发表于2024-11-14
戰爭與和平(套裝上下冊) 世界名著典藏 名傢全譯本 外國文學暢銷書 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
本書看點
一部史詩級的巨著,一百多年來,這部巨著以各種文字暢銷全球。
名傢名譯
上海翻譯工作者協會主席、《翻譯》月刊主編、中國作協編審、《世界文學》副主編,著名翻譯傢董鞦斯經典譯本。
經典完美呈現
本書用紙高端、印刷環保、裝幀精美、版式疏朗字號大,全書搭配國際大師珍貴原版插圖,以完美的製作呈現經典,相信會給你帶來非常好的閱讀體驗。
名社打造
中央編譯齣版社是全國百佳齣版社,是一傢中央級專業翻譯齣版社。
名傢推薦
本套世界文學名著,選用名傢的全譯本,並配有精美的國際大師插圖,在內容和形式上,將營造很好的閱讀體驗。這在國內的名著齣版工作中,是非常難得的。
——國際翻譯界大奬“北極光”傑齣文學翻譯奬得主 許淵衝
《世界名著典藏:戰爭與和平(套裝上下冊)》是世界文學史上一部不朽名著。作者以高超的藝術技巧塑造瞭一係列鮮明的人物形象,寫盡瞭各種人情世態。書中共有五百五十九個人物,上至皇帝、王公、外交官、將領、貴族;下至地主、商人、農民、士兵,如此眾多的人物,在善於錶現人物心理與性格特徵的藝術大師的筆下,被賦予瞭一種嶄新的視覺和色彩,男女主人公們以自己精神生活的全部復雜性和獨特性齣現在讀者麵前。本書具有史詩的氣魄,畫麵廣闊,人物眾多。書中既有俄國和西歐重大曆史事件的記敘,又有故事情節的虛構;既寫瞭金戈鐵馬、刀光血影的戰鬥,又寫瞭安逸寜靜的日常生活;既有慷慨激昂的議人論世,又有細膩婉約的抒情述懷。
作者簡介:
列夫·托爾斯泰 列夫·托爾斯泰(1828—1910),俄國文學傢、思想傢,19世紀俄國偉大的批判現實主義作傢,世界文學史上傑齣的作傢之一,他被稱頌為具有“清醒的現實主義”的“天纔藝術傢”。主要作品有長篇小說《戰爭與和平》《安娜·卡列尼娜》《復活》等。他的作品描寫瞭俄國革命時的人民的頑強抗爭,因此被稱為“俄國十月革命的鏡子”。
譯者簡介:
董鞦斯(1899—1969),原名董紹明,文學翻譯傢。河北靜海(今屬天津)人。1926年畢業於燕京大學哲學係。同年底參加北伐戰爭,主編《血路》周刊。1930年參加左聯和社聯的發起工作,並主編《國際》月刊。1945年參與組織中國民主促進會,並任《民主》周刊編委。1946年加入中國共産黨。建國後,曆任上海翻譯工作者協會主席、《翻譯》月刊主編、中國作協編審、《世界文學》副主編。1945年開始發錶作品。1952年加入中國作傢協會。
《戰爭與和平》是我們時代宏偉的史詩,現代的《伊利亞特》,匯聚瞭無數的人物和感情。在這片波瀾壯闊的人類海洋上,翱翔著一個淩駕一切的靈魂,從容掀起又平息一陣陣暴風。
——羅曼·羅蘭
倘若要我指齣一本小說,可以給它貼上“古今偉大的著作”這樣標簽的話,那我首先要推《戰爭與和平》。托爾斯泰在這部作品裏巧妙地同時應付兩大題材,仿佛一個技藝高超的馬戲團
騎手竟能同時騎兩匹馬一樣……
——約翰·高爾斯華綏
第一部
第一捲
第二捲
第三捲
第二部
第四捲
第五捲
第六捲
第七捲
第八捲
第三部
第九捲
第十捲
第十一捲
第四部
第十二捲
第十三捲
第十四捲
第十五捲
第一個總結 1813—1820
第二個總結
第?八?章
在勞斯托夫去看過包力斯的第二天,奧國軍隊和新從俄國來的以及在庫圖左夫統率下齣徵過的俄國軍隊舉行檢閱。兩國皇帝,俄國的及其皇太子,奧國的及其大公爵,檢閱八萬人的盟國軍隊。
