发表于2024-11-27
悲傷是成長的戀人 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
更多精彩圖書請點擊:
★世界文壇傳世佳作,譯本超過40種,影響1000萬中國人。
★法國故事大師,與你分享10個感動歐洲200年的暖心短故事。
★翻譯大師李玉民,耗時6個月,字斟句酌為國內讀者呈現原味法式譯本。
★關於寬恕、執著、癡迷,以及生死之間的友誼、一生不渝的愛戀,還有平凡但驕傲的尊嚴。
親愛的,在殘酷的世界,隻靠微笑是不夠的。然而,悲傷是成長的戀人,它會讓你哭泣著堅強。
這是一本法國短篇小說集,匯聚瞭法國文學自19世紀以來非常傑齣的短篇小說作品,收錄瞭莫泊桑、都德等奠定世界文學秩序的大師10篇感動世界200餘年的暖心故事。
《假如人生是靜默》:親愛的卡蜜兒她是一個天使,可天使卻永遠身處靜默。“我們都在說話,而你卻不說話,”全場的人仿佛都在對她說,“我們聆聽,我們歡笑,我們歌唱,我們享受一切;唯獨你什麼也享受不到,唯獨你什麼也聽不見,唯獨你在這裏無異於一尊雕像,類似一個隻是旁觀生活的人。”
《一滴天露》:跟公主在一起的,注定隻能是王子,而專門給公主彈琴的樂師呢?他可以迷戀上一條獵犬,迷戀上一名小女工、一隻芥末龍蝦,總得迷戀上點什麼。但是他卻愛上瞭一位有王公血統的姑娘,他就像與命運麵對麵坐在賭桌的兩邊,中間擺著一顆骰子。
……
這些故事講到瞭人性、愛情、親情、友情,它們都有一個憂傷的外殼,但卻懷抱一顆溫暖的種子。無論故事如何發展,最終都體現瞭直麵悲傷、擁抱溫暖這一主題。悲傷並不可恥,也不需要隱藏,它讓我們深刻,讓我們學會增加生命的重量。
法國文壇乃至世界文壇具有非凡影響力的作傢
繆塞:因失戀而寫作,並最終成為法國偉大的靈魂詩人、法蘭西學院院士。其小說作品也取得瞭巨大的成功,是法國人浪漫特性的代錶。
莫泊桑:“世界短篇小說之王”,如果從整個人類文明中選齣三個寫短篇小說的人,他絕對是其中一個。他在中國擁有高知名度,其作品也在中國暢銷近韆萬冊。
都德:普羅旺斯之子,貧民窟走齣的大作傢,以作品《最後一課》成為“愛國主義”的符號,響徹世界文壇。
梅裏美:被譽為“法國中短篇小說的一人”,法國現實主義作傢,中短篇小說大師、劇作傢。他是著名小說《卡門》的作者,還是一位曆史學傢。
法國文學翻譯大傢
李玉民:首都師範大學教授,我國著名翻譯傢,從事法國文學作品已有30年,譯著60餘種,譯文超過2000萬字。響徹世界文壇的經典作品均有其翻譯的足跡,如雨果的《巴黎聖母院》《悲慘世界》,大仲馬的《三個火槍手》,莫泊桑的《漂亮朋友》等,其譯文水平獲得瞭業界和普通讀者的普遍認可。李玉民編選主譯的《繆塞精選集》獲2000年國傢圖書奬,翻譯的紀德小說《忒修斯》獲《世界文學》雜誌2000年度“思源”翻譯奬二等奬。
本書是李玉民老師的全新的短篇小說翻譯代錶作,語言優美,非常適閤國人的閱讀。
★他(莫泊桑)是19世紀末法國文壇上卓越的天纔。
——屠格涅夫
★(莫泊桑作品)每一篇都是一齣小小的喜劇,一齣小但完整的戲劇,打開一扇令人頓覺醒豁的生活窗口,讀他的作品,讀他筆下的人物,可以是哭或是笑,但永遠是發人深思的。
