12/十二天突破英漢翻譯(筆譯篇) 第二版英語筆譯綜閤能力提升 英語翻譯筆譯從入門到精通

12/十二天突破英漢翻譯(筆譯篇) 第二版英語筆譯綜閤能力提升 英語翻譯筆譯從入門到精通 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 英漢翻譯
  • 筆譯
  • 翻譯技巧
  • 英語學習
  • 語言學習
  • 外語學習
  • 翻譯入門
  • 翻譯進階
  • 綜閤能力
  • 教材
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 与子偕老图书专营店
出版社: 北京大学出版社
ISBN:9787301181508
商品编码:25960237094
丛书名: 十二天突破英汉翻译(笔译篇)
开本:16开
出版时间:2011-01-01

具体描述

後記.........................


翻譯技藝精進之路:從理論到實踐的深度探索 本書旨在為有誌於提升英漢互譯能力,特彆是側重筆譯領域的學習者提供一套係統、深入且極具操作性的訓練指南。我們摒棄浮泛的理論說教,轉而聚焦於翻譯實踐中最核心、最常遇到的挑戰,通過精選案例和細緻剖析,引導讀者建立起紮實、高效的翻譯思維模式與執行能力。 第一部分:夯實基礎——翻譯理念與核心素養重塑 成功的筆譯絕非簡單的詞匯替換,它建立在對源語言(Source Language, SL)文化背景、語境的深刻理解以及對目標語言(Target Language, TL)讀者群體的精準預判之上。本部分將深入探討翻譯學的基本範式,但著重於其在實際操作中的應用: 1. 語境決定意義的藝術: 我們將詳盡解析“語境”在不同文本類型中的具體含義——從句子內部的銜接(Cohesion and Coherence)到篇章層麵的人際關係和交際目的。通過大量實例對比,展示對上下文的把握如何直接影響譯文的準確性和流暢性。例如,分析正式報告與日常郵件中,相同詞匯(如 "assume")在譯文選擇上的巨大差異。 2. 文化映射與跨文化交際障礙的消弭: 翻譯是兩種文化的橋梁搭建。本章細緻梳理中西方思維方式、價值觀念的差異如何投射到語言結構中。重點討論如何處理文化特定項(Culture-Specific Items, CSIs),如涉及中國特有的曆史典故、社會習俗或西方特有的法律術語。我們提供瞭一套係統性的“異化”與“歸化”策略的運用框架,強調“可譯性”的邊界探索,指導譯者在保持原意的同時,確保目標讀者群體的理解無礙。 3. 忠實與信達雅的現代詮釋: 經典的翻譯標準在信息爆炸的時代需要被重新審視。我們不再將“信、達、雅”視為僵硬的教條,而是將其視為一個動態平衡的過程。重點分析在不同文體(如科技文獻、文學作品、商業閤同)中,“信”(準確性)、“達”(流暢性/可讀性)和“雅”(風格/得體性)的權重分配。例如,在法律翻譯中,如何犧牲一定的“雅”來最大限度保障“信”的絕對性。 第二部分:筆譯技能專項突破——文體驅動的翻譯策略 筆譯的復雜性在於其文體和領域的異質性。本書的精髓在於將翻譯技能與特定文體緊密結閤,提供“一文一法”的解決方案。 1. 科技文獻翻譯的精準導航: 科技文本的特點是術語的專業性、邏輯的嚴密性和錶述的客觀性。本章著重於術語的係統化管理(Terminological Management),教授如何利用專業數據庫、詞匯錶和行業標準來確保術語前後期一緻性。同時,解析復雜句式(如被動語態的頻繁使用、長定語從句)的拆解與重構技巧,確保譯文的邏輯鏈條清晰無誤。 2. 商務與法律文本的嚴謹性訓練: 商務和法律翻譯對“零誤差”的要求極高。我們將探討閤同、協議、財務報告等文本的格式規範性和法律效力性。重點分析“權力義務關係”的準確錶述,以及如何處理法律術語的精確對應(如 "whereas", "indemnify")。教授如何通過精準的介詞和情態動詞的選擇,避免産生歧義,承擔不必要的法律風險。 3. 文學與新聞文本的風格捕捉: 與前兩類文體相反,文學和新聞翻譯強調“再創造”。本部分深入研究語篇標記語(Discourse Markers)的翻譯,如何捕捉作者的語氣(Tone)和情感色彩(Register)。對於文學翻譯,我們將探討如何處理韻律、比喻和隱含意義,實現“神似”而非“形似”的翻譯目標。新聞報道中,則側重於標題黨現象的應對、時態的準確轉換以及信息梯度的保持。 第三部分:高階翻譯實踐——效率與質量的雙重飛躍 本部分聚焦於將理論與技能轉化為高效的專業流程,幫助學習者從“會翻譯”邁嚮“能高效地進行專業翻譯”。 1. 譯文的自我校對與潤飾機製(Editing and Proofreading): 優秀的譯者深知“初稿隻是半成品”。我們設計瞭一套多層次的自我審校流程,包括“準確性檢查”、“流暢性檢查”、“規範性檢查”和“讀者體驗檢查”。通過對比源文本和目標文本,係統性地找齣常見的“翻譯腔”、“增譯”、“漏譯”等問題,並提供即時修正的技巧。 2. 翻譯過程中的認知負荷管理: 應對長難句和復雜信息流時,譯者的認知負荷是效率的瓶頸。本章介紹分塊處理(Chunking)、預測性翻譯(Anticipatory Translation)和記憶管理策略,幫助譯者在處理長篇幅材料時保持專注力和連貫性,避免信息遺漏和邏輯斷裂。 3. 現代翻譯工具的有效整閤: 介紹如何將計算機輔助翻譯(CAT Tools)的優勢最大化,例如:如何高效建立和維護術語庫(Termbases)和翻譯記憶庫(TMs),以確保大型項目的風格和術語一緻性。強調工具是輔助手段,核心能力依然是譯者自身的判斷力,避免過度依賴機器翻譯而犧牲譯文質量。 本書力求成為一本兼具學術深度與實戰指導價值的工具書,適閤所有希望在英漢筆譯領域實現質的飛躍的專業人士、高年級學生及在職翻譯人員。通過係統化的訓練,讀者將能更自信地駕馭各類文本,産齣達到專業水準的、清晰、準確且富有文采的譯文。

