譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
圖書介紹
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
发表于2025-02-16
類似圖書 點擊查看全場最低價
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513559676
版次:1
商品編碼:11702970
品牌:外研社
包裝:精裝
叢書名: 譯傢之言
開本:32開
齣版時間:2015-05-01
用紙:純質紙
頁數:352
字數:280000
正文語種:中文,英文
譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語) epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2025
相關圖書
譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語) epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2025
譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
具體描述
編輯推薦
適讀人群 :學生,教師,一般讀者 經典譯文中體現著兩種語言的差異。作者多年積纍、視若珍寶的例子,藉助於最簡單的語法術語整理呈現,不容錯過。
內容簡介
《譯海一粟:漢英翻譯九百例/譯傢之言》討論瞭九百多個例子,這些例子的來源主要是《鄧小平文選》、《李嵐清教育訪談錄》、楊憲益和戴乃迭閤譯的魯迅作品和英若誠譯曹禺的劇作《傢》,主要目的是說明英漢兩種語言的特點,使讀者多瞭解一些英漢兩種語言的特點,論是對漢譯英還是英譯漢都將有很大的幫助。
作者簡介
莊繹傳,長期從事翻譯實踐和教學工作,曾參加毛澤東、周恩來、劉少奇著作英譯本的翻譯和修訂工作以及國內重要文件的英譯工作,並在國內外參加聯閤國文件的漢譯及審定工作。曾在英國、美國、法國、澳大利亞等地工作或從事學術研究。於1992年享受政府特殊津貼。
目錄
1 開場白
3 一 選名詞——從“經驗”談起
18 二 選動詞
45 三 選修飾語
67 四 主語
85 五 並列:用連詞
101 六 主從:用從句
121 七 主從:用分詞短語
141 八 主從:用介詞短語
160 九 避免重復
180 十 斷句與閤句
211 十一 加詞與減詞
233 十二 具體化
252 十三 上下文
266 十四 再細一點
282 十五 多用小詞
303 十六 反譯
313 十七 成語
323 十八 諺語
340 結束語
譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語) 下載 mobi epub pdf txt 電子書
譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語) pdf epub mobi txt 電子書 下載
用戶評價
評分
☆☆☆☆☆
經典著作,書印刷質量也不錯。
評分
☆☆☆☆☆
很喜歡莊繹傳老師的書
評分
☆☆☆☆☆
經驗分享,例證有用。
評分
☆☆☆☆☆
很經典的一本書,同事推薦買的。
評分
☆☆☆☆☆
名師傳授心得,必須支持!
評分
☆☆☆☆☆
京東提供的正版圖書,印刷和編寫不錯,京東的活動是讀書人的福音。
評分
☆☆☆☆☆
《譯境》囊括王佐良先生專論翻譯的中英文章近二十篇,並附三篇訪談。王佐良先生是我國英語界泰鬥級人物、享譽中西的外國文學專傢。他緻力於翻譯理論研究與實踐,所翻譯的《彭斯詩選》、《蘇格蘭詩選》被譽為範本,為廣大讀者耳熟能詳的培根《談讀書》的譯文,被學界譽為“好似一座令後來者難以翻越的高高的山峰”。《譯境》囊括王公多年翻譯理論與實踐的思考結晶,文筆優美,見解獨到,足見大傢風範。本書不僅適宜翻譯專業人員精研提高,其簡勁高曠的文化散文風格,對一般讀者而言也具有吸引力和閱讀價值
評分
☆☆☆☆☆
希望能考試過過過啊!!
評分
☆☆☆☆☆
總體來說還是不錯的,我覺得寫的也挺好的,是因為開學第一課呢我纔買瞭這本書,體現瞭中華文化的另一種美,同時也可以追求自己喜歡的英語夢.
類似圖書 點擊查看全場最低價
譯傢之言:譯海一粟 漢英翻譯九百例(中英雙語) pdf epub mobi txt 電子書 下載