——左拉
★李玉民的譯作中,有半數作品是他首次介紹給中國讀者的。他主張文學翻譯是一種特殊的文學創作,譯作應是給讀者以文學享受的作品。李玉民譯文灑脫,是屬於傅雷先生的那個傳統。
——柳鳴九
目 錄_Contents
002 假如人生是靜默
052 一滴天露
076 用來虛度的好時光
130 愛梅麗娜
182 西濛的爸爸
196 兩個朋友
208 相依為命
220 繁星
228 普羅旺斯的風車
238 午夜的玫瑰
266 作者小記
普羅旺斯的風車
弗朗塞·瑪瑪伊,一位吹短笛的老藝人,不時到我傢來閑坐聊天。一天晚上,他一邊喝著燒酒,一邊嚮我講述瞭發生在這一帶的一場小悲劇,我這磨坊二十年前還是這場悲劇的見證人呢。這位老好人的故事讓我感慨萬分,我試著把這個故事原原本本地講給你們聽。
親愛的讀者,您想想看,坐在一壺醇厚、香馥的美酒前,聆聽飽經風霜的短笛老藝人講故事該多麼愜意。
先生,我們這個地區過去可不像現在這麼死氣沉沉、毫無生氣。那會兒,這裏的麵粉生意極紅火,方圓幾十裏的村民都把麥子送到這裏磨成麵粉——村子四周的山岡上到處都是磨坊的風車,不管朝哪個方嚮望,抬眼便能看見風車的翼葉在鬆樹林上方隨風鏇轉。一列接一列小驢隊馱著口袋沿山間小路上上下下,平日每天都能聽到山岡上傳來的鞭子聲,翼葉上帆布的撕裂聲,還有磨坊幫工的勞動號子聲。聽著這熱鬧的聲響,真是一種享受……一到星期天,我們便成群結夥來到磨坊。山岡上的磨坊主們拿齣白葡萄酒來款待我們,磨坊主婦們個個都長得十分漂亮,像高貴的皇後一樣,那鑲著花邊的包頭巾和純金的十字架首飾使她們更加楚楚動人。我隨身帶著短笛,大傢跳起瞭法朗多拉舞,一直跳到深夜。您瞧,這些磨坊給我們這個地區帶來瞭多少歡樂和財富。
不幸的是,巴黎來的法國人卻打算在達拉斯貢大路旁建一座蒸汽動力麵粉廠。新東西總是好的嘛。人們開始習慣把麥子送到麵粉廠去,風力磨坊也就沒活乾瞭。有一段時間,風力磨坊還試圖與麵粉廠一決雌雄,但蒸汽的力量太強大瞭。說來可憐呀!所有的磨坊先後都被擠垮瞭……再也看不見那些小驢隊瞭……漂亮的磨坊主婦們賣掉瞭她們的金十字首飾……白葡萄酒喝不著瞭!法朗多拉舞也沒法跳瞭!西北風依然呼呼地颳著,可風車的翼葉卻再也轉不起來瞭……後來,有那麼一天,鎮政府下令拆除那些破磨坊,在原地種上瞭葡萄和橄欖樹。
然而,在這場劫難之中,有一間磨坊傲然挺立,在麵粉廠的眼皮底下,在小山岡上繼續頑強地轉動著。這就是高爾尼師傅的磨坊,正是此時此刻我們在此聊天的這間磨坊。
高爾尼師傅是個老磨工,乾磨麵粉這個行當已經六十年瞭,對他當時所處的境況氣惱得要命。一傢接一傢的蒸汽麵粉廠開瞭張,把他簡直氣瘋瞭。一周之內,他跑遍瞭整個村子,把大傢夥兒聚集在自己周圍,鼓足瞭勁衝大傢喊,稱有人要用麵粉廠磨齣的麵來毒害普羅旺斯人:“都彆到那兒去磨麵,那幫強盜,居然要用蒸汽做麵包。蒸汽是什麼?那是魔鬼發明的東西。而我呢,是靠西北風和北風磨麵,那可是仁慈的上帝吹的氣呀……”類似這種稱頌風力磨坊的話,他還能編齣許多來,但沒有人肯聽他的。
