※內容簡介
俄羅斯當代著名作傢柳德米拉·烏利茨卡婭的中篇小說《歡樂的葬禮》是作傢發錶於1997年的作品,該書入圍瞭俄羅斯文學布剋奬,被翻譯成數種語言,受到廣泛好評。
小說的故事背景發生在1991年8月,在紐約一間悶熱的公寓裏,一群俄羅斯猶太移民聚集在一位名叫阿利剋的藝術傢的臨終床榻前。阿利剋是一個魅力四射的人物,人們(尤其是那些正在輪流照顧他的女人)都很喜歡他。烏利茨卡婭細膩地描繪瞭他們對這位垂死之人的復雜情感,以及他們那些不斷被一些爭論打斷的關於俄羅斯生活的迴憶。同時,烏利茨卡婭在小說中也設置瞭一些有趣的問題:阿利剋最愛的是誰?他在臨死前是應該像他那酗酒的妻子尼娜迫切希望的那樣去接受東正教洗禮,還是應該由一位拉比來使他重新接受齣生時的猶太教信仰?而此刻,莫斯科的政變對這些移民者而言又意味著什麼呢?
※編輯推薦
在柳德米拉·烏利茨卡婭的創作中,《歡樂的葬禮》的題材獨樹一幟,它書寫瞭俄羅斯猶太移民在紐約的生存境遇,通過聚焦藝術傢阿利剋臨終的一刻,穿插各式人物經曆與記憶的碎片,編織齣移民者復雜的思想與彼此羈絆的情感世界。他們古怪迷人、生活失意,矛盾重重地迴望故土與往事,使個體命運與民族曆史互為映照,流露彆樣的鄉愁。烏利茨卡婭在故事辛酸、迷惘、痛苦的主題中注入瞭明亮、詼諧與抒情詩的品質,探索瞭生命深層調和與交流的情形。《歡樂的葬禮》是悲憫的挽歌,也是嚮愛、藝術與生活的緻敬之作。
※外媒評論
“一本巧妙又帶刺的書,有伊薩剋·巴彆爾和艾薩剋·辛格的迴音,或許還有一點薩繆爾·貝剋特的影子。”——《紐約時報》
##做为一名“葬礼”爱好者,《欢乐的葬礼》光看书名就足以吸引我。天津人欢乐的葬礼,我见过不少,但这本书的欢乐葬礼,其实并没有出现。
评分##“大家都坐在这间屋子里,这些出生在俄罗斯的人,虽天赋、教育、品性各有不同,却仅仅因为离开俄罗斯这一个举动而联结在一起。他们大多数都是合法移民,有些人是滞留不归者,最大胆的是越过国境线逃跑过来的。然而,无论他们现在的移民生活过得如何,所持的观点多么迥异,都拥有这样一个共同点:他们都跨越了过境,跨越了这条坎坷的生命线,在新的土地上扯断旧时的根基,代之以新的色彩、新的气味和新的结构。”一边是心心念念却回不去的俄罗斯,一边是努力融入却始终有隔阂的美国。每个人都在挣扎。
评分##不断跳跃的视点拼接出一幅俄罗斯移民众生相。轻盈生动。
评分##其实是快一个月以前在飞机上看完的,没有及时形成笔下记忆的后果就是只记得情节是一个有很多情人的男的死了,然后小说从后三分之一开始变得节奏极快。俄罗斯文学总是有很多很难记的名字。
评分##用温柔的方式叙述的《过于喧嚣的孤独》
评分##从未想过190页的一本小书具有如此魔力,在80%处以出人意料的方式带来震惊、激发泪点。 故事发生在纽约一座破败的公寓内,艺术家阿礼克即将死去,而围绕在他身边的人却各怀心事。作者采用了“意识流”叙述方式,文风充满着俄罗斯文学特有的荒诞、颓废与乐观主义。妻子与情人间那种微妙的情绪,仿佛空气中的静电,自带摩擦、缓缓弥漫,死亡的气息仿佛凝滞的空气,重重压来……
评分##一边是包含撕裂般痛苦的故乡,一边是渴望融入却不被接纳的新鲜世界。这群站在两个世界之间的人们,跨越了坎坷的过去,因为一个乐观、独立却即将告别所有可以触摸的现实走入死亡的艺术家,因为生与这个人生课题而聚集在了一起。每个人背后连带着的回忆和求不得,都在阿利克虚弱、无法动弹僵硬的身体“操控”下,在一场欢乐的葬礼中化解。如果我们始终不被这个世界接纳,内心又有无法释怀的痛,那不如只站在自己的立场上,去享受生活、去建立一个可以包容你和你所爱的小世界。
评分##“在他们竭力抹去那个遥远国度留下来的印记之后,那儿所发生的事情却还是会令他们感到如此痛苦。”
评分##今年外国文学阅读的一大惊喜是柳德米拉•乌利茨卡娅,很特别。《欢乐的葬礼》围绕艺术家临终时刻的爱与回忆,记录了一场难忘且独特的葬礼。在他的葬礼上,朋友们都在哭泣、哀悼,而这位已然离开的人通过录音带里的声音和大家互动: “我只求你们一件事,别他妈掉眼泪,行吗?一切都很好,就像它应该的那样!” “你们这些人是怎么了?别哭,我说了!把酒喝起来!干杯!” “喝起来!那样就会好多啦!” “你们都喝起来了吗?我希望你们每个人都喝起来,一定要一醉方休!别再摆出那副伤心的面孔,为什么不跳舞呢?” “我希望这能是一个充满快乐的聚会。就这样,其他去他妈的。” …… 很遥远又很熟悉的一幕。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有