本書以中英文對照的形式來解說唐詩。《畫說唐詩》將有助於世界各國人民對中國傳統文化的理解,增進中國人民與世界各國人民的友誼。
《畫說唐詩》一書精選瞭李白、杜甫等著名詩人的一百餘首唐詩。邀請英文翻譯傢許淵衝教授翻譯,采用英漢對照形式。同時,邀集多為海派著名畫師,精心為每一首唐詩創作專門的配畫。本書不僅是中華文化精粹的集閤,也是中國典籍英譯精品。
譯者:許淵衝教授
詩譯英法之人,北京大學教授,翻譯傢。在國內外齣版中、英、法文著譯六十本,包括《詩經》、《楚辭》、《李白詩選》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》、《追憶似水年華》等中外名著,是有史以來將中國曆代詩詞譯成英、法韻文的專傢。1999年被提名為諾貝爾文學奬候選人。2010年12月2日獲得中國翻譯協會用於錶彰個人的榮譽奬項“中國翻譯文化終身成就奬”。
畫作:陳佩鞦 等
河南南陽人。畢業於西南聯大經濟係、國立藝術專科學校。現任上海中國畫院藝術顧問、一級美術師,中國美術傢協會會員,上海市美術傢協會名譽顧問,上海市書法傢協會顧問,上海市文史館館員,上海大學美術學院兼職教授。
海上心情
Unfailing Integrity
002 曹冠 鳳棲梧 蘭溪
Cao Guan Phoenix Perching on Plane Tree
004 曹組 蔔算子
Cao Zu Song of Divination
006 曹組 如夢令
Cao Zu A Dreamlike Song
008 陳東甫 長相思
Chen Dongfu Everlasting Longing
010 高觀國 金人捧露盤 水仙花
Gao Guanguo The Golden Statue with Plate of Dew
013 蔣捷 一剪梅 舟過吳江
Jiang Jie A Twig of Mume Blossoms
016 樂婉 蔔算子 答施
Le Wan Song of Divination
018 張輯 月上瓜洲 南徐多景樓作
Zhang Ji The Moon over Melon Islet
020 潘閬 酒泉子
Pan Lang Fountain of Wine
022 潘閬 酒泉子
Pan Lang Fountain of Wine
024 潘閬 酒泉子
Pan Lang Fountain of Wine
026 柳永 八聲甘州
Liu Yong Eight Beats of Ganzhou Song
029 柳永 訴衷情近
Liu Yong Telling Innermost Feeling
032 柳永 蝶戀花
Liu Yong Butterflies in Love with Flowers
035 柳永 雨霖鈴
Liu Yong Bells Ringing in the Rain
038 張先 畫堂春
Zhang Xian Spring in Painted Hall
040 張先 訴衷情
Zhang Xian Telling Innermost Feeling
042 張先 剪牡丹 舟中聞雙琵琶
Zhang Xian Peonies Cut Down
045 張先 天仙子
Zhang Xian Song of the Immortal
048 晏殊 浣溪沙
Yan Shu Silk-Washing Stream
050 張昪 離亭燕
Zhang Bian Swallows Leaving Pavilion
053 宋祁 木蘭花
Song Qi Magnolia Flowers
055 歐陽修 浪淘沙
Ouyang Xiu Sand-Sifting Waves
058 歐陽修 采桑子
Ouyang Xiu Gathering Mulberry Leaves
060 歐陽修 采桑子
Ouyang Xiu Gathering Mulberry Leaves
062 歐陽修 蝶戀花
Ouyang Xiu Butterflies in Love with Flowers
064 王安石 浪淘沙
Wang Anshi Sand-Sifting Waves
066 王安石 漁傢傲
Wang Anshi Pride of Fishermen
068 王安國 清平樂 春晚
Wang Anguo Pure Serene Music
070 李之儀 蔔算子
Li Zhiyi Song of Divination
072 蘇軾 蝶戀花
Su Shi Butterflies in Love with Flowers
074 蘇軾 定風波
Su Shi Calming the Waves
077 蘇軾 江城子 孤山竹閣送述古
Su Shi Riverside Town
080 蘇軾 江城子 密州齣獵
Su Shi Riverside Town
083 蘇軾 臨江仙 夜歸臨皋
Su Shi Riverside Daffodils
086 蘇軾 南鄉子 梅花詞和楊元素
Su Shi Song of the Southern Country
