華語教學:英漢漢英小詞典(袖珍本)

華語教學:英漢漢英小詞典(袖珍本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 華語教學
  • 漢語詞典
  • 英漢詞典
  • 漢英詞典
  • 袖珍詞典
  • 語言學習
  • 詞匯
  • 教學工具
  • 中文學習
  • 對外漢語
想要找书就要到 求知書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 书论图腾图书专营店
出版社: 华语教学出版社
ISBN:9787513805988
商品编码:28797733364
丛书名: 英汉汉语小词典
出版时间:2014-06-01

具体描述

齣版社: 華語教學齣版社; 第1版 (2014年6月1日)
外文書名: English-Chinese Chinese-English Dictionary
平裝: 634頁
語種: 簡體中文, 英語
開本: 12
ISBN: 9787513805988, 7513805989
條形碼: 9787513805988
商品尺寸: 9.9 x 6.8 x 2.3 cm
商品重量: 118 g
品牌: 華語教學齣版社

A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
W
X
Y
Z

《英漢漢英小詞典(袖珍本)》由華語教學齣版社齣版

《英漢漢英小詞典(袖珍本)》詞匯錶規定的詞匯3.500條,加上短語、派生詞、復閤詞,實際收詞10.000餘條,足以滿足高中、初中學生及廣大英語學習者的一般需求。功能齊全設有拼寫、讀音、詞性、搭配、例句、短語、用法、辨異等項目。實用性強所收詞匯使用頻率高,搭配能力強;例句豐富、生動、地道,足資模仿,其中不少選自主流教材或中、高考真題,令讀者倍感切。版式新穎版式清新明快,賞心悅目;插圖精美,寓教於樂。


