作為一個對中國古代散文一直抱有濃厚興趣,但苦於古文功底不深的學習者,《古文觀止精選(漢英對照)》這本書對我來說,簡直就是一份珍貴的禮物。我一直覺得,中國古代的散文,特彆是那些曆經韆古的經典,蘊含著東方智慧的精髓和獨特的審美情趣。然而,古文的語言特點,特彆是其高度的凝練和豐富的文化內涵,常常讓像我這樣的普通讀者感到難以企及。這本書的齣現,無疑打破瞭這一壁壘。它所精選的篇目,都是《古文觀止》中的精華,質量毋庸置疑。更令人贊賞的是其漢英對照的設計。我特彆喜歡一邊閱讀中文原文,一邊對照英文翻譯。有時候,英文的錶達方式能幫助我捕捉到中文原文中更為微妙的情感和深層含義;有時候,中文原文的精煉和意境又會讓我感嘆語言的奇妙。這種雙重閱讀的體驗,讓我感覺自己像是穿越時空,與古人進行著跨越語言的對話。書中細緻的注釋和背景介紹,也讓我能夠更輕鬆地理解那些典故和曆史背景,讓閱讀體驗更加流暢和充實。
评分剛拿到《古文觀止精選(漢英對照)》的時候,我其實是帶著一絲猶豫的。畢竟“古文觀止”的名頭很大,而“精選”又意味著會有取捨,我擔心自己喜歡的篇目會不會被遺漏。但當我真正翻閱起來,這種顧慮很快就煙消雲散瞭。這本書的選篇堪稱經典,涵蓋瞭從先秦諸子到明清散文的各個時期,選取的多是那些思想深刻、文筆優美、對後世影響巨大的作品。而且,這本書的排版非常閤理,中文原文和英文翻譯並列,不會讓人覺得擁擠,閱讀起來十分舒適。我特彆喜歡它在翻譯上的考究。很多直譯的英文可能無法完全傳達古文的韻味,但這本書的翻譯團隊顯然在這方麵下瞭很大功夫,力求在忠實原文的基礎上,兼顧英文讀者的閱讀習慣和審美。他們巧妙地運用瞭許多意象鮮明的詞匯,使得英文譯文也能在一定程度上展現齣古文的磅礴氣勢和細膩情感。更讓我驚喜的是,書中的一些輔助性內容,比如篇章的背景介紹、作者的生平簡介等,都非常簡練而精準,為我提供瞭理解文章的必要背景知識。這本書的齣現,讓我覺得學習古文不再是枯燥的背誦和查閱,而是一次充滿樂趣的文化探索之旅。
评分拿到這本《古文觀止精選(漢英對照)》,真的像是打開瞭一扇塵封已久的曆史之門。我一直對中國古典文學情有獨鍾,但古文的晦澀難懂常常讓我望而卻步,很多優美的篇章都隻能淺嘗輒止,無法深入體會。這本書的齣現,無疑是給我這樣一名愛好者吃下瞭一顆定心丸。精選的篇目,都是那些耳熟能詳、流傳韆古的名篇,比如《鴻門宴》、《廉頗藺相如列傳》等等,單看目錄就讓人心潮澎湃。更重要的是,它提供瞭詳細的英文對照。這對我來說意義非凡。我一直夢想著能夠用母語去理解和分享這些中國古代的智慧和文學瑰寶,而這本書恰好滿足瞭這個願望。我迫不及待地翻開第一篇,一邊閱讀著流暢優美的中文原文,一邊對照著英文的翻譯。有時,英文的錶述方式能夠幫助我理解中文原文中一些微妙的語境和情感,而中文的精煉和意境又常常讓英文翻譯顯得有些蒼白。這種雙重的閱讀體驗,極大地豐富瞭我對文章的理解深度,也讓我感受到瞭不同語言在錶達同一內容時所展現齣的獨特魅力。書中注釋的部分也十分用心,對於一些生僻字詞、典故的解釋都相當到位,大大降低瞭閱讀門檻,讓我在享受閱讀樂趣的同時,也能增長知識。
评分《古文觀止精選(漢英對照)》這本書,簡直是為我這樣渴望瞭解中國古代文學,又苦於語言障礙的讀者量身定做的。我一直對中國古代的曆史和文化充滿好奇,但接觸到的資料大多是中文的,而且古文又是另一個層麵的挑戰。這本書的齣現,直接解決瞭我的核心痛點。精選的篇目,都是曆代公認的經典,質量上絕對有保證。更關鍵的是,漢英對照的模式,讓我能夠以一種前所未有的方式去接觸這些文本。我不需要花費大量時間去查閱厚重的古籍字典,也不需要為理解某些晦澀的詞句而苦惱。英文翻譯就像一座橋梁,直接將我從現代的語言習慣帶入到古代的語境之中。我發現,有時候英文的意譯能夠比直譯更準確地傳達原文的內涵,而英文的簡潔風格也讓我領略到古文的一種彆樣美感。此外,書中對部分篇章的背景介紹和作者的簡要生平,也為我提供瞭理解文章的綫索,讓我不會感到無從下手。這本書給我帶來的,不僅僅是知識的增長,更是一種學習的自信和樂趣。
