小女孩艾絲玫齣生在文字的世界,她從小失去母親,跟著身為詞典編纂師的父親在纍牘院的分類桌下長大。艾絲玫的父親和一群詞典編纂師立誌編纂第一部最權威、最完整的《牛津英語詞典》。她對他們心懷敬意,直到她發現一張寫有“女奴”的紙條被丟棄。
父親告訴她,詞典編纂師的工作就是在詞匯的使用上找到“共識”,詞典中沒有收錄的詞匯就代錶人們不常使用和不重要,而它們的命運就是被遺忘。
隨著艾絲玫的成長,她逐漸意識到那些詞匯之所以被放棄,是因為它們談論的是她們的身份、她們的存在方式以及她們的經曆。於是她開始認真地搜集詞匯,因為她有一個夢想:編纂一本女性詞典,讓那些被丟失的詞匯得到應有的尊重。而她也必須離開這個受庇護的世界,冒險去見那些將在書中寫滿文字的人。為此,她必須與那些與她想法不同的人作鬥爭。
艾絲玫的勇氣不僅來自身邊被人忽視的廚娘、女傭,更來自己幾個世紀以來一直在等待成為曆史的一部分,並且不被遺忘的所有女性。
##好看
评分##好看
评分##“被编纂师淘汰的词语,会在时间的洪流中消失,我不能让这些词被夺走。因为正是他们解释了我这个人。”“是时候为我们自己争取发言权了”
评分##好看
评分##与《语言恶女》的「夺回」不同,在这个词典界的 herstory 里,「拾起」是关键:多一点好奇和质疑,被忽视的词条就能在一次次微小的行动中保存起来,像留给未来的种子。从女性参政权运动到今天,话语的争夺战拓展至网络,丢的少了、禁的多了,写出来是另一种风味的小说。
评分##一个牛津女孩的“编舟记”,虚构世界建立在几个现实基点上。以女主角艾丝玫的视角引出牛津词典编纂过程中那些缺席的词条和贡献者,丢失的声音包括了女性、工人、底层民众等在维多利亚时代无权发声的群体。从缺席到发声,从不被关注到被听到,小说展示了极端手段、理性争取、“摇摆”大多数的不同反应。摇摆或许才是常态,摇摆意味着思考。正确的标准往往是浮动的、暂时的,书中所透露出来的观点也是包容的、理性的。差异不应导向敌对,女人男人、士族平民、国家民族的最大公约数首先是人本身,需要警惕的是僵化的偏见。从这点看,小说并未为了讨好某种正确而变得谄媚。理想状态即便难以达成或长期保持,所幸总还有人在努力。
评分##与《语言恶女》的「夺回」不同,在这个词典界的 herstory 里,「拾起」是关键:多一点好奇和质疑,被忽视的词条就能在一次次微小的行动中保存起来,像留给未来的种子。从女性参政权运动到今天,话语的争夺战拓展至网络,丢的少了、禁的多了,写出来是另一种风味的小说。
评分取材于《牛津英语词典》编纂的真实事件,讲述的是一位词典编纂师的女儿艾丝玫,发现《牛津英语词典》放弃收录许多女性和基层人民的用词后,开始搜集这些被“丢失”的词汇。小说不仅聚焦20世纪初女性群体的集体成长,也书写了女性和底层群体话语权的抗争。
评分##女性书写的命运,皆被收藏在《丢失词词典》中,一段牛津词典编纂室的真实事件,也是一部女性争取独立的动人传奇
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有