內容簡介
《<楞伽經>白話譯注》譯注所用的版本,是劉宋時求那跋陀羅所譯的四捲本,全名為《<楞伽經>白話譯注》,約為四萬六韆餘字。由於本經義理幽深,文詞簡古,許多人都難於讀懂。筆者鑒於此經的寶貴價值,用瞭三年多的時間,將其譯為白話,奉獻給廣大讀者。期望對有誌於佛學的研究者、修行人和愛好者們提供一些幫助,使甚深而又微妙的佛理普行於世,再放光芒。
作者簡介
逸塵,1933年齣生於四川雙流。大學中文係本科。曾在教育、宣傳、農業、財政等部門工作過。早年喜歡文學,有過詩歌、小說、散文、評論等著作發錶。教過古典文學、現代文學、現代經濟管理、會計學等課程。從事過氣象、農業、農機等專業的科研工作,並有四項成果獲得省級奬勵。知識麵較廣。退休後從事佛教文化和道教文化的研究探索,被聘為四川大學佛教文化研究中心兼職研究員。著作有《禪定指要》、《老子道德經憨山注解讀》等。
內頁插圖
目錄
前言
《(楞伽經)白話譯注》簡介
楞伽經(白話譯注)第一捲
楞伽經(白話譯注)第二捲
楞伽經(白話譯注)第三捲
楞伽經(白話譯注)第四捲
附錄一 《楞伽阿跋多羅寶經》序(宋·蔣之奇)
附錄二 《楞伽阿跋多羅寶經》序(北宋·蘇東坡)
附錄三 《大乘入楞伽經》序(唐·武則天)
附錄四 八識規矩頌(唐·玄奘法師三藏)
附錄五 八識規矩頌貫珠解(範古農述、逸塵注)
精彩書摘
陰界入:指五陰十八界十二入。(見前注)相續,流注:相續之相和流注之相。變滅:即生滅。【白話】這時大慧菩薩又請求世尊:希望您為我們解說一切法為有為無的行相,以使我和其餘的大乘菩薩們,能夠離有離無,迅速證得無上正等正覺。佛告訴大慧說:好好聽,認真思考,我當為你講說。佛告訴大慧說:這個世間的人們所依著的有兩種見,即有見與無見。於是他們就落於諸法為有性或無性之中,他們所說的自性,根本不是真理。他們是為瞭想見自性纔去離相,縱使無相,也未能離相。
大慧,什麼是世間的人們所依的有見呢?他們以“有”為能生之種,世間之一切法緣有而生,非不從有生。一切諸法皆生於有,而不是生於無。大慧,他們這樣說,即等於說世間諸法是無因而生。因為他們所執的有,是自心妄現,實等於無。
大慧,什麼是世間凡夫所依著的“無”見呢?他們先是接受貪嗔癡的“有”這種性質,然後纔妄想計著貪嗔癡的自性非有為無。大慧,若真實不取諸法的“有”性,應該達到內外一切諸法性相寂靜。他們還說,諸佛如來聲聞緣覺也是這樣,先取貪嗔癡的有性,後以之為無性。
大慧,執有執無這兩者中哪一個是壞善根、墮空見、斷佛種的呢?大慧迴答說:世尊,那些先取貪嗔癡的有性,然後又取其無性,這樣墮入空見的人是破壞者。佛告訴大慧:好啊好啊您有這樣的理解。大慧,不但自以貪嗔癡之性為無性的人為斷壞善根者,他們把諸佛如來聲聞緣覺所證得的妄同於自己的惡見,又是斷滅佛種的。為什麼這樣講?他們妄說內心外境因果皆不可得,無因無果。多種煩惱同為一真,因而放縱身心以為解脫。
