蕭伯納是英國最著名的戲劇作傢,諾貝爾文學奬獲得者。《凱撒和剋裏奧佩特拉》是他的重要作品。本書是楊憲益上世紀五十年代的譯本。現譯者做瞭一定修訂。譯文以口語為主,充分反映齣蕭伯納的俏皮和詼諧,頗具特色。
##反正没怎么看懂,感觉埃及艳后太不真实了,傻傻的小女孩,没看出味道来
评分 评分 评分 评分 评分##如此复杂的凯撒令人喜爱且钦佩。另外不得不说,杨老先生翻译得很奔放,for gods by Jupiter一律翻译为他妈的= =...
评分##描写了年轻,或者甚至可以说年幼如洛丽塔的克莉奥佩特拉。
评分##反正没怎么看懂,感觉埃及艳后太不真实了,傻傻的小女孩,没看出味道来
评分##剧本本身写得是极好的,萧伯纳毕竟是萧伯纳!无论从人物性格塑造还是情节历史性起伏方面,都写得令人拍案叫绝。可是好作品毕竟不直等于伟大的作品,萧伯纳刻意融英国现实改革主义情怀于剧本中,难免削弱了戏剧的流传性。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tushu.tinynews.org All Rights Reserved. 求知書站 版权所有