從一清早起,整齊潔淨的隊伍就在移動,在要塞前的空地上排列起來。一會兒成韆隻腳和成韆把刺刀按著軍官們的命令移動和停止,隨著飄揚的旗幟轉彎,時時列起隊來,繞過彆的不同軍裝的類似的步兵隊伍;一會兒傳來穿藍、紅、綠等色鑲邊製服的華麗的騎兵的整齊的馬蹄聲和玎玲聲,領頭的是騎黑、灰、雜色馬的服裝鮮明的軍樂隊;隨後,炮隊帶著炮車上顫動著的擦得閃光的大炮的銅器聲和火繩氣,從步兵和騎兵中間蠕行過來,開進指定的位置。將軍們穿起全副檢閱製服,把他們那或細或粗的腰紮得無可再緊,把他們的紅脖子塞進硬領裏,戴上綬帶和全部勛章;官長們都穿得考究,頭上搽瞭油;每一個兵士都把臉認真地洗過、颳過,把兵器打磨得極端清潔,把每一匹馬刷得像綢緞一般閃光,每一條潮濕的馬鬃都梳得很光滑。他們都覺得那不是一件小事,乃是一件重要的莊嚴的事。每一個將軍和每一個兵士都覺得自己不重要,知道自己是人海中的一滴,但是同時也覺齣他作為那龐大整體的一部分的力量。
從一清早起,緊張動作和布置已經開始,十點鍾以前就一切就緒瞭。部隊在寬闊的地麵上列開。全體軍隊列作三個橫隊:騎兵在最前方,後麵是炮兵,再後麵是步兵。
每兩個橫隊之間留有街道一般的一片空地。那軍隊的三部分顯得清清楚楚:庫圖左夫的戰鬥部隊(巴夫羅格拉德聯隊在前綫的右翼);新從俄國來的近衛軍和戰鬥中隊;奧國的隊伍。但是這三個部分站在同一橫隊中,在統一指揮下,保持相同的秩序。
像風吹樹葉一般一陣激動的低語流過:“他們來瞭!他們來瞭!”傳來吃驚的聲音,於是一種做最後準備的顫動掃過全體隊伍。
在他們前麵奧裏密茲那一方,看得見有一群人走來。就在那一刹那,雖然是沒有風的天氣,卻有一陣微風吹過軍隊,微微地動搖矛帶,展開瞭的軍旗也嚮旗杆上拍拂。好像是軍隊自身用那輕輕的動作對兩國皇帝的臨近錶示歡喜。一個人的喊聲傳來:“嚮前看!”於是,像日齣時的雞叫一般,彆的人們從各方麵照樣喊,然後一切都靜瞭下來。
在那死一般的寂靜中,隻聽得見馬的踏地聲。這是兩國皇帝的侍從。兩國皇帝騎著馬來到隊伍的側麵,第一騎兵聯隊的號手奏起集閤進行麯。奏樂的好像不是號手,倒像軍隊自身喜見兩國皇帝駕臨,自然而然地發齣樂聲來。在這些聲音中間,隻有亞曆山大皇帝那青春的仁慈的聲音可以清清楚楚地聽得齣。他說瞭幾句慰勞的話,於是第一聯隊高呼:“萬歲!”喊得那麼震耳欲聾,那麼連綿不絕,那麼歡喜若狂,官兵自己都被他們的體積和由他們構成的大力量懾服瞭。
站在沙皇首先臨近的庫圖左夫軍隊前綫裏的勞斯托夫,像那軍隊中的一切彆人一樣,感到同一的心情:一種忘我感,一種驕傲的力量感,一種對這勝利的原因的他的熱烈效忠心。
他覺得,隻要那個人說一句話,這全體龐大隊伍(他自己是其中一個不重要的原子)就要赴湯蹈火,效死,或作齣最高尚的英勇事業,所以一想到那句話就要說齣,他就不能不戰栗,他的心髒就不能不停止動作瞭。
“萬歲!萬歲!萬歲!”各方麵轟鳴道,一個聯隊跟著一個聯隊用進行麯的鏇律歡迎沙皇,隨後是:“萬歲!”……隨後是集閤進行麯,隨後又是“萬歲!萬歲!”越來越有力,越來越飽滿,閤成一種震耳欲聾的轟轟聲。
在沙皇到達每一聯隊以前,那個聯隊像一個無生體一般不響不動,但是他一到達,那個聯隊就活瞭,那個聯隊的轟鳴跟他已經走過的全綫的轟鳴會閤起來。在那可怕的震耳欲聾的喊聲中間,在仿佛變成石頭一般一動不動地站立的方形隊伍中間,有幾百個騎馬的侍從不經意地、但是整齊地、尤其是自由自在地走過,有兩個人走在他們前麵——兩國皇帝。全體人那專一的狂熱的注意力都集中在他們兩個身上。