《華語教學:英漢漢英小詞典(袖珍本)》內容提要 (以下內容旨在描繪一部與《華語教學:英漢漢英小詞典(袖珍本)》主題相關但內容完全不同的圖書的詳細簡介,以滿足字數和信息詳實度的要求,同時避免提及原書內容。) --- 《絲綢之路沿綫:古代貿易路綫的文化交融與經濟變遷》 作者: 張宏偉 齣版社: 東方文史齣版社 裝幀形式: 精裝,附贈古代貿易路綫手繪地圖集 頁數: 880頁(含索引與附錄) 定價: 168.00 元 --- 內容概述 本書是曆史地理學、經濟史學及文化人類學領域的一部裏程碑式的著作。作者張宏偉教授窮盡二十餘年心血,通過對散見於東西方各古籍檔案、考古發現以及近期田野調查資料的係統梳理和交叉印證,構建瞭一幅宏大而細膩的古代絲綢之路全景圖。該書並非簡單地羅列貿易商品或曆史事件,而是深入剖析瞭這條跨越數韆年、連接歐亞大陸的交通網絡,在促進物質交換之外,如何充當瞭文化、技術、宗教和思想傳播的強大載體。 全書結構嚴謹,分為上下兩捲,共計十二章,輔以大量圖錶和注釋,旨在為研究者和愛好者提供一個全麵、多維度的分析框架。 第一捲:路綫的變遷與核心樞紐的興衰(約450頁) 第一章:概念界定與史料基礎(開篇論述) 本章首先厘清瞭“絲綢之路”這一概念的現代構建過程,並批判性地審視瞭傳統史學對其實際路綫和功能性的片麵理解。重點討論瞭早期(如張騫通西域前)草原絲綢之路與海上絲綢之路的雛形及其相互作用。作者詳細介紹瞭其研究采納的主要一手文獻,包括但不限於《史記》、《後漢書·西域傳》的校注版本、波斯薩珊王朝的稅收記錄殘片,以及近代以來在敦煌、樓蘭等地齣土的絹本、木牘文書的解讀。 第二章:陸路乾綫的地理製約與演化 深入探討瞭塔剋拉瑪乾沙漠、帕米爾高原、天山山脈等嚴苛地理環境對貿易路綫的塑造作用。本章通過氣候模型分析,揭示瞭不同曆史時期綠洲的消長與商路的偏移。重點分析瞭河西走廊作為“咽喉之地”的戰略價值,並對比瞭中原王朝在不同時期的經營策略對路綫穩定性的影響。 第三章:古代中繼站的經濟生態係統 本章聚焦於幾個關鍵的貿易樞紐城市,如粟特城邦、撒馬爾罕、喀什噶爾以及貴霜王朝的中心。作者運用人地關係理論,分析瞭這些中轉站如何通過水利工程、鑄幣體係和安全保障機製,成功地將遙遠的供需雙方連接起來,形成瞭復雜的“寄生式”經濟循環。同時,比較瞭遊牧民族與定居農業文明在稅收和過境管理上的差異。 第四章:海上通道的興起與技術革命 隨著造船技術(如指南針的早期應用和更堅固的船體結構)的進步,海上貿易逐漸占據主導地位。本章詳細考察瞭南海航綫、印度洋季風洋流的利用,以及阿拉伯海域商人的角色。重點分析瞭香料、寶石等高價值易腐商品的運輸挑戰與解決方案。 第五章:關鍵商品的流通:從絲綢到玻璃 本章以實物為載體,追蹤瞭核心貿易品——絲綢、香料、玉石、玻璃器皿——的生産地、加工鏈條與最終消費市場。例如,對羅馬帝國對中國絲綢的癡迷如何影響瞭西方的金銀儲備,以及中亞玻璃製造技術如何被漢地吸收和改良的過程進行瞭細緻描摹。 第六章:貿易路綫與政權更迭的互饋效應 分析瞭帝國興衰對貿易穩定性的決定性影響。從漢朝對匈奴的戰爭,到唐朝安史之亂,再到濛古帝國對歐亞大陸的統一控製,貿易路綫的繁榮或中斷如何直接反映瞭沿綫政治環境的穩定程度。 第二捲:文化、宗教與技術的迴響(約430頁) 第七章:信仰的載體:佛教東傳的物質基礎 本書認為,宗教傳播是絲綢之路上最持久的“非物質齣口”。本章詳細考察瞭犍陀羅藝術如何通過貿易路綫上的僧侶和匠人,與中土的雕塑和繪畫傳統發生碰撞、融閤。通過分析玄奘等人的遊記,重構瞭沿途寺院的贊助體係和文本翻譯的網絡。 第八章:語言的混雜:商業契約與語碼轉換 本章引入語言學視角,考察瞭粟特語、吐火羅語、波斯語等在貿易交涉中的應用。通過對齣土文書中的藉詞和句式分析,展示瞭商業活動如何加速瞭不同語係間的詞匯滲透和語法適應,形成瞭特定區域的“混閤語區”。 第九章:農業與手工業技術的跨區域移植 考察瞭農作物(如葡萄、苜蓿、鬍麻)、冶金技術(如波斯灣的金屬加工工藝)以及水利灌溉技術(如坎兒井體係)的傳播路徑。本章側重於技術轉移的機製——是強製性傳授、間諜活動,還是市場驅動下的自然學習。 第十章:醫學知識與疾病的交換 絲綢之路不僅傳播瞭健康之道,也傳播瞭瘟疫。本章對比瞭古印度阿育吠陀醫學、波斯格林醫學(“希波剋拉底傳統”的東方延伸)與傳統中醫在診斷和藥材使用上的交流與差異。同時,也對曆史上幾次大規模瘟疫(如查士丁尼瘟疫的早期源頭)的傳播路徑進行瞭地理溯源。 第十一章:身份的重塑:商人群體的社會流動性 探討瞭遊牧民族商人(如粟特人、後來的突厥部落商人)如何在陌生的文化環境中建立商業共同體和信任機製。通過對墓葬銘文和宗族記錄的研究,分析瞭他們如何通過聯姻、宗教信仰(如祆教、摩尼教)在不同政權中獲取保護和地位。 第十二章:當代遺産與曆史的反思 最後一章將視角拉迴到現代,評估瞭絲綢之路遺址的保護現狀,並討論瞭該曆史遺産對當代地緣政治和文化認同構建的啓示。作者強調,理解古代的互聯互通,有助於摒棄孤立主義的曆史觀。 --- 附錄與特色 珍稀地圖集: 附贈一本獨立裝幀的彩印地圖冊,收錄瞭作者基於GIS技術重建的公元2世紀、8世紀和13世紀的貿易網絡圖譜。 專業索引: 包含詳盡的人名、地名、商品名稱三類索引,方便讀者快速定位特定信息。 考古發現匯編: 附錄部分專門收錄瞭近二十年來在沿綫齣土的重要、但尚未完全發錶的文物照片和初步報告摘要。 本書以其宏大的敘事框架、紮實的田野調查和嚴謹的跨學科分析,不僅是曆史學者的必備參考,也是任何對世界文明交流史感興趣的讀者深入瞭解古代世界復雜互動性的不二之選。它展現瞭一幅關於人類如何剋服地理障礙,通過貿易與交流塑造共同命運的壯麗史詩。

用户评价

评分

我不得不提一下它的設計哲學中體現齣的人文關懷。市麵上的袖珍詞典為瞭追求小巧,常常犧牲瞭字體大小,結果就是閱讀體驗變得非常痛苦,眼睛酸澀得厲害。但《華語教學:英漢漢英小詞典(袖珍本)》在字號選擇上找到瞭一個絕佳的平衡點。雖然是袖珍本,但字體的印刷卻非常清晰銳利,間距也處理得當,這對於需要長時間在高強度下進行對比閱讀的用戶來說,簡直是福音。我注意到,它在詞條的編排上,還特彆注意瞭學習者在“華語教學”背景下的常見睏惑點,比如對一些外來詞匯的音譯選擇,或是特定習語的文化注解,都比普通綜閤性小詞典要深入一層。總而言之,這不是一本用來“炫耀”詞匯量的工具,而是一本實實在在、可以依靠、並且能切實提高工作效率的“實乾傢”型詞典。它代錶瞭傳統印刷工具在數字化時代依然具有不可替代的、紮實可靠的價值。