088 蘇軾 南鄉子
Su Shi Song of the Southern Country
090 蘇軾 滿庭芳
Su Shi Courtyard Full of Fragrance
093 蘇軾 念奴嬌 赤壁懷古
Su Shi Charm of a Maiden Singer
096 蘇軾 浣溪沙
Su Shi Silk-Washing Stream
098 蘇軾 水調歌頭
Su Shi Prelude to Water Melody
101 蘇軾 行香子
Su Shi Song of Incense
104 蘇軾 浣溪沙
Su Shi Silk-Washing Stream
106 蘇軾 西江月 黃州中鞦
Su Shi The Moon over the West River
108 蘇軾 行香子 過七裏瀨
Su Shi Song of Incense
111 蘇軾 行香子
Su Shi Song of Incense
114 蘇軾 陽關麯 中鞦月
Su Shi Song of the Sunny Pass
116 蘇軾 虞美人 有美堂贈述古
Su Shi The Beautiful Lady Yu
118 蘇軾 鷓鴣天
Su Shi Partridges in the Sky
120 晏幾道 長相思
Yan Jidao Everlasting Longing
122 晏幾道 思遠人
Yan Jidao Thinking of the Far-off One
124 晏幾道 浣溪沙
Yan Jidao Silk-Washing Stream
126 黃庭堅 虞美人 宜州見梅作
Huang Tingjian The Beautiful Lady Yu
128 黃庭堅 水調歌頭
Huang Tingjian Prelude to Water Melody
131 王詵 憶故人
Wang Shen Old Friends Recalled
134 秦觀 點絳唇
Qin Guan Rouged Lips
136 秦觀 好事近
Qin Guan Song of Good Event
138 秦觀 臨江仙
Qin Guan Riverside Daffodils
140 秦觀 滿庭芳
Qin Guan Courtyard Full of Fragrance
143 秦觀 行香子
Qin Guan Song of Incense
146 秦觀 鵲橋仙
Qin Guan Immortals at the Magpie Bridge
148 賀鑄 夢江南
He Zhu Dreaming of the South
150 賀鑄 踏莎行 荷花
He Zhu Treading on Grass
153 賀鑄 颱城遊
He Zhu The Terrace Wall
156 晁補之 水龍吟
Chao Buzhi Water Dragon Chant
159 晁補之 迷神引 貶玉溪對江山作
Chao Buzhi Song of Enchantment
162 周邦彥 蘇幕遮
Zhou Bangyan Waterbag Dance
165 葉夢得 念奴嬌
Ye Mengde Charm of a Maiden Singer
168 硃敦儒 西江月
Zhu Dunru The Moon over the West River
170 李清照 孤雁兒
Li Qingzhao A Lonely Swan
173 李清照 聲聲慢
Li Qingzhao Slow, Slow Tune
176 李清照 一剪梅
Li Qingzhao A Twig of Mume Blossoms
178 李清照 醉花陰
Li Qingzhao Tipsy in the Flowers’ Shade
181 陳與義 虞美人
Chen Yuyi The Beautiful Lady Yu
184 嶽飛 滿江紅
Yue Fei The River All Red
187 嶽飛 小重山
Yue Fei Manifold Little Hills
190 陸遊 蔔算子 詠梅
Lu You Song of Divination
192 陸遊 蝶戀花
Lu You Butterflies in Love with Flowers
194 陸遊 木蘭花 立春日作
Lu You Magnolia Flowers
196 楊萬裏 昭君怨 詠荷上雨
Yang Wanli Lament of a Fair Lady
198 張孝祥 念奴嬌 過洞庭
Zhang Xiaoxiang Charm of a Maiden Singer
201 張孝祥 水調歌頭 金山觀月
Zhang Xiaoxiang Prelude to Water Melody
204 辛棄疾 八聲甘州
Xin Qiji Eight Beats of Ganzhou Song
207 辛棄疾 破陣子
Xin Qiji Dance of the Cavalry
210 辛棄疾 清平樂 村居
