★以色列最高榮譽“以色列奬”
★多次提名諾貝爾文學奬 以色列國寶級詩人阿米亥一生詩作精選
★翻譯傢劉國鵬傾心譯作
【內容簡介】
阿米亥是以色列的國寶級詩人,也是20世紀最重要的國際詩人之一。他的詩透明、睿智、幽默,既有私密的體驗與個人的生活,也有宏大的命題和集體的記憶。在他的詩裏,個人幸福是一切事物的準繩,在動蕩不安的世界上,愛——而非上帝,是唯一的避風港。他將現代與傳統,個人情感和普世意義巧妙融閤,再現瞭猶太民族的命運,以及我們每一個人的生存境遇。
本書從阿米亥一生創作的詩歌中精選齣兩百餘首佳作,囊括瞭阿米亥創作生涯的各種風格與主題,完整又精煉地呈現瞭阿米亥貼近生活又富有想象力的詩歌世界。
【媒體推薦】
耶鬍達·阿米亥的詩給予我的影響,便是把我自己的人生打開在我麵前——不知怎麼就把它打開瞭,讓我們從頭再活上一次,展現每一時刻的全部豐富之處,並將我從自己的思想牢籠中解放齣來。
——特德·休斯
通過將詩歌與日常生活相結閤,耶鬍達·阿米亥實現瞭詩歌主題和語言的革命性變革。
——“以色列奬”頒奬詞
##近来读到的最喜欢的一本诗集,从1963年开始后来的几乎每一首诗都让人击节赞叹,都能产生共鸣的震颤。就转化《塔纳赫》里的典故和意象而言,当代可能没有哪个诗人做的比阿米亥更出色,他有举重若轻的能力,能赋予那些坚韧的事物以柔韧性,在辗转间平衡轻与重。最重要的是他并不折叠自己,他没有像策兰那样筑起词语栅栏,我们经历了太多沉重,就语境的相似而言,阿米亥富含悲悯的幽默感正是一剂可供学习的化解的良方,是突破“奥斯维辛之后”魔咒的另一条路。阿米亥的诗也真正纯粹的自由诗,没有刻意为之的畸形,更没有羞羞答答地去伪装古典,而是让一切自然而然,听凭重力的指引降落地面。(我现在才意识到路也的诗除了艾略特、休斯、奥登这几大师长之外,究其气质而言和阿米亥应该才是最相近的)刘国鹏老师的译笔很好,就此加入译者红名单
评分##在宏大主题的整体性表达、超远景深的营建、神圣维度的语言嫁接与转化、灵性想象的收纵自如以及绵长节奏行云流水般的起伏呼吸上,阿米亥始终是无与伦比的。“开,阂,开”的“阂”,大概应该是“阖”。
评分 评分 评分 评分##近来读到的最喜欢的一本诗集,从1963年开始后来的几乎每一首诗都让人击节赞叹,都能产生共鸣的震颤。就转化《塔纳赫》里的典故和意象而言,当代可能没有哪个诗人做的比阿米亥更出色,他有举重若轻的能力,能赋予那些坚韧的事物以柔韧性,在辗转间平衡轻与重。最重要的是他并不折叠自己,他没有像策兰那样筑起词语栅栏,我们经历了太多沉重,就语境的相似而言,阿米亥富含悲悯的幽默感正是一剂可供学习的化解的良方,是突破“奥斯维辛之后”魔咒的另一条路。阿米亥的诗也真正纯粹的自由诗,没有刻意为之的畸形,更没有羞羞答答地去伪装古典,而是让一切自然而然,听凭重力的指引降落地面。(我现在才意识到路也的诗除了艾略特、休斯、奥登这几大师长之外,究其气质而言和阿米亥应该才是最相近的)刘国鹏老师的译笔很好,就此加入译者红名单
评分##预言与解释预言之间不应该选择后者
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有