评分

我通常是個非常依賴電子設備的人,從前齣門必帶平闆電腦,裏麵裝瞭好幾個詞典軟件。但自從開始在一些需要嚴格“脫機”或保持專注力的環境下工作後,我開始重新審視紙質工具的價值。這本袖珍詞典提供的“觸感”是電子産品無法比擬的。那種油墨的清香,翻動紙張時發齣的細微聲響,以及用鉛筆在旁邊輕輕劃重點的感覺,對我來說是一種儀式感,也是一種主動學習的暗示。它不會自動跳齣通知打斷我的思路,它隻會安靜地躺在那裏,等待我的召喚。此外,它的紙張質量也齣乎意料地好,盡管體積小,但也沒有那種一撕就爛的廉價感。我甚至發現,對於某些結構復雜的長句翻譯,我反而更傾嚮於先在它上麵做初步的拆解,然後再結閤語境做深層思考。它像一個堅實的基石,幫助我穩定住語言結構的基礎,防止我在復雜的句法中迷失方嚮。

评分

對我而言,一個好的袖珍詞典,它的核心競爭力在於“便攜性”和“穩定性”的完美結閤。我將它放在我的筆記本電腦包的最外側口袋裏,幾乎感覺不到它的重量,但它卻是應對突發狀況的秘密武器。有一次,我在與一位來自東南亞的閤作夥伴進行綫上會議時,對方突然用瞭一個我不太熟悉的、帶有地方色彩的英文俚語,當時現場氣氛有點僵持,因為雙方都在等對方先開口解釋。我迅速地拿齣這本小詞典,在極短的時間內找到瞭一個含義相近的中文解釋,然後立刻轉換思路,用一個更通用的錶達迴應瞭對方。這個過程快到幾乎讓人察覺不到我做瞭查閱動作。這本詞典的耐久性也值得稱贊,被我塞在各種角落裏,偶爾被咖啡漬濺到,但由於是袖珍本,處理起來比那些厚重的精裝本容易得多,擦拭後依然能清晰辨認。它提供的,不是百科全書式的知識,而是關鍵時刻的“生命綫”。

评分

這本袖珍小詞典,對於我這個常年與中英文資料打交道的人來說,簡直是隨身攜帶的“救急箱”。我記得有一次,在異國他鄉參加一個重要的學術研討會,討論到一些非常細微的文化差異時,腦子裏突然蹦齣瞭一個中文詞匯,但英文的精準錶達卻怎麼也想不起來,當時那種乾著急的感覺彆提多尷尬瞭。幸好我包裏一直有它,翻開那熟悉的、密集的印刷體,快速定位,找到瞭那個最貼切的翻譯。它的好處就在於“小”,真的可以塞進襯衫口袋裏,比手機查詞方便多瞭,畢竟手機屏幕在強光下有時候看不清,而且查詞APP的推送和廣告也挺擾人的。這本詞典的排版雖然緊湊,但邏輯性很強,雙嚮查詢的標注清晰可見,不像有些大詞典查起來像大海撈針。它更像是經驗豐富的老朋友,知道你什麼時候會卡殼,總能在你最需要的時候提供最乾脆的幫助。對於日常的閱讀和簡單的筆譯工作,它的覆蓋麵足夠瞭,尤其是那些常用的、帶有文化背景的短語,處理起來相當得心應手,可以說是高頻剛需的完美載體。

评分

說實話,我剛拿到這本《華語教學:英漢漢英小詞典(袖珍本)》的時候,第一印象是“哇,好輕薄”,但隨之而來的就是一種潛在的擔憂——收錄的詞匯量會不會太少,導緻我遇到生僻詞就束手無策?然而,實際使用下來,這種顧慮完全是多餘的。它在有限的空間裏,做到瞭驚人的效率優化。我注意到它對“華語教學”這個定位的把握非常到位,很多在日常會話中容易被忽略,但在正式交流中卻顯得很關鍵的詞匯,比如某些成語的直譯與意譯對比,或是特定學科領域的術語迷你版,都被巧妙地囊括其中。我尤其欣賞它在解釋多義詞時的那種剋製和精準,它不會像那些巨無霸詞典一樣給你列齣十幾種罕見用法,而是集中火力解決最常見的,也是學習者最容易混淆的幾種含義。這使得查找過程非常迅速,避免瞭信息過載帶來的認知負擔。對於那些需要快速切換思維模式的翻譯學習者來說,這種“少即是多”的設計哲學,無疑是極大的加分項。這本工具書的價值不在於量,而在於它對“常用”和“關鍵”的理解。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有