第五捲):阿裏斯托芬喜劇六種 pdf epub mobi txt 電子書 下載





相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有