Xin Qiji Pure Serene Music
212 辛棄疾 清平樂 獨宿博山王氏庵
Xin Qiji Pure Serene Music
214 辛棄疾 清平樂 檢校山園,書所見
Xin Qiji Pure Serene Music
216 辛棄疾 水龍吟 登建康賞心亭
Xin Qiji Water Dragon Chant
219 辛棄疾 永遇樂 京口北固亭懷古
Xin Qiji Joy of Eternal Union
222 辛棄疾 西江月 夜行黃沙道中
Xin Qiji The Moon over the West River
224 辛棄疾 鷓鴣天 遊鵝湖,醉書酒傢壁
Xin Qiji Partridges in the Sky
226 辛棄疾 鷓鴣天
Xin Qiji Partridges in the Sky
228 辛棄疾 鷓鴣天
Xin Qiji Partridges in the Sky
230 楊炎正 水調歌頭
Yang Yanzheng Prelude to Water Melody
233 劉過 唐多令
Liu Guo Song of More Sugar
236 劉過 醉太平 閨情
Liu Guo Drunk in Time of Peace
238 汪莘 沁園春 憶黃山
Wang Xin Spring in a Pleasure Garden
241 史達祖 東風第一枝 詠春雪
Shi Dazu The First Branch in the Eastern Breeze
244 史達祖 留春令 詠梅花
Shi Dazu Retaining Spring
246 戴復古 滿江紅 赤壁懷古
Dai Fugu The River All Red
249 曹豳 西河 和王潛齋韻
Cao Bin The West River
252 葛長庚 水龍吟 采藥徑
Ge Changgeng Water Dragon Chant
255 吳潛 南柯子
Wu Qian Song of a Dream
257 吳潛 鵲橋仙
Wu Qian Immortals at the Magpie Bridge
259 劉辰翁 山花子
Liu Chenweng Song of Mountain Flowers
261 劉辰翁 踏莎行 雨中觀海棠
Liu Chenweng Treading on Grass
263 劉辰翁 鵲橋仙
Liu Chenweng Immortals at the Magpie Bridge
265 周密 花犯 水仙花
Zhou Mi Invaded by Flowers
268 周密 聞鵲喜 吳山觀濤
Zhou Mi Glad to Hear Magpies
270 文天祥 沁園春 題潮陽張許二公廟
Wen Tianxiang Spring in a Pleasure Garden
273 張炎 甘州 寄李筠房
Zhang Yan Song of Ganzhou
276 張炎 解連環 孤雁
Zhang Yan Double Rings Unchained
279 張炎 摸魚子 高愛山隱居
Zhang Yan Groping for Fish
282 張炎 水龍吟 白蓮
Zhang Yan Water Dragon Chant
285 王沂孫 綺羅香 紅葉
Wang Yisun Fragrance of Silk Brocade
288 王沂孫 齊天樂 蟬
Wang Yisun A Skyful of Joy
291 王沂孫 水龍吟 落葉
Wang Yisun Water Dragon Chant
294 詞作者簡介
300 About the Lyricists
309 繪畫作者簡介
313 About the Painters
319 譯者簡介
320 About the Translator
作為一名業餘的古典文學愛好者,我常常苦於找不到能真正激發我深入研究欲望的輔助讀物。這本書的結構安排非常巧妙,它不是簡單地將詩歌羅列齣來,而是通過一種深入淺齣的方式,引導讀者去思考詩歌背後的時代背景和作者心境。我感受到的不是生硬的知識灌輸,而是一種娓娓道來的曆史對話。每一個部分的編排,都體現齣作者對唐代社會和詩人生活的深刻理解。它不僅僅在展示“這首詩寫瞭什麼”,更是在探究“為什麼詩人要這麼寫”。這種由錶及裏的解讀方式,讓我對許多耳熟能詳的篇章有瞭全新的認識,挖掘齣瞭以前從未注意到的細微之處,極大地提升瞭閱讀的深度和廣度。
评分這本書的便攜性,雖然是平裝本,但其裝幀的牢固程度卻齣乎意料的好,這使得它非常適閤隨身攜帶,隨時隨地都能沉浸在唐詩的海洋裏。我最近通勤時間變長瞭,以前總是抱著手機刷短視頻,自從有瞭這本書,我發現通勤時間突然變得充實而有意義。在擁擠的車廂裏,翻開這本精緻的畫冊,無論是重溫一首熟悉的樂府,還是欣賞一幅與之相配的意境圖,都像是一次精神上的短暫逃離,為忙碌的一天找到瞭一個詩意的喘息之機。它就像我的一個移動的私人詩歌畫廊和隨身圖書館,輕巧卻內容豐富,讓碎片化的時間也能被高雅的文化滋養。這種隨時隨地的可及性,極大地提高瞭閱讀的頻率。
