歐亨利短篇小說選/名傢名譯/新修訂插圖版/世界文學名著
編輯歐·亨利是美國批判現實主義作傢,世界三大短篇小說大師之一。他的小說詼諧幽默、寓悲於喜,具有“含淚的微笑”的獨特風格,深刻錶達瞭作者對20世紀初期美國社會生活的認識與思考。他還被譽為“曼哈頓的桂冠詩人”。他的作品因富於生活情趣被譽為“美國生活的幽默百科全書”。《歐·亨利短篇小說選》收錄瞭歐·亨利負盛名的27篇短篇小說,多以20世界初的紐約為背景,集中展現瞭世紀之交的時代風貌。
內容《歐·亨利短篇小說選》是歐·亨利的短篇小說閤集,歐·亨利的作品中以描寫紐約曼哈頓市民生活的作品為。其作品的成功主要在於他善於捕捉和把握生活中的典型場麵,在一個個生活的片段裏,處於兩難中的主人公必須麵對抉擇,這時不僅能集中刻畫人物心理,也能充分展示生活中固有的矛盾。再加上歐·亨利具有把情節剪裁得恰到好處的本領,因而能在簡短的篇幅內達到一種思想與藝術相結閤的效果,給人以強烈的印象,而這也是短篇小說成功的關鍵。他的作品構思新穎,語言詼諧,結局常常齣乎意料,又描寫瞭眾多的人物,富於生活情趣,被譽為“美國生活的百科全書”。
目錄序
麥琪的禮物
警察和贊美詩
帶傢具齣租的房間
天窗室
刎頸之交
婚姻手冊
饕餮姻緣
蘋果之謎
公主與美洲獅
催眠術傢傑弗·彼得斯
慈善事業數學講座
夤緣奇遇
的婚姻學
黃雀在後
重新做人
覓寶記
後一片葉子
生活的變遷
十月與六月
心理分析與摩天大樓
一個忙碌的股票經紀人的羅曼史
我們選擇的路
二十年後
“姑娘”
再配混閤酒
剪狼毛
托尼婭的紅玫瑰
“你一畫完就告訴我,”約翰西說著閉上瞭眼睛,臉色煞白地躺在那裏,仿佛一尊倒下的石膏像,“我想看到後一片葉子掉下來。我已經等厭瞭,不再想任何事情。我想放棄。就像疲憊不堪的可憐的枯葉,慢慢地掉下來,掉下來。”
“安心地睡吧。我要畫一個隱居的老礦工,必須去找貝爾曼先生做我的模特。我齣去一會兒。躺著彆動,等我迴來。
老貝爾曼住在她們樓下一層。他也是一個畫傢,今年他已經六十多歲,腦袋像半人半獸的林神,身體卻像小精靈。他留著米開朗琪羅的摩西塑像的大鬍子,捲麯而下。貝爾曼是個失意的人,他畫畫已有四十多年,但他連藝術女神的裙邊都沒有摸到過。他一直打算要創作一幅傑作,不過至今還沒有動筆。多年來,他隻是隨意畫些商業畫或者廣告畫。此外,他還給住在“殖民地”一帶請不起模特的年輕畫傢當模特,賺幾個小錢。他一喝起杜鬆子酒就沒個完,而且總要談起他的傑作。他把自己看作是保護樓上工作室的兩個年輕藝術傢的看門狗。在其他人麵前,他卻是凶狠的小老頭,看不起彆人的軟弱。
在昏暗的小屋裏,蘇果然找到瞭滿身杜鬆子酒氣的貝爾曼。在屋子的一個角落裏,有一個濛著白畫布的畫架,二十五年來一直等待他的主人畫一幅傑作,不過至今連一筆都沒有動手。蘇嚮貝爾曼講述瞭約翰西的鬍思亂想,以及她多麼擔心約翰西會像搖搖欲墜的枯葉,隨著她的生命之光漸漸燃盡,悄然離世。
老貝爾曼聽到這種糊塗想法之後,眼睛紅瞭,流下淚來,卻不以為然,並加以嘲笑。
“這是什麼話!”他嚷道,“看到一根爛藤條上的葉子掉下來,就想到死,世上怎麼還會有這樣的傻瓜?我從來沒有聽說過這樣的事。我不會為你的隱居笨驢當什麼模特。你怎麼會讓她腦袋裏有這種傻念頭呢?唉,我可憐的小丫頭約翰西小姐。”
……
。。。。。
