发表于2024-12-22
立場 辯證思維訓練 社會篇(第17版) [Taking Sides-Social Issues] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《立場-辯證思維訓練》叢書——常青藤教育齣版社經典係列,暢銷全球三十年,再版十餘次。
英語論說文典範:復旦大學硃績崧(@文冤閣大學士)執筆導讀。
英語辯論實戰教材:北京外國語大學李溪(世界級辯論賽總裁判長)親用推薦。
海報:
庫爾特·芬斯特布施(Kurt Finsterbusch),是美國馬裏蘭州大學社會學教授,主攻社會影響評估、社會學發展等領域。
導讀 英語思辨,攻錯他山 硃績崧 v
Topic Guide xiii
Introduction xiv
Issue 1. Does the Media Have a Liberal Bias? 1
Issue 2. Should Same-Sex Marriages Be Legally Recognized? 24
Issue 3. Is the Gender Wage Gap Justified? 45
Issue 4. Was the Welfare Reform the Right Approach to Poverty? 65
Issue 5. Should Biotechnology Be Used to Alter and Enhance Humans? 90
Issue 6. Is Street Crime More Harmful Than White-Collar Crime? 117
Issue 7. Should Laws Against Drug Use Remain Restrictive? 142
Issue 8. Is Torture Ever Justified? 181
Issue 9. Is Humankind Dangerously Harming the Environment? 203
Issue 10. Is Economic Globalization Good for Both Rich and Poor? 226
Internet References 245
Contributors to This Volume 248
【導讀】英語思辨,攻錯他山
硃績崧
學界奉為圭臬的《牛津英語大詞典》(The Oxford English Dictionary)在side (n.)1條目的18.a.義項裏,把18.b.所收詞組“to take a (or one’s) side, take sides. Also to hold side (with one)”裏的side解釋為[t]he position or interests of one person, party, etc., in contrast to that of an opposing one,個人立場 相反、黨派利益對立之意,瞭然無疑。
惜我愚鈍,近年纔明白,take sides不僅僅是英語詞典裏的一個詞組,甚至可說是英國議會製度的根本;而議會製度,實在是英國對人類文明進步最大的貢獻之一:通過take sides,把思辨,而非獨斷專行,尊奉為國事決策那不可撼動的核心機製。我們不會忘記,電影《鐵娘子》(The Iron Lady)裏梅裏爾?斯特裏普(Meryl Streep)新學一口英國腔就來西敏寺宮滔滔激辯的場景,那不是罵街,雖然噓聲迭起,那是兩股思想在龍爭虎鬥,最終推進曆史。
談到西方好爭論、善思辨的傳統,古希臘已臻化境,垂範韆古。但這並不意味著我國真如某些評論傢所言,為定於一尊的儒學所戕害,使得讀書人唯服從傳承是務,從不挑戰權威。
《古文觀止》讀到最後幾捲,便會看到編注者吳楚材、吳調侯叔侄鼓勵讀者對古時定論大膽質疑的用心。如建文忠臣方孝孺的名篇《豫讓論》,標新立異,一反古說,直指春鞦時代為主雪仇的刺客豫讓“不能扶危於未亂,而捐軀於既敗者”,不配“國士”之譽。
甚至,在我們曆史課本一嚮衊之為“埋頭故紙”、“皓首窮經”的乾嘉學派裏,多數學者的考據也都具有很高的思辨性。從王念孫的《讀書雜誌》、劉寶楠的《論語正義》,到戴震“由字義以明經義”的治學方法和段玉裁《東原先生年譜》所載的戴氏劄記——“僕生平著述最大者為《孟子字義疏證》一書,此正人心之要。今人無論正邪,盡以意見誤名之曰理,而禍斯民,故《疏證》不得不作”——從文本到現實,立場鮮明,無不指嚮對真理的上下求索。
讀書為求真。這句話,是兒時由老師灌輸給我的,我不曾懷疑過。可也正是老師告訴我“乾嘉學派在曆史上的作用是反動的”、“高考答題時,如遇到嶽飛,不能勾選為民族英雄,他打的仗是人民內部矛盾”等等當年不容我懷疑辯駁的“事實”。
往事固不可追,令我大失所望的卻是“寓教於樂”、“反對應試教育”瞭不知凡幾年,中小學生竟在變本加厲地背記曆史、語文的“標準答案”,到瞭易隻字則為錯的地步。有人甚至把中小學生語文水平的普遍降低歸咎於英語課太多,視母語、外語修習為零和博弈,全然不去審視、拷問、批判當下嚴重阻礙思辨與創造的文科教育體製本身。試問這樣的教育,又如何能培養齣活潑潑的人來?如何能引導他們求真?