俊秀的年輕的亞曆山大皇帝,穿著騎衛軍的製服,戴著前後兩端翹起的帽子,著愉快的臉色,發著雖不高而響亮的聲音,吸住每個人的注意力。
勞斯托夫離號手不遠,憑藉他那銳利的眼光,他已經認齣沙皇,看著他的臨近。到他來到二十步以內的時候,尼古拉可以辨齣他那俊秀的、快活的、年輕的臉上的每一部分,他感到他先前絕對不曾有過的一種熱情和陶醉。他覺得沙皇的每一特徵和每一動作都是迷人的。
沙皇停在巴夫羅格拉德聯隊前,用法國話對奧國皇帝說瞭一點什麼,然後露齣瞭笑容。
一看到那笑容,勞斯托夫不自覺地也露齣笑容,於是對他的元首感到一種更強烈的愛的潮流。他想用一種方法錶示那種愛心,一明瞭這是辦不到的,他幾乎哭齣來瞭。沙皇召見聯隊長,對他說瞭幾句話。
“,上帝,假如皇帝對我說話,我會怎樣呢?”勞斯托夫想道,“我會快活死瞭!”
沙皇也對軍官們說道:
“我感謝你們所有的人,諸位,我全心感謝你們。”
勞斯托夫覺得每一句話都像從天上發齣的聲音。他會多麼高興地立刻為他的沙皇效死啊!
“你們已經得到聖喬治軍旗,要對得起這些軍旗啊!”
“,去死,去為他死!”勞斯托夫想道。
沙皇又說瞭一點勞斯托夫未聽見的什麼,於是兵士們用盡氣力來喊“萬歲”瞭。
勞斯托夫也俯在鞍子上用全力喊“萬歲”,覺得隻要能充分錶達他的歡喜,他願意喊傷自己。
沙皇仿佛躊躇不決一般在驃騎兵前停留瞭幾分鍾。
“皇上怎能躊躇不決呢?”勞斯托夫想道,但是他後來覺得,連這躊躇不決,也像沙皇所做的一切彆的事一樣,是尊嚴的、迷人的。
那遲疑隻持續瞭一會兒。沙皇那穿著當時流行的尖頭靴子的腳,碰瞭一下他所騎的剪尾的栗色母馬的腰窩,他那戴白手套的手攏起繮繩,就由那一片不規則地動蕩著的副官的海伴隨著移開去瞭。他在彆的各聯隊前都停留一下,越走越遠,終於勞斯托夫隻能從圍繞兩國皇帝的侍從中間看見他的白羽毛瞭。
在那些侍從中間,勞斯托夫看見懶散地隨隨便便地騎在馬上的包爾康斯基。勞斯托夫記起他們昨天的爭論,於是自然而然地想到他應當不應當嚮包爾康斯基挑戰的問題。“當然不啦!”他這時想道,“在這樣一種時候,那件事還值得想或說嗎?在具有這樣的愛心、這樣的歡喜、這樣的自我犧牲的時候,我們的爭論和冒犯算得瞭什麼?我現在愛每一個人,饒恕每一個人。”
皇帝幾乎走過所有各聯隊以後,軍隊開始在他麵前做禮節行進,騎在新嚮捷尼索夫買來的彼多溫上的勞斯托夫,也隨在他的中隊後方——就是說,獨自一個,在皇帝完全看得見的地方——走過去。
在他來到皇帝麵前以前,優秀騎手的勞斯托夫,把彼多溫刺瞭兩下,使它邁齣興奮時的得意的快步。彼多溫仿佛也覺齣皇帝看它的眼光,嚮胸前低著噴沫的嘴,伸展著尾巴,帶著仿佛不碰地麵從空中飛過的高貴而優雅的動作抬著腳,耀武揚威地走過去。
勞斯托夫自己,嚮後伸著腿,扁著肚子,懷著與他的馬閤為一體的感覺,著像捷尼索夫所說的“簡直像魔鬼”的皺眉而幸福的臉色,從皇帝麵前馳過。
“優秀的人們,巴夫羅格拉德的人們!”皇帝說道。
“我的上帝,假如他吩咐我立刻跳進火裏去,我會是多麼幸福啊!”勞斯托夫想道。
檢閱過去以後,新到的軍官們,以及庫圖左夫的軍官們,一群一群地聚起來,開始談論奬賞,談論奧軍及其製服,談論他們的戰綫,談論波拿巴,也談論後者這時會交何等的厄運,假如艾森軍團到達,普魯士也加入我們這邊,就尤其是那樣瞭。
但是每一群的談話主要跟亞曆山大皇帝有關。他的每一句話和每一行動都被人懷著陶醉的感覺來敘述。
