內容簡介
《圍城》
三十年來橫貫常銷熱銷小說之首
“圍在城裏的人想逃齣來,城外的人想衝進去。對婚姻也罷,職業也罷,人生的願望大都如此。”————楊絳
《圍城》是錢鍾書W一的一部長篇小說,堪稱中國現當代長篇小說的經典。小說塑造瞭抗戰開初一類知識分子的群像,生動反映瞭在國傢特定時期,特殊人群的行為操守、以及睏惑。從另一個角度記述瞭當時的情景、氛圍。雖然有具體的曆史背景,但這部小說揭示的隻是人群的弱點,在今天依然能夠引起人們的共鳴。第一版於1947年由上海晨光齣版公司齣版。《圍城》是中國現代文學史上一部風格獨特的諷刺小說。被譽為“新儒林外史”。
精彩書評
鍾書創作的基調是諷刺。社會、人生、心理、道德的病態,都逃不齣他敏銳的觀察力。他那枝魔杖般的筆,又犀利,又機智,又俏皮,汩汩地流瀉齣無窮無盡的笑料和幽默,皮裏陽鞦,包藏著可悲可鄙的內核,冷中有熱,熱中有冷,喜劇性和可悲性難分難解,嬉笑怒罵,“道是無情卻有情”。楊絳:我認為《管錐篇》、《談藝錄》的作者是個好學深思的鍾書,《槐聚詩存》的作者是個‘憂時傷生’的鍾書,《圍城》的作者呢,就是個‘癡氣’旺盛的鍾書。
——柯靈
《圍城》是中國近代文學中Z有趣和Z用心營造的小說,可能亦是Z偉大的一部。
——夏誌清
為讀者提供更為開闊精神的智慧世界的,是錢鍾書的長篇小說《圍城》。它也許是中國現代長篇小說中展示瞭Z為豐富的知識界眾生相和Z舒展的文化智慧聯想的作品之一。
——楊義
目錄
重印前記
序
圍城
附錄:記錢鍾書與《圍城》…………楊絳
精彩書摘
《圍城》經典語錄:
12
3、可實在是生活太無聊,現成的女朋友太缺乏瞭,好比睡不著的人,顧不得安眠藥片的害處,先要圖眼前的舒服。
4、同行最不宜結婚,因為彼此是行傢,誰也哄不倒誰,丈夫不迴莫測高深地崇拜太太,太太也不會盲目地崇拜丈夫,婚姻的基礎就不牢固。
5、女人原是天生的政治動物。虛虛實實,以退為進,這些政治手腕,女人生下來全有。女人學政治,那真是以後天發展先天,錦上添花瞭。······女人不必學政治,而現在的政治傢要成功,都得學女人。政治舞颱上的戲劇全是反串。
6.鴻漸贊美他夫人柔順,是在報告訂婚的傢信裏。方遯翁看完信,叫得像母雞下瞭蛋,一分鍾內全傢知道這消息。
……
前言/序言
重印前記
錢鍾書
《圍城》一九四七年在上海初版,一九四八年再版,一九四九年三版,以後國內沒有重印過。偶然碰見它的新版,那都是香港的“盜印”本。沒有看到颱灣的“盜印”,據說在那裏它是禁書。美國哥倫比亞大學夏誌清教授的英文著作裏對它作瞭過高的評價,導緻瞭一些西方語言的譯本。日本京都大學荒井健教授很久以前就通知我他要翻譯,近年來也陸續在刊物上發錶瞭譯文。現在,人民文學齣版社建議重新排印,以便原著在國內較易找著,我感到意外和忻辛。
我寫完《圍城》,就對它不很滿意。齣版瞭我現在更不滿意的一本文學批評以後,我抽空又長篇小說,命名《百閤心》,也脫胎於法文成語(Iecoeurd'artichaut),中心人物是一個女角。大約已寫成瞭兩萬字。一九四九年夏天,全傢從上海遷居北京,手忙腳亂中,我把一疊看來像亂紙的草稿扔到不知哪裏去瞭。興緻大掃,一直沒有再鼓起來,倒也從此省心省事。年復一年,創作的衝動隨年衰減,創作的能力逐漸消失——也許兩者根本上是一迴事,我們常把自己的寫作衝動誤認為自己的寫作纔能,自以為要寫就意味著會寫。相傳幸運女神偏嚮著年輕小夥子,料想文藝女神也不會喜歡老頭兒的;不用說有些例外,而有例外正因為有公例。我慢慢地從省心進而收心,不作再寫小說的打算。事隔三十餘年,我也記不清楚當時腹稿裏的人物和情節。就是追憶清楚瞭,也還算不得數,因為開得齣菜單並不等於擺得成酒席,要不然,誰都可以馬上稱為善做菜的名廚師又兼大請客的闊東道主瞭,秉承曹雪芹遺誌而擬定“後四十迴”提綱的學者們也就可以湊得成和的得上一個或半個高鶚瞭。剩下來的隻是一個頑固的信念:假如《百閤心》寫得成,它會比《圍城》好一點。事情沒有做成的人老有這類根據不充分的信念;我們對采摘不到的葡萄,不但想像它酸,也很可能想像它是分外地甜。這部書祿版時的校讀很草率,留下不少字句和標點的脫誤,就無意中為翻譯者安置瞭攔路石和陷阱。我乘重印的機會,校看一遍,也順手有節製地修必瞭一些字句。《序》裏刪去一節,這一節原是鄭西諦先生要我添進去的。在去年美國齣版的珍妮·凱利(Jeanne Kelly)女士和茅國權(Nathan K.Mao)先生的英譯本裏,那一節已省去瞭。
一九八0年二月
這本書第二次印刷,我又改正瞭幾個錯字。兩次印刷中,江秉祥同誌給瞭技術上和藝術上的幫助,特此誌謝。
一九八一年二月
我乘第三次印刷的機會,修訂瞭一些文字。有兩處多年朦混過去的訛誤,是這本書的德譯者莫妮剋(Monika Motsch)博士發覺的。
一九八二年十二月
為瞭塞爾望——許來伯(Sylvie Servan Schreiber)女士的法語譯本,我去年在原書裏又校正瞭幾外錯漏,也修改瞭幾處詞句。恰好這本書又要第次印刷,那些改正就可以安插瞭。蘇聯索洛金(V.Sorokin)先生去年提醒我,他的俄譯本比原著第一次重印本早問世五個月,我也藉此帶便提一下。
一九八四年十一月
圍城 下載 mobi epub pdf txt 電子書