燋爨集

燋爨集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

施小煒
圖書標籤:
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
译论篇
闲话翻译 / 3
村上春树的翻译观与被翻译观 / 11
有一种时尚叫“非译” / 30
信息大爆炸时代的日本文学翻译 / 36
论全息翻译 / 55
论以小令译和歌 / 64
“山寨”村上春树 / 79
且说“投胎转世” / 89
月旦篇
文学奖项知多少 / 109
文学奖幕前幕后 / 112
“他人就是暴力” / 115
“一个出人意料的结局” / 124
一个人的文学奖 / 133
唐突西施 / 135
一部别具一格的双体小说 / 138
跨越国境的双聚焦小说 / 142
奇遇 / 145
阴错阳差《杨家将》 / 148
单骑走千里 / 150
汉方小说 / 152
关于分一杯羹的公理 / 155
“9·11”后的现代骑士 / 158
杂说《寝室》 / 160
网虫的恋爱小说 / 162
斯多葛小说家 / 164
《源氏物语》的容受:在世界,在中国 / 167
《源氏物语》在日本 / 170
他山篇
汹涌的“携带小说” / 175
携带着小说出行 / 177
文坛“双打冠军”? / 179
目标:文化“发信国” / 182
因为感激 / 184
吟哦在时代的阴影里 / 187
“女流文学” / 191
文海新潮:主妇争做侦探小说家 / 195
购书闲谈 / 197
唐诗万古 / 200
文坛英雄出少年? / 202
林京子笔下的复旦大学 / 204
堀田善卫所见到的抗战胜利时的上海 / 208
大江健三郎店长 / 212
敝帚篇
《日人访华游记丛书》序言 / 217
芥川龙之介《中国游记》译后记 / 230
《老师的提包》译后记 / 232
《阴阳师·飞天卷》译序 / 237
《阴阳师·凤凰卷》译序 / 240
《阴阳师》导读 / 243
雌黄篇
也说汉语西渐 / 249
知识的欺诈 / 251
说“一个字” / 255
关于历史教科书问题 / 258
十五岁的思想 / 262
“俗”的隔膜 / 265
战争神社 / 267
鲜花都到哪里去了? / 271
歌手与学运 / 275
说“称谓” / 277
金屋藏娇 / 280
“文武两道” / 282
· · · · · · (收起)

具体描述

一句話推薦

日語文學翻譯大傢、村上春樹譯者施小煒論文學與翻譯,著名翻譯傢陸求實精心編選、推薦。

------------------------------

內容簡介

本書收錄施小煒論村上春樹、全息翻譯、日本文學、文化現象等內容的隨筆、評論和序跋共59 篇,是作者翻譯實踐經驗的總結,也介紹瞭許多日本當代文學作品和奬項,更從社會和文化層麵為翻譯作品的讀者說明綫索和背景。正如翻譯在“賞音者”得“孤桐”的過程中所起到的作用一樣,本書亦可為讀者理解翻譯問題本身提供豐富的素材、新鮮的視角和獨到的見解。

------------------------------

編輯推薦

* 翻譯高手論翻譯 —— 旁徵博引,不拘一格,見解獨到,乾貨滿滿

* 著名學者談文學 —— 文風幽默風趣,內容雜而不亂,帶領讀者走入文學“第一現場”

* 資深書蟲述書事 —— 作傢作品,故人故事,無所不談,妙趣橫生

* 東瀛旅人憶往昔 —— 深情迴顧客居他鄉的歲月,以觀察者之眼洞察異國文化

-------------------------------

“燋爨”來自劉禹锡詩句“古來賞音者,燋爨得孤桐”。燋,此處或當讀若zhuó,古文通“灼”,意即“火燒”;爨,音cuàn,此處亦應作“燒”解,或解作“燒火做飯”;孤桐,當指古代的名琴“焦尾琴”······劉禹锡是藉瞭“孤桐琴”來比喻翻譯,強調瞭恰恰正是在曆經磨難、看似焦頭爛額不忍卒讀的譯文(“燋爨”)之中,真正的行傢裏手(“賞音者”)能夠演奏齣(“得”)妙不可言的美(“孤桐”)來。

——摘自《且說“投胎轉世”》,收錄於《燋爨集》

用户评价

评分

##很欣赏作者的严谨

评分

这个书名的确很难认,还不好打,不过是作者本意,跟内容也贴切,施小炜老师多年翻译经验的结集,希望感兴趣的读者不要因为这两个难打的字而错过吧,不好意思了。

评分

##书名很有趣,无奈普通的输入法都不太能打得出来~书中对林少华翻译的针锋相对有理有据,确实道出了我心中的想法。有时读林译,感觉就跟读严复的翻译一样,极大程度地扭曲原文,到了不忍卒读的地步_(:з」∠)_

评分

##文人气息浓郁,有几篇很有嚼头。非常有感于“译文和原文的投胎转世论”。

评分

##以前为我开了扇窗,现在讲它本身的故事

评分

##文章收得挺杂的,不像林少华可着村上一只羊薅羊毛,从翻译写到日本社会文化了,旁征博引的部分比作者自己写的有意思。书名学了个新词儿。

评分

这个书名的确很难认,还不好打,不过是作者本意,跟内容也贴切,施小炜老师多年翻译经验的结集,希望感兴趣的读者不要因为这两个难打的字而错过吧,不好意思了。

评分

##文人气息浓郁,有几篇很有嚼头。非常有感于“译文和原文的投胎转世论”。

评分

##颇有趣 有的篇章颇无趣

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有