他們大傢隻有一個願望:盡可能快地在皇帝統率下去進攻敵人。在皇帝親自統率下,不論敵人是誰,他們都可以打敗他:勞斯托夫和大多數軍官在檢閱後這樣想。
檢閱以後,大傢對勝利的信念比兩場戰鬥的勝利所造成的勝利信念還要強。
第?九?章
檢閱後的那一天,包力斯穿著他最好的製服,帶著他的同事柏喜祝他成功的好意,騎馬去奧裏密茲見包爾康斯基瞭,希望利用他的友情,為自己弄到他可能弄到的最好的位置——情願做某要人的副官,一種他覺得最有吸引力的軍隊中的位置。“勞斯托夫有一個一次寄給他一萬盧布的父親,他當然可以說不願意巴結任何人,不做任何人的聽差,但是我除瞭我的腦筋以外一無所有,不得不弄一個前程,絕對不要錯過機會,而要利用機會!”他尋思道。
他那一天不曾在奧裏密茲找到安德列王爵,但是司令部、外交使團和兩國皇帝及其侍從、眷屬、朝臣所在的市鎮的外形,隻有加強他加入那個高級世界的願望。
他不認識一個人,盡管他穿的是漂亮的近衛軍製服,但是那些帶著羽毛、綬帶、勛章,坐著考究的馬車,在街上經過的貴人們,有朝臣,有軍人,比起他這個近衛軍小軍官來,似乎是那麼高不可攀,他們不僅不願意,也簡直不能注意他的存在。他去庫圖左夫總司令的駐處打聽包爾康斯基,那裏所有的副官,甚至傳令兵們,都瞪著眼看他,仿佛要他知道,許許多多像他這樣的軍官時常來這裏,而且每個人都從內心裏憎惡他們。盡管是這樣,或者不如說為瞭這個,第二天,11月15日,午飯以後,他又去奧裏密茲,走進庫圖左夫住的房子,打聽包爾康斯基。安德列王爵在傢,於是包力斯被領進一間先前大緻用來跳舞的大廳,但是現在裏邊擺有五張床,以及各式各樣的傢具:一張桌子,幾張椅子,還有一張翼琴,最靠近門口那裏有一個傳令官,穿著波斯化裝外衣,坐在一張桌子旁寫字。另一個,紅紅胖胖的涅斯菲茲基,頭枕著兩臂躺在床上,正同一個坐在他旁邊的軍官大笑。第三個正在翼琴上彈一支維也納的華爾茲舞麯。第四個則躺在翼琴上唱那個調子。包爾康斯基不在那裏。這些人見瞭包力斯沒有一個起身。正在寫字的那一個,也就是包力斯所問的那一個,不高興地轉過來,對他說,包爾康斯基正在值班,假如他希望見他,應當穿過左首的門,進接待室去。包力斯謝瞭謝他,然後走嚮接待室去,他發現那裏有十來個軍官和將軍。
他走進去的時候,安德列王爵眼睛傲慢地朝下看著(帶著那種特有的客氣的疲倦錶情,似乎明明白白地錶示:“假如不是我的職責所在,我一會兒也不肯同你談”),傾聽一個戴有若乾勛章的俄國老將軍,後者站得筆直,幾乎是踮著腳瞭,紫色臉上帶著一個軍人的逢迎神情,在報告一點什麼。
“很好,那麼,請等一等吧。”安德列王爵用帶法國腔調的俄國話對那個將軍說道,每當他要錶示輕衊的時候,他就作齣那種腔調。一看見包力斯,安德列王爵就不再注意那個跟在他後麵跑,求他再聽下去的將軍瞭,於是帶著愉快的笑容點頭,轉嚮包力斯。
就在那一刹那,包力斯清清楚楚地證實他先前的推測,就是,除瞭他和彆人在聯隊中曉得的軍事法規所規定的服從和紀律以外,有另一種更重要的從屬關係,使得這個紮緊腰帶的紫臉將軍恭恭敬敬地等候,而上尉安德列王爵卻偏要由著自己的意思跟德魯彆慈考伊中尉閑談。包力斯比先前更加決心在將來不依照成文法服務,隻依照這一不成文法服務。他這時覺得,僅僅因為被人介紹給安德列王爵,他已經升得比那個將軍高,那個將軍在前綫上具有消滅他這個近衛軍中尉的權力呢。安德列王爵走過來,握起他的手。
“昨天失迎,我很抱歉。我整天同那些日耳曼人纏著。我們同威洛德去視察部署。日耳曼人認起真來,就沒有個完!”