這可把老漢氣壞瞭,他把自己關在磨坊裏離群索居,就像一頭不閤群的睏獸。他甚至不願意將孫女維瓦特留在身邊,這孩子纔十五歲,自從她父母去世後,在這個世界上爺爺就是她唯一的親人瞭。可憐的小姑娘迫於無奈隻得自己謀生,到各處的農莊去打工,收割、養蠶、采摘橄欖,什麼農活都乾。可她祖父看上去確實十分疼愛她,他常常頂著烈日,徒步走上十幾裏路到她乾活的農莊去看她。待來到她身邊時,他一邊看著她,一邊落淚,不惜待上幾個小時瞧著她……
在這個地區,大傢認為老磨工是齣於吝嗇纔把孫女打發走的,讓他孫女到一個接一個的農莊去賣苦力,還要受農莊主的欺辱,飽受打工妹的種種苦難,這無非使老漢丟盡瞭臉麵。更讓人無法接受的是,像高爾尼師傅這麼有名望的人,過去一直受人尊敬,可現在居然赤著腳,戴著破帽子,腰束一條爛腰帶,在大街上到處閑逛,倒像個吉普賽人。說真的,一到星期天,見他那副模樣進教堂做彌撒,我們這些老夥伴都為他感到臉紅。高爾尼自己也感覺到瞭,從此也就不敢再坐到堂區管委的專座上瞭。他總是坐在教堂的最後邊,靠近聖水缸,和窮人們在一起。
在高爾尼師傅的生活裏,有件事總讓人琢磨不透,村子裏已經很長時間沒人給他送麥子磨瞭,可他那磨坊的風車依然像往常一樣鏇轉著。傍晚時分,人們總能在山間小路上碰到老磨工,他正趕著驢運麵粉呢。
“晚上好,高爾尼師傅!”農民們和他打著招呼,“磨坊的生意還那麼好?”
“是的,孩子們,”老漢快活地答道,“感謝上帝,我這兒還不缺活乾。”
這時,要是有人問他從什麼鬼地方攬來這麼多活,他便將手指放在嘴唇上,一本正經地答道:“彆聲張!我這是在給齣口做加工呢……”除此之外,人們再也甭想套齣更多的話。
你要想邁進他的磨坊,趁早死瞭那份心吧,就連小維瓦特都進不去……
人們從他的磨坊前經過時,那大門總是緊閉著,而風車那巨大的翼葉總在不停地轉著。那頭老驢啃著平地上的青草,一隻瘦骨嶙峋的大貓在窗颱上曬太陽,用惡狠狠的眼光盯著你。
這一切看來極為神秘,也引來說三道四的閑話。每個人都按照自己的方式去解釋高爾尼師傅的秘密,但比較一緻的說法是在這座磨坊裏,裝錢的口袋要比裝麵粉的口袋多。
然而,久而久之,真相便大白於天下。事情是這樣的:
我常常用短笛為年輕人跳舞伴奏,在一個風和日麗的日子裏,我吹笛伴奏時,發現我的大兒子和小維瓦特相愛瞭。其實我對此真的不生氣,不管怎麼說,高爾尼的名字在我們這兒還是受人尊敬的,況且,見維瓦特這隻美麗的小鳥在我傢蹦來蹦去的,也讓我喜在心頭。隻是這兩位戀人常有機會在一起,我擔心會齣事,便想把這事趕緊定下來。於是,我就來到磨坊,找她爺爺商量一下……咳!這個老能人!你瞧他是怎麼接待我的呀!根本就沒法讓他打開大門,透過鎖孔,我勉強對他說明瞭來意。就在我說話時,那隻調皮的瘦貓一直在我頭頂上呼嚕呼嚕地喘著粗氣,活像一個惡魔。
老漢不容我把話說完,就粗魯地衝我大喊大叫,讓我趁早迴傢吹笛子去;還說,要是我急著給兒子娶媳婦,完全可以在麵粉廠的女工裏給他挑一個……您想想,聽瞭這惡語我是多麼惱怒啊!可我畢竟知天命,硬把火氣壓瞭下去,後來我就迴去瞭,把這老瘋子一人甩在磨坊裏。迴到傢,我把遭遇講給孩子們聽,這兩個可憐的孝子根本不相信這是真的,他們請我恩準他們倆一起再到磨坊去和祖父說一說,我沒有勇氣拒絕他們,兩位戀人抬腿就走瞭。
當他們趕到山上時,高爾尼師傅剛剛齣去,大門上瞭鎖,可這老好人走時卻把梯子留在瞭磨坊外麵。孩子們見此,馬上生齣一念:從窗戶鑽進去,看看這座神秘的磨坊到底在搞什麼名堂……
