《高乃依戲劇選》作者高乃依是法國古典戲劇三傑之一,法國人談到他們無比自豪,就像英國人談到莎士比亞,德國人談到席勒,意大利人談到哥爾多尼。
##熙德看得我非常无语……
评分##le cid是我最喜欢的一部了...
评分##《熙德》和《贺拉斯》在人物命运和戏剧结构上是非常相似的,个体命运与国家命运相悖,个人情感与国家荣誉的矛盾。也同样两部剧作中男人是问题的抛出者与制造者,解决和等待事件发展的迂回过程是女人来完成。《熙德》中施梅娜自我痛苦的质问,是国家理智、集体理智、道德理智在和爱情本能作斗争。不自主地精神自戕贯穿这两部始终,同时无论是道德徘徊还是情感煎熬一切都在结尾等待王上裁决,王上一并解决情感、道德、规则、法律、精神等所有问题,此时个体彻底降服于国家意志,也可以说自戕的根源就来自对国家意志的不彻底臣服,王上降临是显证王权在任何方面都不可撼动与不容置疑。《尼科梅德》最有意思的是剧本时刻有种将要受外来侵害的危机感,内部时刻在分裂外部也蠢蠢欲动,内外之间又构建出新的权力关系,爱情虽占据主线却只是危机与变化中的点缀。
评分##明眼人都不傻,理性在17世纪只能是信国王得神谕的漂亮袍子。
评分##三个作品,依照年份排序,喜欢程度则在递减。剧到最后,某国王总会出来打圆场、做姿态。什么叫骨子里的精神?就是即使煞笔,蠢比也都透着逼人的英雄气节,晃得人眼都睁不开。
评分##年初买的书,一直抽不出时间看,最近几周趁着坐公车的时间终于读完了
评分##古典主义剧作多表现宫廷趣味,所以语言崇高,然则内容上人物形象太过单一,主题也不外乎忠君忠父那些东西。在矛盾冲突上也没有太高明的设置,很多时候都能让读者感觉到这是个“为冲突而冲突”的冲突。但在没有莎士比亚的影响的法国,这般成就依旧令人惊叹。
评分中国翻译家们什么时候才能习惯告诉我等屁民他们所依据的底本是什么?放宽心,我是拿来装13的,不会偷偷去查对你们的译文质量。
评分##《熙德》和《贺拉斯》在人物命运和戏剧结构上是非常相似的,个体命运与国家命运相悖,个人情感与国家荣誉的矛盾。也同样两部剧作中男人是问题的抛出者与制造者,解决和等待事件发展的迂回过程是女人来完成。《熙德》中施梅娜自我痛苦的质问,是国家理智、集体理智、道德理智在和爱情本能作斗争。不自主地精神自戕贯穿这两部始终,同时无论是道德徘徊还是情感煎熬一切都在结尾等待王上裁决,王上一并解决情感、道德、规则、法律、精神等所有问题,此时个体彻底降服于国家意志,也可以说自戕的根源就来自对国家意志的不彻底臣服,王上降临是显证王权在任何方面都不可撼动与不容置疑。《尼科梅德》最有意思的是剧本时刻有种将要受外来侵害的危机感,内部时刻在分裂外部也蠢蠢欲动,内外之间又构建出新的权力关系,爱情虽占据主线却只是危机与变化中的点缀。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有