求真,真真何其不易也。有時,權威發聲,莫敢深究。有時,缺乏條件,無從尋覓。信息爆炸、思路開闊的今天,更多情況下是眾說紛紜,莫衷一是,乃至有時在“是”與“非”這兩者之間,都不知何從矣。
而相對綜閤型、重意閤(parataxis)的漢語,英語是分析型語言,重形閤(hypotaxis),語法規則更明確,對指代、性數格一緻等形式要求更高,且有強烈的時態觀。不能不說,這在很大程度上避免瞭漢語常見的因文害意:把一些站不住腳的歪理,用華麗辭藻一包裝,就算是“美文佳構”瞭。(這方麵,韓愈的個彆名作,如為名教張目的《原道》,可算反麵教材,遠遜柳宗元的《駁復仇議》。後者的論理,簡樸而流暢,本質上與今天英美法院經典判詞如齣一轍,堪稱我國古代taking sides的典範。)加之英美學者好辯的傳統在當代通過課堂教育、學術論文等形式得以強化,思辨的局麵委實優於我國。
我素為古羅馬傾倒,曾讀國人編著的幾種羅馬史,又看瞭英國劍橋大學剋裏斯托弗?凱利(Christopher Kelly)教授寫的《羅馬帝國簡史》(The Roman Empire: A Very Short Introduction),後者末章呈現的學者思辨生動彆緻,過目難忘,非我國傳統重介紹“史實”的史書可比:20世紀初,英國曆史學傢、律師、自由黨政治傢詹姆斯?布賴斯(James Bryce)認為羅馬帝國與大英帝國非常相似,都能維持高水平的內部和平與秩序,民人深諳工程技術,勇猛活躍,不畏睏苦;牛津古代史教授弗朗西斯?哈弗菲爾德(Francis Haverfield)進一步說明,羅馬帝國的成功,在於把行省居民同化為一個秩序井然、富有凝聚力的文明;曾奉職印度的英國古典學會會長埃弗林?巴林(Evelyn Baring)持不同看法,在“同化”問題上,大英帝國與羅馬帝國有不可彌閤的區彆,單論印度語言、宗教、種族的多樣性,就和羅馬人徵服的任何地區不同;哈弗菲爾德不同意巴林,認為英國之所以有印度問題,是因為徵服印度時,印度已經發展成發達社會,文明形態穩固;牛津的古代史專傢、考古學傢D. G. 霍加斯(D. G. Hogarth)也反對巴林,認為羅馬帝國有三個階段,即“尚未同化”、“有意同化”、“積極同化”,大英帝國對印度猶處“尚未同化”的第一階段。
把學者taking sides過程中的各種觀點陳列齣來,供讀者思辨,是我國各階段教材的短闆。同時,也應注意,為提高我國學生的思辨水平以及英語能力,taking sides的內容不宜學科專業化程度過高(上述關於羅馬帝國與大英帝國的爭辯即有此虞),還是具有一定社會影響力、為民眾熟知的話題更宜為組織教材的齣發點。
美國著名的Taking Sides叢書,其宗旨正在於滿足成長中的思考者兼英語學習者的需要。這套書係,誕生於20世紀80年代,迄今齣版52種專題分冊,多數一版再版,其中傳媒凡12版,經濟、環境達15版,社會、教育更已有17版之多。暢銷程度,不勞贅言。
從題材看,外研社首批擇取的七冊分彆覆蓋瞭社會、教育、經濟、環境、科技、大眾傳媒與全球性問題,無一不是當下公眾話題的焦點。但呈現的手法卻很“單一”,即先提齣問題,再擺齣正反雙方最典型、最具說服力的論證,最後引導讀者作進一步的閱讀與思考:
問:計算機對學生成長是否有副作用?
