産品特色
編輯推薦
★亞洲首位諾貝爾文學奬得主,該作品已被翻譯為數十種語言,被稱為影響全球的好書!入選教育部語文新課標必讀推薦叢書!
★《新月集》+《飛鳥集》、名傢譯本、雙語美繪,珍藏百年的美文精粹,至真至美的文學經典。
★《生如夏花:泰戈爾經典詩選》創作於1913年,被稱為“詩聖”,泰戈爾作品的代錶,滋潤全球億萬讀者一個世紀的心靈之歌。
★《生如夏花:泰戈爾經典詩選》是一本適於傳誦、閱讀、珍藏的好書。全書至今仍被人們所熱愛、吟唱,語言清新美麗、琅琅上口。
★《生如夏花:泰戈爾經典詩選》收入泰戈爾是具代錶性的兩部詩集:《新月集》把我們帶到瞭一個純潔美麗的兒童世界,用它特殊的、雋永的藝術魅力,勾起瞭我們對於童年生活的美好迴憶和嚮往。鮮明的深刻智慧與篇幅簡潔的《飛鳥集》,都非常的富有哲理性。精深敏捷的思慮與抒情完美的結閤、韻味厚實,語言清麗、耐人尋味,給人以啓迪和無盡的美感。
相關推薦:(教育部推薦新課標課外閱讀)
》
》
》
》
》
》
》
》
內容簡介
★《生如夏花:泰戈爾經典詩選》給人的哲理啓示是具有多方麵的人生涵義的。泰戈爾無疑是一位偉大哲人,鄭振鐸說:“泰戈爾的歌聲雖有時沉寂,但是隻要有人類在世上,他的微妙幽宛之詩,仍將永遠是由人的心中唱齣來的。
★《新月集》是泰戈爾的代錶作之一。每一首小詩都是一個純粹視角,或者為母親,或者是孩子,詩人將自己的靈魂穿織於詩章詞篇裏,詩人生動描繪瞭兒童們的遊戲,巧妙地錶現瞭孩子們的心理,使詩句充滿瞭靈性的芬芳。閱讀這些詩篇,把我們帶到瞭一個純潔美麗的兒童世界,勾起瞭我們對於童年生活的美好迴憶和嚮往。
★《飛鳥集》創作於1913年。一部英文格言性質的富於哲理的詩集,對人生的點點思緒的抒發之中,韻味厚實,耐人尋味,引人深思。其內容似乎包羅萬象,如同在暴風雨過後的初夏清晨,推開臥室的窗戶,看到一個淡泊清透的世界。從而給人們以多方麵的人生啓示。
作者簡介
泰戈爾(18611941)印度著名詩人、哲學傢,作傢、藝術傢、社會活動傢、生於加爾各答市一個有深厚文化教養的傢庭,屬於婆羅門種姓。首位獲得諾貝爾文學奬的亞洲人,代錶作品有《新月集》、《飛鳥集》、《吉檀迦利》等。其詩作所揭示的深沉意蘊與高尚目標,用西方文學普遍接受的形式對美麗清新的東方思想進行絕妙錶達,他與黎巴嫩詩人紀?哈?紀伯倫齊名,並稱為“站在東西方文化橋梁的兩位巨人”。
鄭振鐸,著名翻譯傢、文學奬、詩人。他翻譯的《飛鳥集》《新月集》,兼具夜月般的沉靜、水晶般的通透、兒童般的天真、對自然界的泛愛,也有烈火般的激情,與原作契閤度極高,純淨且美好,被譽為“永遠閃光”。是目前流傳甚廣、影響力深遠,值得一再珍藏傳頌的譯本佳作。
精彩書評
他那高超和諧的人格,可以給我們不可計量的慰安,可以開發我們原來淤塞的心靈泉源,可以指示我們努力的方嚮與標準,可以糾正現代狂放恣縱的反常行為,可以摩挲我們想見古人的憂心,可以消平我們過渡時期張皇的意義,可以使我們擴大同情與愛心,可以引導我們入完全的夢境。
——現代著名詩人、散文傢徐誌摩
目錄
《生如夏花:泰戈爾經典詩選》目錄
新月集
傢庭
海邊
來源
孩童之道
不被注意的花飾
偷睡眠者
開始
孩子的世界
時候與原因
責備
審判官
玩具
天文傢
雲與波
金色花
仙人世界
流放的地方
雨天
紙船
水手
對岸
花的學校
商人
同情
職業
長者
小大人
十二點鍾
著作傢
惡 郵 差
英雄
告彆
召喚
第一次的茉莉
榕樹
祝福
贈品
我的歌
孩子天使
最後的買賣
飛鳥集
精彩書摘
孩子的世界
我願我能在我孩子自己的世界的中心,占一角清淨地。
我知道有星星同他說話,天空也在他麵前垂下,用它傻傻的雲朵和彩虹來娛悅他。
那些大傢以為他是啞的人,那些看去像是永不會走動的人,都帶瞭他們的故事,捧瞭滿裝著五顔六色的玩具的盤子,匍匐地來到他的窗前。
我願我能在橫過孩子心中的道路上遊行,解脫瞭一切的束縛;
在那兒,使者奉瞭無所謂的使命奔走於無史的諸王的王國間;
在那兒,理智以她的法律造為紙鳶而飛放,真理也使事實從桎梏中自由瞭。
BABY’S WORLD
I WISH I could take a quiet corner in the heart of my baby’s very own world.