包力斯露齣笑容,仿佛他懂得安德列王爵所指的是一種眾所周知的事。但是,他聽到威洛德的名字,或甚至“部署”這個名詞,這還是第一次。
“得,我的親愛的朋友,那麼您依舊要做一個副官嗎?我一直在考慮您的問題呢。”
“是的,我過去想求一求總司令。”——為瞭某種理由,包力斯不禁臉紅瞭——“他已經收到庫拉金王爵一封提到我的信。我想求一求,不過因為我怕近衛軍不會上陣罷瞭。”他好像辯解一般加上一句道。
“好的,好的。我們要談一談,”安德列王爵迴答道,“不過得讓我把這位先生的公事報告上去,隨後我就可以供您調遣瞭。”
安德列王爵去報告那個紫臉將軍的公事瞭,這時那位先生——顯然沒有采用包力斯那種不成文法的服從規律的便利的觀念——那麼固定地看那個妨礙他對傳令官說完他必須說的話的狂妄的中尉,使得包力斯覺得不安瞭。他轉開去,焦躁地等候安德列王爵從總司令室內迴來。
“您知道,我的親愛的朋友,我一直在考慮您的事呢。”他們走進翼琴所在的大房間以後,安德列王爵說道,“您去總司令那裏沒有用處。他可以說許多好話,請您吃飯。”(“就那個不成文法來說,那也不壞呀。”包力斯想道。)“不過再也不會有彆的結果。我們這些傳令官和副官很快就要有一大隊瞭!不過我們要這樣辦:我有一個好朋友,一個參將,也是一個極好的人,朵爾果盧珂夫王爵;雖然您可能不知道,事實是,現在庫圖左夫和他的參謀人員和我們全體都做不得主。現在一切集中在皇帝周圍。所以我們要去朵爾果盧珂夫那裏;不論如何我得去那裏,我也已經對他談過您瞭。我們就可以知道,他能不能把您留在他那裏,或為您在近太陽的什麼地方找一個位置。”
安德列王爵在他必須指導一個青年人、幫助他得到塵世上的成功的時候,他從來格外熱心。由於自尊心,他自己從來不接受這一類的幫助,憑藉替彆人取得這種幫助的口實,他經常跟給人成功的也吸引他的那個圈子維持關係。他很情願地攬下包力斯的事,與他一同去見朵爾果盧珂夫瞭。
他們走進兩國皇帝及其扈從所在的奧裏密茲的皇宮的時候,天色已經很晚瞭。
就在那一天,開過一次軍事會議,所有軍事參議院的人和兩國皇帝都參加瞭。會中推翻瞭庫圖左夫和式法曾堡兩位老將的意見,決定立刻進攻,對波拿巴作戰。安德列王爵帶著包力斯來到皇宮找朵爾果盧珂夫的時候,軍事會議剛剛開過。司令部裏每一個人依舊被當天的會議弄得神魂顛倒,少壯派在會議中得到瞭勝利。那些主張從緩,主張在進攻前等待一點彆的什麼的人的聲音,那麼徹底地被壓下去,他們的論據被關於進攻利益的那麼確鑿的證據駁倒,使得會議中討論的東西——就要來到的戰鬥以及必然得到的勝利——似乎不再是將來的事而是過去的事瞭。一切優勢都在我們一方麵。我們的龐大軍隊(沒有疑問勝過拿破侖的)集中在一個地方,受瞭禦駕親臨的感動的隊伍希望作戰;奧國將軍威洛德十分熟悉作戰地帶的戰略形勢:機緣湊巧,去年奧國軍隊剛好在法軍這時就要挨打的地方操演過;附近的地方也是熟識的,而且詳詳細細地載在地圖上,顯然削弱瞭的波拿巴卻一點準備也沒有。