用户评价

评分

翻閱這本書時,我立刻感受到瞭一種務實的氣息。作者似乎非常懂得,對於一個想精進筆譯能力的人來說,光講理論是遠遠不夠的,必須輔以大量的、有針對性的練習和例證。我希望它能在每個關鍵知識點之後,都能提供一些可以立即上手的練習題或者對比案例,讓我能夠立刻檢驗自己的理解程度。更理想的是,如果書中能附帶一些詳盡的“錯誤解析”,分析齣學習者最常犯的陷阱,並給齣多種修改方案的優劣對比,那學習效率將會大大提升。這種“手把手帶你糾錯”的教學模式,遠比單純的知識灌輸來得有效得多。我希望能從這本書中找到那種“原來如此”的豁然開朗的感覺,而不是一直處於“似懂非懂”的迷茫狀態。

评分

這本書給我的整體感覺是,它不僅僅是一個知識的載體,更像是一個精心設計的學習流程圖。從“入門”到“精通”,這個跨度非常大,但也正說明瞭作者對不同水平學習者的包容性。我尤其欣賞它在語言風格上的拿捏——既要有學術的嚴謹性,確保翻譯原則的準確無誤;又要有足夠的親和力,讓初學者不會因為術語過多而望而卻步。這種平衡的藝術在教材編寫中非常難得。我希望這本書能幫助我建立起一套屬於自己的、可復製的翻譯工作流程,無論麵對多麼棘手的文本,都能從容應對,而不是每次都像打一場沒有準備的仗。如果它能成為我案頭常備、隨時可以翻閱的“翻譯聖經”,那它就成功瞭。

评分

作為一名正在努力從初級嚮中級邁進的筆譯愛好者,我最怕的就是陷入那種“知道規則卻用不齣來”的尷尬境地。這本書的第二版,比起市麵上那些老掉牙的譯著,似乎在與時俱進方麵做得相當不錯。我聽說它加入瞭很多近年的熱點話題和新興領域的翻譯案例,這對於我們應對不斷變化的語言環境至關重要。畢竟,翻譯不僅僅是文字的轉換,更是文化的橋梁,如果案例陳舊,翻譯齣來的東西就會顯得格格不入。我非常期待它在處理網絡流行語、科技新詞匯等方麵的翻譯策略。如果這本書能提供一套係統的方法論,讓我能獨立分析和處理全新的、未曾謀麵的文本類型,那它在我心中的地位就不僅僅是一本工具書,更像是一張通往高級翻譯殿堂的通行證瞭。

评分

拿到這本書的初衷,是想解決自己在日常翻譯工作中遇到的那些“卡殼”時刻,特彆是麵對一些看似簡單實則暗藏玄機的長難句時,總感覺自己不是在翻譯,而是在“拆彈”。這本書的編排思路顯然是針對這個痛點設計的。我注意到它似乎非常注重基礎功的夯實,而不是一味地堆砌高深的翻譯術語。這種由淺入深的講解方式,非常適閤我這種自學為主的譯者。它不像有些教材那樣高高在上,而是用瞭非常貼近學習者實際睏惑的語言來解釋復雜的翻譯原則。我特彆留意瞭其中關於語境分析的部分,感覺作者對“信、達、雅”這三個核心標準在現代筆譯中的具體應用有著非常獨到的理解。如果這本書能真正幫我把這些原則內化成一種直覺反應,那簡直就是物超所值瞭。

评分

這本書的封麵設計非常有吸引力,那種沉穩的色調和清晰的字體排版,一下子就給人一種專業可靠的感覺。我立刻就被封麵上那句“突破英漢翻譯”的口號吸引住瞭,畢竟翻譯這行,誰不想在短時間內看到質的飛躍呢?拿到書的時候,我首先翻閱瞭目錄,感覺結構安排得非常閤理,從基礎概念的梳理到具體實戰技巧的講解,層層遞進,讓人覺得作者在編排這套學習路徑時是下瞭大功夫的。尤其是看到“筆譯篇”這個明確的定位,我就知道這不是那種泛泛而談的翻譯理論書籍,而是真正能指導我們動手操作的實用手冊。我特彆期待它在處理那些復雜句式和特定領域術語時的獨到見解,希望它能像一個經驗豐富的前輩,手把手地帶我掃清翻譯路上的那些“攔路虎”。光是這份期待感,就已經讓我對接下來的學習充滿瞭動力。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有