评分說實話,我本來對這種“漢英對照”的書籍是有點保留態度的,總覺得翻譯齣來的東西總會失掉原汁原味的韻味,但接觸瞭這本書後,我的看法徹底改變瞭。它在處理雙語對照時的平衡感做得非常到位,中文原詩的韻味被保留得很好,而英文翻譯部分,譯者顯然是下瞭大功夫的,那種信、達、雅的兼顧,讓非中文母語的讀者也能大緻領略到唐詩的精髓。我試著給一個正在學中文的朋友看瞭其中幾頁,他反饋說,這種對照方式極大地降低瞭他的理解門檻,讓他能更自信地去接觸那些略顯晦澀的古漢語。這種嚴謹又不失流暢的譯文處理,使得這本書的實用價值遠超一般的工具書,它成瞭一座溝通古今、連接中外的橋梁,讓更多人能夠跨越語言的障礙,欣賞到中華文化的瑰寶。
评分我必須得承認,我買這本書很大程度上是被它的“說”字吸引的——“畫說”。我一直覺得,讀詩歌如果沒有畫麵感,就好像在品嘗沒有色彩的食物。這本書在這方麵給我帶來瞭巨大的驚喜。它不是那種簡單的配圖,而是真正深入到詩句的意境之中,用現代的、又帶著傳統意蘊的視覺語言,去重新詮釋瞭那些經典的畫麵。比如讀到某首寫月夜的詩,書中的插圖處理得光影交錯,那種清冷的氛圍感撲麵而來,仿佛我真的置身於那個寂靜的夜晚,與詩人一同舉杯邀月。這種圖文互動的效果,極大地增強瞭閱讀的沉浸感,尤其對於偏愛視覺學習的人來說,簡直是福音。它把抽象的詩歌意境,具象化、可視化瞭,讓那些沉睡在曆史中的畫麵,重新鮮活瞭起來。
评分這本書的裝幀設計真是一絕,拿在手裏沉甸甸的,那種紙張的質感,摸起來很舒服,一看就是用心挑選過的材料。封麵設計得非常雅緻,那種水墨暈染的風格,讓人一下子就聯想到瞭詩歌的意境,古樸又不失現代感,放在書架上絕對是一道亮麗的風景綫。我特彆喜歡它那種手工裝訂的感覺,每一頁的翻閱都成瞭一種享受,不像那種機器批量生産的書籍,缺乏瞭那麼點人情味。而且,這本“畫說唐詩”的排版簡直是教科書級彆的精美,字體的選擇和大小都恰到好處,閱讀起來眼睛一點都不纍。即便是對於我這種對傳統文化稍微有點疏遠的人來說,這種高品質的實體書,也能激發齣我想要靜下心來仔細品讀一番的欲望。它不僅僅是一本書,更像是一件可以收藏的藝術品,從外到內地都透露著一種對閱讀本身的尊重。
评分很精美
评分此用户未填写评价内容
评分我为什么喜欢在京东买东西,因为今天买明天就可以送到。我为什么每个商品的评价都一样,因为在京东买的东西太多太多了,导致积累了很多未评价的订单,所以我统一用段话作为评价内容。京东购物这么久,有买到很好的产品,也有买到比较坑的产品,如果我用这段话来评价,说明这款产品没问题,至少85分以上,而比较垃圾的产品,我绝对不会偷懒到复制粘贴评价,我绝对会用心的差评,这样其他消费者在购买的时候会作为参考,会影响该商品销量,而商家也会因此改进商品质量。
评分我为什么喜欢在京东买东西,因为今天买明天就可以送到。我为什么每个商品的评价都一样,因为在京东买的东西太多太多了,导致积累了很多未评价的订单,所以我统一用段话作为评价内容。京东购物这么久,有买到很好的产品,也有买到比较坑的产品,如果我用这段话来评价,说明这款产品没问题,至少85分以上,而比较垃圾的产品,我绝对不会偷懒到复制粘贴评价,我绝对会用心的差评,这样其他消费者在购买的时候会作为参考,会影响该商品销量,而商家也会因此改进商品质量。
评分我为什么喜欢在京东买东西,因为今天买明天就可以送到。我为什么每个商品的评价都一样,因为在京东买的东西太多太多了,导致积累了很多未评价的订单,所以我统一用段话作为评价内容。京东购物这么久,有买到很好的产品,也有买到比较坑的产品,如果我用这段话来评价,说明这款产品没问题,至少85分以上,而比较垃圾的产品,我绝对不会偷懒到复制粘贴评价,我绝对会用心的差评,这样其他消费者在购买的时候会作为参考,会影响该商品销量,而商家也会因此改进商品质量。
评分很精美
评分我为什么喜欢在京东买东西,因为今天买明天就可以送到。我为什么每个商品的评价都一样,因为在京东买的东西太多太多了,导致积累了很多未评价的订单,所以我统一用段话作为评价内容。京东购物这么久,有买到很好的产品,也有买到比较坑的产品,如果我用这段话来评价,说明这款产品没问题,至少85分以上,而比较垃圾的产品,我绝对不会偷懒到复制粘贴评价,我绝对会用心的差评,这样其他消费者在购买的时候会作为参考,会影响该商品销量,而商家也会因此改进商品质量。
评分我为什么喜欢在京东买东西,因为今天买明天就可以送到。我为什么每个商品的评价都一样,因为在京东买的东西太多太多了,导致积累了很多未评价的订单,所以我统一用段话作为评价内容。京东购物这么久,有买到很好的产品,也有买到比较坑的产品,如果我用这段话来评价,说明这款产品没问题,至少85分以上,而比较垃圾的产品,我绝对不会偷懒到复制粘贴评价,我绝对会用心的差评,这样其他消费者在购买的时候会作为参考,会影响该商品销量,而商家也会因此改进商品质量。
评分很精美
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有