搖滾樂是在節奏布魯斯這種非洲裔美國人的音樂類型上發展起來的。在過去,30歲以上的人鄙視它,自封的音樂品味仲裁者嘲笑它,性道德的衛道士譴責它,擔心種族之大防被突破的白人攻擊它,媒體也指責它導緻青少年犯罪,但是年輕人卻全心全意地接受瞭它。
每一代人都試圖通過反抗長輩來定義自身。20世紀50年代的青少年在60年代長大成人,對於他們來說,搖滾樂就是反抗的催化劑。本書寫道,假如沒有搖滾樂,“就不可能想象美國的60年代會是什麼樣子”。這種文化現象一開始與政治無關,但卻協助催生瞭民權運動和反戰運動,為這十年賦予瞭獨特的氣質。作者說,這個“神魂顛倒的一代”“把剛剛成型的不滿和失望情緒變成瞭政治與文化運動”。
在這本書中,埃爾維斯·普萊斯利(Elvis Presley)和“披頭士”(Beatles),小理查德(Little Richard)、帕特·布恩(Pat Boone)、傑裏·李·劉易斯(Jerry Lee Lewis)和瑞奇·尼爾森(Ricky Nelson),查剋·貝裏(Chuck Berry)和巴迪·霍利(Buddy Holly)等大師豐富多彩的音樂風格與個性得以呈現。作者的敘述橫跨瞭20年,主要集中在1955年到1965年這段時期。他以生動流暢、可讀性很強的敘事風格,讓這場文化變革中的人類戲劇躍然紙上。所有曾經經曆過那些動蕩歲月的人都能在讀這本書時迴憶起當年的歲月;而齣生太遲,未及親曆的人則會從本書中發現他們繼承而來的這個世界的最初起源。
##大概就是50年代摇滚乐的萌生与沉浮,抗争与妥协,这是摇滚乐的年轻时代,为一群孩子打开牢笼,让他们带着尚未解决的矛盾,动荡而独立的新理念,进入60年代摇滚引爆社会的新十年,并赋予摇滚乐新的时代精神与秩序。全书几个主题清晰,比较粗浅,事例详述的部分不大了解就觉得琐碎枯燥,整体是五十年代一览吧。最后,日常表白董楠老师细致流畅的翻译。
评分##机翻+堆砌。有些枯燥。不过翻译把许多原文人名和相关信息都引注出来,还是很棒的。
评分##这是一部聚焦摇滚乐在其诞生的头十年发展历程的著作,也是一部亚文化不屈不挠的抵抗史诗。摇滚乐,自其出现之日起,便与黑人平权运动、性解放以及代际冲突交织在一起,成为了美国社会转型的先声,被社会、文化界及音乐界的保守势力视作洪水猛兽,以至于当美国政府成功迫使猫王参军后,这些人弹冠相庆,以为驯服了这一“恶魔之声”,殊不知在摇滚乐激荡的音符背后,种族平等、青少年解放与性自由的不可阻挡的大潮已滚滚来袭。作为权威挑战者与变革推动者的亚文化势力赋予艺术新的生命,作为抵抗群体的艺术家永远不会消失。
评分##机翻+堆砌。有些枯燥。不过翻译把许多原文人名和相关信息都引注出来,还是很棒的。
评分##拥有60多年历史的音乐风格,从边缘、小众、少数族裔走向主流社会,被青少年追捧也塑造了青少年文化。60年代反战和民权运动加上摇滚乐,真是波澜壮阔。
评分##为同名书打卡。
评分##古早知识补全
评分##是我翻译过的最学术……的一本书了= =
评分##为同名书打卡。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有