《記憶記憶》是當代俄語世界著名詩人瑪麗亞·斯捷潘諾娃的新類型復閤小說:既有曆史,也有哲學,更是文學。
小說主要由兩條綫串起:一條是作者對於舊物,文獻,以及試圖“記憶”的人們——所作的文學和哲學的思辨:桑塔格,曼德爾施塔姆,茨維塔耶娃,塞巴爾德,夏洛特·薩洛濛等 等等等皆 進 入瞭她的視野。在現在與過去中思考中得到新的詮釋。
另一條則是作者通過尋找傢族遺跡,迴溯俄羅斯近代史中的自我傢族史,拼湊齣一個猶太傢族幾代人生命故事的曆程:他們有的融入宏大敘事,剛滿20歲便犧牲在偉大的衛國戰爭中;有的與曆史擦肩而過:參與瞭20世紀初期的俄國革命,成為俄國第一批“留法學醫女學生”,迴國後卻就此沉寂;有的參與瞭熱火朝天的蘇聯大建設,然而在1991年蘇聯解體之時毅然決然移民德國,有的——諸如在書中隱形卻又無處不在的作者本人,則同一個告彆過去又滿是記憶的國傢一起邁入瞭新世紀,思考俄羅斯的當下,以及或近或遠的未來……
這兩條綫相依相交,勾勒齣巨大20世紀的詭譎風雲與微小浪花。精巧復雜,娓娓道來,又包含瞭俄羅斯式的遼闊和沉思。在追溯與思辨中, “後記憶時代的俄羅斯”得到思考,包括俄羅斯在內的整個歐美文藝界的先賢們被重審,過去與現在、逝者與生者之間的關係和邏輯被再度梳理——“關於他們我所能講述的越少,他們於我便越親近。”
————————————————————————
編輯推薦
★ “近年來最重要的俄語小說”,宣告俄羅斯文學重返世界文壇之書。
★ 一部與整個歐美文藝界對話的俄語文學哲思錄;一部解構重構猶太民族的20世紀俄羅斯猶太傢族史。
★“當代俄羅斯是一個後記憶的時代”——後記憶時代的俄羅斯一部傑齣的“反記憶”小說。
★ 2018年齣版即獲俄羅斯國內三項文學大奬:俄羅斯國民級文學奬“大書奬”、 新文學大奬“鼻子奬” ,以及以托爾斯泰莊園命名的文學大奬“亞斯納亞-波利亞納”奬之“讀者選擇奬”。入圍 2021年美國國傢圖書奬翻譯文學長名單、2021年國際布剋奬名單、2022年法國費米娜奬( Prix Feminar )長名單等國際文學奬項。
★問世短短兩年,迅速被譯為德,法,英,意,荷蘭,瑞典,芬蘭等多種語言,在歐洲取得巨大成功。
★“我曾經對於自我傢族的以下幾點確信不疑:
我們傢族中沒有人在革命和國內戰爭中犧牲。
沒有人遭受鎮壓。
沒有人死於屠猶。
沒有人被殺。
亦沒有殺人者。
但上麵中的好幾項突然變得布滿疑團,甚至乾脆是非真實的。”
——《記憶記憶》,瑪麗亞·斯捷潘諾娃
————————————————————————
媒體推薦
近幾年最重要的俄語小說。
——莫斯科迴聲(俄羅斯)
一本十年一遇的元小說——傑齣的文學重構,創造瞭一種全新的文學體裁,敘述瞭記憶,時間,與曆史的糾葛。
——《文學》雜誌(俄羅斯)
其風格精妙絕倫,其齣版切中時代。
——《新蘇黎世報》(瑞士)
片段式的反思和有力的詩性。
——《柏林報》(德國)
瑪麗亞·斯捷潘諾娃早在普京時代前就已經是一位相當重要,充滿創造力的詩人,然而時代卻呼喚更強硬更公眾化的角色。非常不幸,西方對其的認可遠遠落後於其負盛名的俄羅斯。
——《洛杉磯書評》(美國)
————————————————————————
名人推薦
隻憑《記憶記憶》這一部作品,瑪麗亞·斯捷潘諾娃,就足以進入當代文學大師行列。
——作傢,趙鬆
趨於宏大與歸於微末,涉及時代又潛入生活,苦難與詩意難解難分,敘事與哲思縱橫交錯。這是一部無法界定文體、難以概括內容、不可能找到師承的個性之書。斯捷潘諾娃寫盡記憶對於幸存者的意義與傷痛、記憶對於曆史的抗爭與補充、記憶對於記憶的執念與無能。就像本書的核心喻體瓷娃娃,它們在承載曆史時受傷,也正是傷痕使得每個個體獨一無二。而珍視記憶,就是為殘缺的瓷娃娃樹碑立傳,使得它們不至淪為曆史車輪下一粒看不到的微塵。
——學者、書評人,馬淩
一次關於傢族記憶和時代記憶的旅行,一次關於記憶本質的探尋。
——評論人、詩人,鬍桑
《記憶記憶》,並非隻是一本關於追憶(母係)傢族的年譜,還帶著同時作為一名女詩人關於社會的理性透視與“元”思考。亦如斯捷潘諾娃的詩歌,《記憶記憶》的“文學語言獨具特色,語言所有層次上的異化處理均有建樹,從而讓新的思想潛能得以呈現”。
——詩人、俄語譯者,駱傢
《記憶記憶》是一位年輕女詩人關於傢族往事的文學想象,也是她關於俄國曆史、猶太人命運和記憶本質的哲學思索。
——中國俄羅斯文學研究會會長,俄語文學譯者、學者,劉文飛
《記憶記憶》是一部極具探索性的作品,這一點從書名即可看齣。讀者既可以把前者理解為動詞,而將後者看成名詞,也可以全部當作名詞。在這部書中,打破慣性思維的語詞組閤俯拾皆是,充分凸顯瞭語言的詩性,由此照亮瞭現實中一部分被遮蔽的生活。
——俄語文學學者、“金色俄羅斯”係列主編,汪劍釗
瑪麗亞·斯捷潘諾娃是當代俄羅斯最優秀的詩人之一,在這本書中她探索傢族記憶(交流記憶)如何轉化為文化記憶,俄國知識分子如何通過記憶保留白銀時代精神。
——俄語文學譯者、學者,李莎
這本書給我以極大震撼,有種要炸裂的感覺:那種無法言傳和捋清的感受,各種記憶的碎片夾雜著情感,讓我摸到瞭俄羅斯文化的不同層次,又好像摸到瞭自己童年生活的一些片段。
——書評人、俄羅斯曆史文化學者,張猛
##承蒙信任,看了试读本。绝赞,一定是我今年的年度前三(有一个名额给了托卡尔丘克)。研究“记忆”的、研究“物质”的、研究“跨文体”的、研究“白银时代”和“犹太文学”的,各取所需,皆大欢喜。
评分##昨天在高铁慢慢看看完了,挺好看的。这应该是第三本完整看完的俄罗斯文学????我已经学会了用甲乙丙丁代替人名了✊????
评分 评分##不知所云。译者在后记对Памяти памяти这个书名的翻译过程的解释可谓用心,正文却显得中文功底很差,很多莫名其妙的方言口语甚至网络用语、丝毫不抓人的造句方式、打乱节奏的标点符号。通篇读不出作者的情绪,也许原作便是如此。即便作为文艺史普及课本,也仅仅是没条理的罗列。另外麻烦各位译者和编辑复习“曾几何时”什么意思。
评分 评分 评分##可怜的严肃文学
评分 评分本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有