正:有。學校對電腦技術的迷信與濫用,導緻學生心智發育與創造力受損。
反:無。如對電腦善加利用,能促進教學革新,從而使學生獲益。後記:“學校”或許正在由“地點”轉變為“概念”,隨著計算機技術的進步, 許多教育手段都不必在課堂實施,但隨之而來有許多新問題,需要探討。多媒體能讓學生與更多的信息産生互動,但往往也減少瞭學生與學生、學生與所在環境之間的互動。相關研究請見……(擴展閱讀涉及三十餘處學術資源)
(《教育篇》第10話題)
目錄並不冗長,但當讀者學完全書,必會驚喜地發現,自己在這一領域的知識結構已搭建得初具規模。擺在麵前的問題往往龐大空疏,報章常見,迄無公斷。從這個角度思考,有這樣的道理可知;從那個方麵切入,有那樣的結論可得。讀者的任務,就是跟著兩派的思路各走一遍,最終判定哪派有理。當然,結果也可能是兩派皆不盡善,或者需要修正調和之後纔能獲得正解。但無論如何,這一過程本身,實在是智力上的一次奧德修斯式的旅行(an intellectual odyssey)。
之所以要用荷馬史詩的隱喻,是因為讀Taking Sides與看街邊吵架或中學生議論文最根本的差彆,就是需要調用的思想、學術資源極多。以《社會篇》第8話題為例,菲利普?迪瓦恩(Philip E. Devine)在得齣“酷刑不可保留”的結論之前,將自由主義政治學、康德學說、功利主義、自然法等一一引齣,要言不煩。對迪瓦恩這位哲學學者而言,這些理論或許早已熟爛於胸。但對一般讀者而言,為瞭確證作者沒有斷章取義,至少得就上述內容再讀通幾本導論、簡介之類的書。順便一提,酷刑當否的問題,我在近年暢銷的一部法律通俗讀物《法治》(The Rule of Law)論恐怖主義的一章中,也曾讀到評論。作者、已故英國前首席大法官湯姆?賓厄姆(Tom Bingham)反對嚮恐怖主義犯罪嫌疑人施以酷刑的理由本質上與孔子的“己所不欲,勿施於人”無異,認為這是對法治原則的破壞。與迪瓦恩相較,其說直指人心,唯於學理微缺然。事實上,Taking Sides書係所選文章,無論篇幅修短,莫不觀點鮮明,針鋒相對,而每一方都有強大的理據支撐,乍看難以撼動。由此,我們也不得不感嘆,人類文明在今天呈現齣的多樣性,自有其道理,無論是同一文明內還是不同文明間發生的碰撞衝突,其背後都有復雜的理性動因,絕非皂白可以分明,需要我們全麵觀察,深度分析,最終選定立場。
我齣身英文係,工作後常應媒體之邀,寫些時事評論。落筆之前,現已養成習慣,會去新浪微博、知乎、Quora等網站,瀏覽各方的理性評論,在爭議極大的問題上,熟悉Taking Sides封麵上印的那兩個詞:Clashing Views(對立觀點)。這是我在“後大學”時期補上的一堂課。
迴想本科求學時,這方麵所受教育幾乎為零。教育的重點是背同義詞、反義詞與詞形變化。文章,讀通便好,卻讀不透,因為讀通之後,總覺所言有理,不會想著去傾聽“不同的聲音”。這個弊端,到寫畢業論文時曝露無疑:說明文還湊閤,議論文就寫不好瞭。名雖論文,連核心的論點都渺不可尋。這幾年,本專業內,我還常常看到號稱博士論文的研究綜述,或者連文獻迴顧都沒有的論文。
為瞭矯正這一通病,不少學校從編教材上下功夫,課文引入爭議性話題,意在以此激發學生的critical thinking——“批判性思維”遂成高校英語教師培訓班極為青睞的廣告亮點。可惜,在我有限的學術視野內,能一變風氣的作品,尚闕如焉。我看到過淺嘗輒止者,其內一篇課文,取自美國某小報,講一對夫妻人工受孕後離婚,胚胎留在醫院冰箱裏,不知如何處置,遂對簿公堂。最終,作者隻是提齣問題,沒能嚮學生指齣解決的途徑。如果有至少兩種具備一定思想深度與差異性的觀點呈現在教材裏,附上擴展研讀的書目、提要,教育的效果定會麵目一新,我們也會真正地開始在語言教育中培養思想者,而不隻是機械的記憶者、復製者。這一任務,如前所示,Taking Sides完全勝任。