我一直覺得,優秀的短篇小說集是檢驗一個作傢功力的試金石,而歐·亨利無疑是其中的佼佼者。這本書收錄的作品,每一篇都像是打磨過的寶石,光芒內斂卻又光彩奪目。我尤其欣賞他處理悲劇的方式,他從不刻意煽情,而是通過精巧的布局,讓讀者在最後一刻恍然大悟,那種“原來如此”的頓悟感,比直接的悲傷更具衝擊力。這本書對於初高中生來說,簡直是絕佳的文學啓濛讀物,它教會瞭我們如何去觀察生活中的“小驚喜”和“小失落”,明白真正的戲劇衝突往往潛藏在最平凡的日子裏。裝幀上,平裝的設定使得攜帶非常方便,我常常把它放在書包裏,在通勤路上或是午休時拿齣來讀上幾頁,那種隨時都能進入那個舊日紐約的感覺,太棒瞭。
评分從收藏的角度來看,這本“編譯文庫”的係列設計感十足,具有很高的辨識度。它沒有采用那種“暢銷書”常見的浮誇封麵,而是沉穩大氣,讓人一看就知道是正經的文學版本。紙張的觸感和裝訂的牢固度,都顯示瞭齣版方的用心。我特彆喜歡它在選篇上的考量,既包含瞭那些廣為人知的“神來之筆”,也穿插瞭一些相對冷門但同樣精彩的作品,這使得整個閱讀過程充滿瞭探索的樂趣。它不僅僅是提供故事,更像是提供瞭一種看待世界的視角——那種對人類善良本性的堅持,即使在最窘迫的環境下也閃耀著光芒。每一次重讀,都會有新的感悟,這正是好書的永恒魅力所在。
评分拿到這本平裝版的選集,我立刻被它那種低調而耐人尋味的封麵設計吸引住瞭。它沒有采用那種花哨的插圖,而是選擇瞭簡潔的文字排版,這本身就體現瞭一種對文學內容的尊重。說實話,我一開始對“全譯本完整版”這個標簽有點將信將疑,因為很多所謂的“完整版”總是在某些地方有所刪節或潤色。然而,閱讀過程中我發現,作者對細節的把握是極其精準的,那些細微的情感波動、環境描寫,甚至是人物對話中的俚語特色,都被忠實地翻譯瞭齣來。這對於理解歐·亨利創作的時代背景至關重要。比如他對於紐約街頭場景的刻畫,那種熙熙攘攘卻又疏離的都市感,通過譯文依然能清晰地感受到。這本書的價值遠超其售價,它像是一張通往文學黃金時代的單程票,讓人沉浸其中,流連忘返。
评分這本書的編譯工作,我必須給一個大大的贊。很多經典文學作品的翻譯,常常因為過分追求“信”而失瞭“達”,或者反之。但這一版選集在這方麵取得瞭極佳的平衡。譯者顯然是下足瞭功夫去研究歐·亨利的寫作風格,他不像某些譯本那樣生硬地直譯,而是巧妙地運用瞭貼閤現代漢語習慣的錶達,同時保留瞭那種二十世紀初的典雅腔調。閱讀體驗是極為流暢的,這對於提高年輕讀者的閱讀興趣至關重要。我記得有一篇關於流浪漢的小說,譯者對對話的處理尤為精彩,那種帶著自嘲和狡黠的語氣躍然紙上,讓人忍俊不禁又心生憐憫。對於想要深入瞭解世界文學經典,但又擔心晦澀難懂的讀者來說,這本選集無疑是一個完美的入門選擇。
评分這本精裝本的《歐·亨利短篇小說選》簡直是文字愛好者的饕餮盛宴,光是翻開扉頁,那種撲麵而來的經典氣息就讓人心潮澎湃。我記得第一次讀到《麥琪的禮物》時,那種巧妙的敘事結構和齣人意料的結局,讓我忍不住拍案叫絕。歐·亨利的魔力就在於,他總能用最樸實無華的語言,編織齣最富有人情味的故事。他筆下的人物,無論貧富貴賤,都帶著一種生活的真實感和令人心疼的溫情。這本書的排版非常舒服,字體大小適中,紙張質感也很好,即便是長時間閱讀也不會覺得眼睛疲勞。而且,作為“編譯文庫”的一部分,它在翻譯質量上也下瞭大功夫,既保留瞭原著的韻味,又讓中文讀者讀起來毫無障礙,那種美式幽默和生活智慧被拿捏得恰到好處。它不僅僅是一本小說集,更像是一麵鏡子,照齣瞭十九世紀末二十世紀初美國社會的眾生相,那種都市的喧囂、小人物的掙紮與希望,都曆曆在目。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有