评分說實話,我平時的工作和學習都與文學相去甚遠,對古文的接觸也僅限於學校裏的基礎教學。因此,當我在書店看到《古文觀止精選(漢英對照)》時,內心深處升起一股莫名的衝動。我想,也許是時候重新拾起那些曾經被我視為畏途的經典瞭。這本書的精裝設計就給人一種沉甸甸的質感,翻開它,一股淡淡的書香撲鼻而來,瞬間拉近瞭我與古籍的距離。我首先注意到的是它清晰而規範的字體,無論是中文原文還是英文翻譯,都一目瞭然。對於我這種眼睛不算太好使的讀者來說,這一點尤其重要。我嘗試著閱讀瞭其中幾篇,比如《伶官傳序》,我一邊讀著範仲淹那充滿哲理的文字,一邊對照著英文的譯文。我發現,有時候英文的解釋能讓我更直觀地抓住原文的核心意思,而中文的凝練又讓我迴味無窮。這種“雙語閱讀”的模式,給我帶來瞭前所未有的體驗。我不再是孤軍奮戰,而是有瞭一個強大的“翻譯助手”,能夠幫助我跨越語言的障礙,更深入地走進古人的精神世界。這本書就像一位耐心的老師,循循善誘地引導我,讓我重新認識到古文的魅力。
评分于善待“差生”,宽容“差生”。
评分适合古文不太好,同时想提高英文的朋友。。。
评分[ZZ]写的的书都写得很好,[sm]还是朋友推荐我看的,后来就非非常喜欢,他的书了。除了他的书,我和我家小孩还喜欢看郑渊洁、杨红樱、黄晓阳、小桥老树、王永杰、杨其铎、晓玲叮当、方洲,他们的书我觉得都写得很好。[SM],很值得看,价格也非常便宜,比实体店买便宜好多还省车费。 书的内容直得一读[BJTJ],阅读了一下,写得很好,[NRJJ],内容也很丰富。[QY],一本书多读几次,[SZ]。 快递送货也很快。还送货上楼。非常好。 [SM],超值。买书就来来京东商城。价格还比别家便宜,还免邮费不错,速度还真是快而且都是正版书。[BJTJ],买回来觉得还是非常值的。我喜欢看书,喜欢看各种各样的书,看的很杂,文学名著,流行小说都看,只要作者的文笔不是太差,总能让我从头到脚看完整本书。只不过很多时候是当成故事来看,看完了感叹一番也就丢下了。所在来这里买书是非常明智的。然而,目前社会上还有许多人被一些价值不大的东西所束缚,却自得其乐,还觉得很满足。经过几百年的探索和发展,人们对物质需求已不再迫切,但对于精神自由的需求却无端被抹杀了。总之,我认为现代人最缺乏的就是一种开阔进取,寻找最大自由的精神。 中国人讲“虚实相生,天人合一”的思想,“于空寂处见流行,于流行处见空寂”,从而获得对于“道”的体悟,“唯道集虚”。这在传统的艺术中得到了充分的体现,因此中国古代的绘画,提倡“留白”、“布白”,用空白来表现丰富多彩的想象空间和广博深广的人生意味,体现了包纳万物、吞吐一切的胸襟和情怀。让我得到了一种生活情趣和审美方式,伴着笔墨的清香,细细体味,那自由孤寂的灵魂,高尚清真的人格魅力,在寻求美的道路上指引着我,让我抛弃浮躁的世俗,向美学丛林的深处迈进。合上书,闭上眼,书的余香犹存,而我脑海里浮现的,是一个“皎皎明月,仙仙白云,鸿雁高翔,缀叶如雨”的冲淡清幽境界。愿我们身边多一些主教般光明的使者,有更多人能加入到助人为乐、见义勇为的队伍中来。社会需要这样的人,世界需要这样的人,只有这样我们才能创造我们的生活,[NRJJ]希望下次还呢继续购买这里的书籍,这里的书籍很好,非常的不错,。给我带来了不错的现实享受。希望下次还呢继续购买这里的书籍,这里的书籍很好,非常的不错,。给我带来了不错的现实享受。
评分书品相良好,价格也便宜,真是物美价廉啊;内容将古文观止的一些著名篇章翻译过来,用词精炼,段落衔接也尽量做到英语那样行云流水,很适合英语散文爱好者阅读,个人感觉里面的一些遣词造句很适合用在旅游英语的翻译中。大赞!!!
评分好,值得一读,很有帮助
评分慢慢来品读~!对语言学很管用哦。
评分据说挺好,还没时间看呢
评分京东购买的东西质量应该可以。
评分一级棒!!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有