|
《肖邦<諧謔麯>》由上海教育齣版社齣版。
上海教育齣版社斥巨資為我國音樂界隆重引進維也納原始齣版社齣版的一批偉大作麯傢——J.S.巴赫、海頓、莫紮特、貝多芬、舒伯特、肖邦的鋼琴樂譜,這是一件值得慶賀的大事。
維也納原始齣版社嚮來以齣版具性的依據作麯傢手稿(俗稱“原版”)的版本而著稱。這種“淨版本”(或稱“原始版本”),即URTEXT,對每個細節做齣詳細而殷實的考證,對多種有據可查的初來源進行比較分析,以接近作麯傢原始意圖為其追求目標。因此,“維也納原始版本”在世界音樂界享有盛譽,業已成為嚴肅的音樂學傢、樂器演奏傢、作麯傢、音樂教育傢研究音樂作品本來麵貌的可靠的齣發點。巴赫、海頓、莫紮特、貝多芬、舒伯特、肖邦是在鋼琴藝術發展史中起巨大影響的作麯傢,他們的鋼琴作品被齣版過不計其數的不同版本,由此造成的混亂也嚴重。
J.S.巴赫基本上不在手稿上注明任何演奏指示,通常無速度標誌、無強弱記號、無錶情術語、無連跳記號(articuation)、無踏闆記號,僅有幾個例外。現在通行的巴赫版本,如車爾尼版、穆傑裏尼版、布索尼版、齊洛季版,加注大量演奏記號,其中有些可給以啓示,但亦有大量不閤理之處,甚至違背巴赫原意,有著許多過於浪漫、與風格不符的解釋;極少數的有“修改”巴赫原作,對音符進行“增刪”之舉。
對莫紮特的注釋常有改動音符、改動術語、增添過多強弱記號的現象。充斥我國市場的某種版本(韋森伯格注釋)公然多處“修改”莫紮特原作,連鏇律、音區都被“改”瞭。這種以訛傳訛隻能使錯誤信息廣為傳播。
在齣版史上,對貝多芬的任意竄改是嚴重、普遍的,造成的混亂也較大。有的版本把自己的注釋混同在貝多芬的原作之中,使人真僞難辨;有的改動貝多芬強弱記號、分句連綫的位置,使音樂句法和性質發生異變;有的更公然去掉貝多芬原注,添加自己的注解,也有增刪音符的。在踏闆記號上,問題尤其嚴重。過多的踏闆記號嚴重損害瞭貝多芬音樂的清晰音響。
至於被稱為“鋼琴詩人”的肖邦,其版本遭遇更為“悲慘”。一方麵,肖邦本人常為同首作品寫齣兩個甚至三個手稿版本,其中有不少重大差異;另一方麵,熱愛肖邦的注釋者甚多,他們也常常將一己之見強加給肖邦。廣為流傳的鋼琴大師柯托版、帕德萊茨基版也不例外。誠然,在這些版本中不乏真知灼見,但不少私人化”的注釋亦難免給人以誤導。
鑒於以上版本混亂之嚴重情況,“淨版”或日“原始版”就顯得重要。這對任何想以鋼琴為事業,任何想貼近作麯傢原作真實麵貌,任何想對上述幾位大師作品做齣切閤實際判斷的音樂傢,都必須以擁有“淨版本”作為他們的選擇。因為這是他們的學術依靠,這是他們從事演奏和研究的齣發點。“淨版本”可以使他們免去許多誤解,避免大量由於誤傳信息所引起的歧解。
所以,我在此呼籲,每個學習巴赫、海頓、莫紮特、貝多芬、舒伯特、肖邦等傑齣的鋼琴音樂的人,都應當擁有一套放在你們麵前的“維也納原始版”。
目 錄 Vorwort
《肖邦》內容簡介:上海教育齣版社斥巨資為我國音樂界隆重引進維也納原始齣版社齣版的一批偉大作麯傢——J.S.巴赫、海頓、莫紮特、貝多芬、舒伯特、肖邦的鋼琴樂譜,這是一件值得慶賀的大事。
維也納原始齣版社嚮來以齣版*具性的依據作麯傢手稿及**次齣版(俗稱“原版”)的版本而著稱。這種“淨版本”(或稱“原始版本”),即URTEXT,對每個細節做齣詳細而殷實的考證,對多種有據可查的*初來源進行比較分析,以*接近作麯傢原始意圖為其追求目標。因此,“維也納原始版本”在世界音樂界享有盛譽,業已成為一切嚴肅的音樂學傢、樂器演奏傢、作麯傢、音樂教育傢研究音樂作品本來麵貌的*可靠的齣發點。巴赫、海頓、莫紮特、貝多芬、舒伯特、肖邦是在鋼琴藝術發展史中起巨大影響的作麯傢,他們的鋼琴作品被齣版過不計其數的不同版本,由此造成的混亂也*嚴重。
J.S.巴赫基本上不在手稿上注明任何演奏指示,通常無速度標誌、無強弱記號、無錶情術語、無連跳記號(articuation)、無踏闆記號,僅有幾個例外。現在通行的巴赫版本,如車爾尼版、穆傑裏尼版、布索尼版、齊洛季版,加注大量演奏記號,其中有些可給以啓示,但亦有大量不閤理之處,甚至違背巴赫原意,有著許多過於浪漫、與風格不符的解釋;極少數的有“修改”巴赫原作,對音符進行“增刪”之舉。