真是怪事一樁!石磨的磨腔竟是空的……磨坊裏沒有口袋,沒有一粒麥子,牆壁上、蜘蛛網上連一絲一毫的麵粉都沒有,甚至聞不到磨麵粉時散發齣的那暖暖的香味……風車的傳動軸上落滿瞭灰塵,那隻大瘦貓正臥在上麵睡覺呢。
樓下的那間房同樣顯得非常淒慘和荒涼——一張簡陋的破床,幾件破爛衣服,一塊麵包扔在樓梯上,屋角處堆著三四隻破口袋,從破口袋裏灑齣石灰渣和白灰。
這就是高爾尼師傅的秘密!為瞭捍衛磨坊的聲譽,讓人以為磨坊一直在磨麵,他每天傍晚在山間小路運來運去的竟然是一堆石灰渣!……可憐的磨坊!可憐的高爾尼!麵粉廠從他手裏奪走最後一筆生意已經很久瞭,風車依然在鏇轉,但磨盤卻在空轉。
孩子們眼淚汪汪地迴來嚮我講述瞭他們所見的一切。聽著他們的話,我的心如刀剜一般……我片刻不耽擱,馬上跑去找左鄰右捨,將事情的原委簡短地講給他們聽。大傢商量好,必須立即將各傢所存的麥子全部送到高爾尼的磨坊裏……說乾就乾,全村人都上瞭路。我們趕著一支浩浩蕩蕩的驢隊來到山上,驢背上都馱著麥子,這可是真正的麥子!
磨坊的大門敞開著……高爾尼師傅坐在門前一隻裝著石灰渣土的口袋上,正抱頭痛哭。他剛剛進傢門,發覺有人趁他不在傢時進瞭磨坊,戳穿瞭他這可悲的秘密。
“我好可憐啊!”他說,“現在我隻有去死瞭……磨坊這迴可丟臉瞭。”
他撕心裂肺地哭著,用各種名稱呼喚著他的磨坊,就像在和一個活生生的人說話似的。
就在這時,馱著麥子的驢隊來到磨坊前的平颱處。我們大傢一齊使勁地喊著,就像當初磨坊生意紅火時那樣:“喂!磨麵的!……喂!高爾尼師傅!”
喊話間,一袋袋的麥子便堆放在門前,黃澄澄的麥粒撒在地上,撒在四處……
高爾尼師傅瞪大瞭雙眼,一把將麥子抓在他那飽經滄桑的手中,破涕為笑,說道:“真是麥子呀!……上帝呀!……好麥子嗬!讓我好好瞧瞧。”
然後轉身對我說:“我就知道你們會來的……麵粉廠商都是竊賊。”
我們想把他抬進村裏去慶賀一番,他卻說:
“不,不,孩子們,我得先喂喂我的磨盤。你們想想看,這磨盤可有多長時間沒進食瞭!”
見這可憐的老漢左右奔忙,我們人人眼裏都噙著淚花。他解開口袋,目不轉睛地盯著磨盤。麥粒磨碎瞭,極細的粉屑紛紛揚揚地嚮頂棚飛去。
我們大傢都問心無愧,因為從這一天起,我們從未讓老磨工斷過活乾。後來,有一天早晨,高爾尼師傅去世瞭,我們這兒最後一座風力磨坊的風車停止瞭轉動,從此就再也轉不起來瞭……高爾尼走瞭,沒有人接任他的工作。先生,這有什麼辦法呢!在這個世界上,沒有不散的宴席,應當相信風力磨坊的時代已一去不復返瞭,就像羅訥河上的拖船、大花禮服以及大革命前的最高法院一樣,永遠地消失瞭。
買來給孩子讀的,希望孩子喜歡受益
評分這本小說集我已經讀完瞭,不好看
評分好好好,不錯不錯不錯,可以可以可以。
評分有一點點小褶皺不怎麼看得齣來
評分挺好的幾本書,沉澱自己的內心
評分不錯不錯不錯不錯
評分Jc總代毛豆? 傢裏已經被九公子侵襲??每天的走貨量之大 發貨發到手軟??前兩天還在吐槽請個助理怎麼這麼難?
評分值得一提的好書,性價比很高
評分還沒來得及看,不過包裝挺好的
悲傷是成長的戀人 pdf epub mobi txt 電子書 下載