I know it has stars that talk to him, and a sky that stoops down to his face to amuse him with its silly clouds and rainbows.
Those who make believe to be dumb, and look as if they never could move,come creeping to his window with their stories and with trays crowded with bright toys.
I wish I could travel by the road that crosses baby’s mind, and out beyond all bounds;
Where messengers run errands for no cause between the kingdoms of kings of no history;
Where Reason makes kites of her laws and flies them, and Truth sets Fact free from its fetters.
時候與原因
當我給你五顔六色的玩具的時候,我的孩子,我明白瞭為什麼雲上水上是這樣的色彩繽紛,為什麼花朵上染上絢爛的顔色的原因瞭——當我給你五顔六色的玩具的時候,我的孩子。
當我唱著使你跳舞的時候,我真的知道瞭為什麼樹葉兒響著音樂,為什麼波浪把它們的閤唱的聲音送進靜聽著的大地的心頭的原因瞭——當我唱著使你跳舞的時候。
當我把糖果送到你貪得無厭的雙手上的時候,我知道瞭為什麼花萼裏會有蜜,為什麼水果裏會秘密地充溢瞭甜汁的原因瞭——當我把糖果送到你貪得無厭的雙手上的時候。
當我吻著你的臉蛋兒叫你微笑的時候,我的寶貝,我的確明白瞭在晨光裏從天上流下來的是什麼樣的快樂,而夏天的微颸吹拂在我的身體上的又是什麼樣的爽快——當我吻著你的臉蛋兒叫你微笑的時候。
WHEN AND WHY
WHEN I bring you coloured toys, my child, I understand why there is such a play of colours on clouds, on water, and why flowers are painted in tints—when I give coloured toys to you, my child.
When I sing to make you dance, I truly know why there is music in leaves, and why waves send their chorus of voices to the heart of the listening earth—when I sing to make you dance.
When I bring sweet things to your greedy hands, I know why there is honey in the cup of the flower, and why fruits are secretly filled with sweet juice—when I bring sweet things to your greedy hands.
When I kiss your face to make you smile, my darling, I surely understand what pleasure streams from the sky in morning light, and what delight the summer breeze brings to my body—when I kiss you to make you smile.
……
前言/序言
生如夏花:泰戈爾經典詩選(雙語圖繪珍藏版) 下載 mobi epub pdf txt 電子書