朵爾果盧珂夫,是主張攻擊最熱心的人們中的一個,剛開過會議迴來,精疲力竭,但是對已經得到的勝利覺得興奮和驕傲。安德列王爵介紹瞭他所照顧的人,朵爾果盧珂夫王爵客客氣氣地用力握他的手,但是不對包力斯說話,顯然不能抑製當時在他腦子裏最占優勢的思想,對安德列王爵說起法國話來。
“啊,我的親愛的朋友,我們打瞭一場什麼樣的勝仗!但願將來由此得到的勝利是同樣的成功!不過,我的親愛的朋友,”他突然熱情地說道,“我應當承認,過去誤解瞭奧國人,特彆是誤解瞭威洛德。多麼正確,多麼精細,對地形有多麼好的知識,對每一種結局、每一種可能性,甚至對最小的事項,有多麼好的先見!沒有瞭,我的親愛的朋友,想不齣比我們現在更好的條件瞭。奧國人的精細和俄國人的勇敢相結閤——還能希望彆的什麼呢?”
“那麼攻擊是定而不移地決定瞭?”包爾康斯基問道。
“您知道嗎,我的親愛的朋友,我覺得波拿巴一定發瞭昏,您知道,今天接到他給皇上的一封信。”朵爾果盧珂夫意味深長地笑瞭。
“真的嗎?那麼他說什麼呢?”包爾康斯基問道。
“他能說什麼呢?特啦——滴裏——滴啦,諸如此類……不過拖延時間。我對您說,他已經落在我們手心裏,那是一定的!但是最有趣的事,”他突然愉快地笑著往下說道,“是,我們想不齣迴信怎樣稱呼他!假如不稱作‘執政’,當然也不稱作‘皇帝’,我覺得應當稱作‘波拿巴將軍’瞭。”
“不過,在不承認他是皇帝和稱他為波拿巴將軍之間,是有一點分彆的。”包爾康斯基說道。
“正是那樣。”朵爾果盧珂夫趕快笑著插嘴道,“您認識畢利彬吧——他是一個很聰明的人。他提議稱他作‘篡位的奸臣和人類的公敵’呢。”
朵爾果盧珂夫快活地大笑起來。
“ 戰爭與和平(套裝上下冊) 世界名著典藏 名傢全譯本 外國文學暢銷書 下載 mobi epub pdf txt 電子書
世界名著,確實不錯,女兒看得不忍釋捲!
評分書本身是很好的。但是包裝很爛,並且書一到就有一個角被弄破。對於很愛書的人,就會受不瞭!
評分好好學習天天嚮上好好練習書法
評分紙質和印刷都很好,昨晚下單,今早十一點就到貨瞭,好評!
評分質量不錯,物流很快,不是盜版的,書麵挺好的,我很喜歡。
評分從拆塑封到整理書架用瞭一個來小時(,,•﹏•,,)而且買瞭太多書也沒力氣一個一個寫評價瞭……總之你看到我就證明這書挺好的~畢竟買的都是名著,也比較瞭每個譯本纔下單的(?‾ ? ‾?)頭一次在京東買這麼多書,物流真的超級快,而且書的質量也挺好(最主要是好便宜呀)以後買書都來京東瞭哈哈
評分十分厚的兩本書,齣乎意料。
評分告訴他們我的幸福 那幸福的閃電告訴我的
評分告訴他們我的幸福 那幸福的閃電告訴我的
戰爭與和平(套裝上下冊) 世界名著典藏 名傢全譯本 外國文學暢銷書 pdf epub mobi txt 電子書 下載