我樂於推薦該書係作精讀教材的另一項理由在於語言質量。就量而言,目前的精讀課(Intensive Reading),閱讀量普遍過低,一兩韆詞的文章,一讀就是十天半月,課程設計者不明白唯有大數量與短時間的結閤,方成就intensive之效。與此相比,以本書係一捲之量,讀一學期,日均1500詞左右,恰到好處。以質而論,本書係符閤我的外語習得理念:中高階學生,應以非虛構作品(non-fiction)為“主食”。例如,本書係中有大量美國國會證言(congressional testimony),思維嚴謹,語言地道,學習西方法律、外交以及高等翻譯等專業的學生如能熟讀成誦,其英語學習的眼界勢必更上層樓。從實用的角度看,有理、有力、有節的明快文風纔是日常工作、生活所需,是語言的“常態”;文學作品中因作者意圖而創造齣的豐富錶達,隻是語言的“變態”。由常入變,初地堅固,發展空間亦大。反是,恐事倍功半。
至於“泛讀”,也有一個基於Taking Sides的策略可行:各個話題牽涉到的著作,一學期可讀上三五本。如讀《環境篇》,可輔讀雷切爾?卡森(Rachel Carson)的《寂靜的春天》(Silent Spring);讀《科技與社會篇》,可輔讀阿道司?赫胥黎(Aldous Huxley)的《美麗新世界》(Brave New World)。此時,不妨多些文學作品,加深對“精讀”義理的體悟思辨,可全“文以載道”之功。
此外,Taking Sides對如今各高校流行的英語辯論也有直接的指導作用,無論其辯題還是論據,都可在模擬階段直接取用。我更相信,認真研讀過本書係的學生,其論文一定不會淪為簡介、綜述,不會抄襲維基、百度,因為他們掌握瞭論文寫作的核心技術:如何靈巧運用事實與邏輯來作嚴肅的學術之論,而非執著於印象、習慣、偏見的意氣之爭。
總之,希望Taking Sides書係的引進,能綜閤我國英語學生的語言習得與思維訓練,既提升交流的效率,更開啓求真的法門,在亂雲飛渡的當今時代,幫助讀者迅速達成思想之質與辭藻之文的兼美共諧。
……
讀書為求真。這句話,是兒時由老師灌輸給我的,我不曾懷疑過。可也正是老師告訴我“乾嘉學派在曆史上的作用是反動的”、“高考答題時,如遇到嶽飛,不能勾選為民族英雄,他打的仗是人民內部矛盾”等等當年不容我懷疑辯駁的“事實”。
評分學界奉為圭臬的《牛津英語大詞典》(The Oxford English Dictionary)在side (n.)1條目的18.a.義項裏,把18.b.所收詞組“to take a (or one’s) side, take sides. Also to hold side (with one)”裏的side解釋為[t]he position or interests of one person, party, etc., in contrast to that of an opposing one,個人立場 相反、黨派利益對立之意,瞭然無疑。
評分很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好
評分好好好好好好好好好好好
評分辯證思維訓練:社會篇(第17版)
評分取之,用之,學之,習之
評分先買入收藏,日後慢慢閱讀、靜靜思考。
評分此外,Taking Sides對如今各高校流行的英語辯論也有直接的指導作用,無論其辯題還是論據,都可在模擬階段直接取用。我更相信,認真研讀過本書係的學生,其論文一定不會淪為簡介、綜述,不會抄襲維基、百度,因為他們掌握瞭論文寫作的核心技術:如何靈巧運用事實與邏輯來作嚴肅的學術之論,而非執著於印象、習慣、偏見的意氣之爭。
評分very good
立場 辯證思維訓練 社會篇(第17版) [Taking Sides-Social Issues] pdf epub mobi txt 電子書 下載