大慧,貪嗔癡的內根身外器界皆不可得,是因貪嗔癡無實體自性,無可取著。並非諸佛如來聲聞緣覺是壞法者,並非諸佛所為。諸佛與聲聞緣覺已證得自性解脫,能束縛之境與所束縛之心,都沒有自性。一切法本自無束縛,亦無所解脫。大慧,若有能束縛之因,則必有苦果之束縛,不得隻取其因而不取其果。惑業是苦果之因。大慧,外道如是謬說是破壞瞭因果法的。這就是墮於空無有相的斷滅見。大慧,由於這個原因,我說寜可起有見如須彌山,也不要起增上慢之斷滅空見。大慧,增上慢之斷滅空見,是真正的破壞佛法者,墮於一切法的自相共相上,內受根身,外染六塵,起貪嗔癡,堅執五欲。其實,不瞭知自心現量,諸法都是惟心所現。看見外部世界均現無常之相,刹那間輾轉壞滅。而又內依五陰十八界十二入之相續相與流注相,亦見其刹那間生滅。不瞭解一切生滅皆為自心所現。便産生自己已離文字相的妄想,認為證得瞭不生不滅的境界。這就是破壞佛法者。
這時世尊欲重宣此義,說瞭一首偈語:
有和無是對待的兩邊,不是究竟,都是妄想心所行的境界。淨除妄想分彆的二邊境界,就達到諸法平等,妄心寂滅。
不執著於任何境界,自然會體證得本來寂滅的自性。寂滅並非斷滅,它本來就能起照應事物的妙用。當用之時,體在用中,在體之時,用歸於體,如如不動。這就是大乘菩薩道的境界。
如果認為宇宙萬物是從無而生,生起之後,終歸於滅。或者認為萬物是因緣和閤而生,因緣離散,萬物就滅。這些理論,均未明瞭萬法本自不生的至理。故不是佛教的正理。
那種所謂不取貪嗔癡性便是寂滅,因果皆無的邪論,又不是外道的理論,又非佛法,又非我所說,亦非其餘弟子所說。但是他們集起的生死業果,就是業,就是罪,怎麼能說是無因無果呢?
煩惱集積因緣,纔有三界生死業果,善惡之報,如影隨形,誰敢於此現前集起的因緣有中,來說因果的無呢?用邪見來論說緣生之法,用自心現妄想來計著其有無。
若能瞭知一切法實無所生,亦無所滅。能以如此智慧觀此諸法本自空寂,那麼有無二見都自遠離瞭。
……
前言/序言
《楞伽經》白話譯注 下載 mobi epub pdf txt 電子書
評分
☆☆☆☆☆
不錯的書,可以值得推薦。。。
評分
☆☆☆☆☆
楞伽是必讀的佛傢經典!
評分
☆☆☆☆☆
好
評分
☆☆☆☆☆
《<楞伽經>白話譯注》譯注所用的版本,是劉宋時求那跋陀羅所譯的四捲本,全名為《<楞伽經>白話譯注》,約為四萬六韆餘字。由於本經義理幽深,文詞簡古,許多人都難於讀懂。筆者鑒於此經的寶貴價值,用瞭三年多的時間,將其譯為白話,奉獻給廣大讀者。期望對有誌於佛學的研究者、修行人和愛好者們提供一些幫助,使甚深而又微妙的佛理普行於世,再放光芒。
評分
☆☆☆☆☆
很不錯,翻譯到位。推薦。
評分
☆☆☆☆☆
挺好的。
評分
☆☆☆☆☆
《<楞伽經>白話譯注》譯注所用的版本,是劉宋時求那跋陀羅所譯的四捲本,全名為《<楞伽經>白話譯注》,約為四萬六韆餘字。由於本經義理幽深,文詞簡古,許多人都難於讀懂。筆者鑒於此經的寶貴價值,用瞭三年多的時間,將其譯為白話,奉獻給廣大讀者。期望對有誌於佛學的研究者、修行人和愛好者們提供一些幫助,使甚深而又微妙的佛理普行於世,再放光芒。
評分
☆☆☆☆☆
不錯的書,可以值得推薦。。。
評分
☆☆☆☆☆