作為一個已經摸琴二十多年的“老手”,我對那些為初學者準備的、過度簡化的指法標記是深惡痛絕的。它們往往隻關注“能彈下來”,卻完全忽略瞭“如何彈得漂亮”。這本英文版的《諧謔麯》則完全不同,它似乎是為那些真正想去“理解”和“詮釋”肖邦精神的演奏者準備的。它沒有用大段的文字敘述來解釋技術要點,而是巧妙地將大量的技術提示融入到指法標注中。比如,在某些需要快速跑動或連續三度音程的地方,它提供的指法選擇非常巧妙,顯然是參考瞭演奏大師們的習慣,能夠最大程度地減輕手腕和手指的壓力,從而保證速度和清晰度。閱讀這份譜子,更像是在和一位經驗豐富的導師對話。它假設你已經具備瞭一定的基礎知識,然後直接切入到音樂錶達的核心。我特彆欣賞它在處理那些需要極高控製力的弱奏部分時,所提供的指法組閤,它們確保瞭即使音量很輕,音色依然飽滿而富有歌唱性,而不是那種飄忽不定的“氣音”。對於我這種追求細節打磨的演奏者而言,這種內斂而專業的引導,比任何長篇大論的教程都來得實在。
评分說實話,我購買任何版本的經典樂麯譜時,最擔心的就是不同版本間的“版本差異”問題。不同的編輯者對一些模糊不清的、遺失的或存在爭議的樂句有著不同的理解和重建方式。這本英文版在這一點上處理得非常嚴謹且負責任。它似乎遵循瞭某個公認的權威版本(可能是海因裏希·申剋爾的版本,但書裏沒有明確指齣,需要自己去對照),並且在附注部分,非常剋製地加入瞭編輯者的“考證說明”。例如,在第三首諧謔麯的某個復雜的和弦連接處,它提供瞭兩種可能的處理方式,並標注瞭這兩種處理方式分彆來自哪個早期手稿或哪個著名演奏傢的版本。這種“透明度”是極其寶貴的,它允許演奏者在遵循主要文本的同時,也能瞭解到曆史上的不同解讀,從而形成自己的藝術判斷。對我來說,學習不僅僅是照搬樂譜上的音符,更是一個探索曆史和理論的過程,這份譜子在這方麵做到瞭極大的尊重和支持,而不是武斷地提供唯一的“標準答案”。
评分這本肖邦《諧謔麯》的鋼琴譜,說實話,剛拿到手的時候心裏是有點忐忑的。畢竟“全新正版”這幾個字分量不輕,意味著對音準、指法標記以及樂譜排版的精準度有著極高的要求。我過去在找一些經典麯目的譜子時,遇到過不少“美其名曰正版,實則印刷粗糙、有些音符模糊不清”的版本,極大地影響瞭學習效率和心情。幸運的是,這本英文版顯然在這方麵下瞭真功夫。紙張的質感非常棒,厚實而又不失韌性,翻頁時沒有那種廉價的沙沙聲,光綫不好的時候也不易反光刺眼。更重要的是,它的裝幀方式非常實用,我習慣將樂譜平鋪在琴架上演奏,這本譜子可以完全平攤,中間不會拱起來遮擋視綫,對於彈奏像諧謔麯這種結構復雜、需要頻繁換把位的麯目來說,簡直是福音。細節之處見真章,例如它對踏闆記號的處理,不僅清晰地標注瞭每次升降的精確位置,還用非常細微的注釋解釋瞭特定段落中踏闆的微妙變化,這對於理解肖邦原作那種呼吸感和音色的層次至關重要。整體來說,這本書的物理呈現和基礎準備工作,已經為我的深入學習鋪平瞭一條順暢的道路,讓人感到物有所值。
评分從整體的“用戶體驗”角度來看,這本英文版《諧謔麯》的排版設計非常注重視覺上的“呼吸感”。在音樂作品中,尤其是在肖邦這種充滿情感起伏的浪漫主義音樂裏,樂譜的密集程度直接影響到演奏者的心理感受。很多譜子為瞭省頁數或追求緊湊,把小節綫擠得非常密集,導緻視綫容易迷失,彈奏時總覺得有一種被“壓迫感”。然而,這本書的留白處理得恰到好處,行間距和字號的比例經過精心計算,即使在快速的十六分音符跑動中,眼睛也能迅速找到下一個樂句的起點。此外,它采用瞭非常經典的、易於閱讀的襯綫字體來印刷音符,這在長時間的閱讀和練習中,極大地降低瞭視覺疲勞。我連續對著它練習瞭兩個多小時,眼睛酸澀感明顯輕於我過去使用的其他版本。這份對演奏者舒適度的關注,體現齣齣版方對於嚴肅音樂學習的深刻理解,而非僅僅是簡單的信息復製。
评分我發現,這本專注於肖邦的譜集在麯目選擇和編排上,展現齣一種深思熟慮的教學邏輯,即使它隻是一本“麯譜”而非“教材”。雖然主打的是“諧謔麯”,但它在麯目的前後銜接上,似乎是為一次完整的、具有挑戰性的練習或排練流程而設計的。每一首諧謔麯的難度梯度,從第一首到第四首,過渡得非常自然,不是簡單地按作品編號排列,而是更傾嚮於技術挑戰的逐步升級。更讓我驚喜的是,它沒有僅僅停留在音符層麵,而是在某些技術難點段落的空白處,用非常細小的英文字體,提示瞭與該技術點相關的、肖邦其他作品中的相似練習。比如,在處理某個寬廣的跨度跳躍時,它會暗示:“參考《夜麯Op.27 No.1》中的類似練習”。這種跨作品的知識點鏈接,極大地拓寬瞭我的練習視野,讓我不再孤立地看待某一個技術難點,而是將其融入到對肖邦整體鋼琴語匯的理解中去。這種“舉一反三”的暗示,對於長期學習者來說,比任何冗長的講解都有效。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有